Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/351
Nächste Seite
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
1 609 92A 0D9 (2014.03) PS / 352 EURO
GRL Professional
250 HV | 300 HV | 300 HVG
RC 1 Professional
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
ar
fa
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_DOKU-12937-008.fm Page 1 Wednesday, March 26, 2014 11:37 AM
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    OBJ_DOKU-12937-008.fm Page 1 Wednesday, March 26, 2014 11:37 AM

    Robert Bosch GmbH
    Power Tools Division
    70745 Leinfelden-Echterdingen
    Germany
    www.bosch-pt.com
    1 609 92A 0D9 (2014.03) PS / 352 EURO

    GRL Professional
    250 HV | 300 HV | 300 HVG

    RC 1 Professional

    de
    en
    fr
    es
    pt
    it
    nl

    Originalbetriebsanleitung
    Original instructions
    Notice originale
    Manual original
    Manual original
    Istruzioni originali
    Oorspronkelijke
    gebruiksaanwijzing
    da Original brugsanvisning
    sv Bruksanvisning i original
    no Original driftsinstruks
    fi Alkuperäiset ohjeet
    el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης

    tr
    pl
    cs
    sk
    hu
    ru
    uk
    kk
    ro
    bg

    Orijinal işletme talimatı
    Instrukcja oryginalna
    Původní návod k používání
    Pôvodný návod na použitie
    Eredeti használati utasítás
    Оригинальное руководство по
    эксплуатации
    Оригінальна інструкція з
    експлуатації
    Пайдалану нұсқаулығының
    түпнұсқасы
    Instrucţiuni originale
    Оригинална инструкция

    mk
    sr
    sl
    hr
    et
    lv
    lt
    ar
    fa

    Оригинално упатство за работа
    Originalno uputstvo za rad
    Izvirna navodila
    Originalne upute za rad
    Algupärane kasutusjuhend
    Instrukcijas oriģinālvalodā
    Originali instrukcija
    ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
    ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ



  • Page 2

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 2 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    2|
    Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite

    8

    English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page

    19

    Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page

    30

    Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página

    42

    Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página

    54

    Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina

    65

    Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina

    77

    Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side

    88

    Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida

    98

    Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 108
    Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sivu 118
    Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 128
    Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 140
    Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strona 151
    Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 163
    Slovensky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 173
    Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 184
    Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 195
    Українська. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 208
    Қазақша. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Бет 220
    Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 232
    Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 243
    Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 255
    Srpski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 267
    Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 277
    Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 287
    Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 297
    Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 307
    Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 318

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    ..............................

    339

    ..............................

    351

    Bosch Power Tools



  • Page 3

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 3 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    |3

    9
    8
    8
    7

    10
    7

    6
    5
    4
    3
    2
    1

    11
    12

    17

    13

    16

    GRL 300 HVG
    Professional

    14
    15

    22

    18

    23
    (UK)
    19

    Av LASE
    oid
    R
    Cl dire RAD

    21

    APLAS
    ER ER
    TU
    RE

    23
    (EU)

    IEC ass 3Rct ey IATIO
    6 lasee expoN
    < 5 0825 r prod sure
    mW -1:2 uct
    , 5 00
    32 7-0
    nm 3

    20

    24

    Bosch Power Tools

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 4

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 4 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    4|

    31

    30
    29
    28

    32

    27

    33
    34

    26
    25

    35

    36

    37

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Bosch Power Tools



  • Page 5

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 5 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    |5

    A

    B

    C

    D

    E

    Bosch Power Tools

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 6

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 6 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    6|

    F

    G

    H

    I
    10

    0m

    10

    0m

    J

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Bosch Power Tools



  • Page 7

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 7 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    |7

    40
    36

    38

    39

    GR 240:
    0 601 094 100

    1 608 M00 05B
    (GRL 250 HV/GRL 300 HV)/
    1 608 M00 05J
    (GRL 300 HVG)

    WM 4:
    0 601 092 400

    41

    1 608 M00 05A

    35
    LR 1:
    0 601 015 400
    LR 1 G:
    0 601 069 700

    42

    43
    1 608 M00 05C
    (GRL 250 HV/GRL 300 HV)/
    1 608 M00 05K
    (GRL 300 HVG)

    44
    2 610 A01 267

    37

    BT 300 HD:
    0 601 091 400

    45
    22

    1 608 M00 05F

    13
    1 608 M00 05G
    1 608 A00 1W3

    Bosch Power Tools

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 8

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 8 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    8 | Deutsch

    Deutsch
    Sicherheitshinweise
    Rotationslaser
    Sämtliche Anweisungen sind zu lesen und
    zu beachten, um mit dem Messwerkzeug gefahrlos und sicher zu arbeiten. Machen Sie
    Warnschilder am Messwerkzeug niemals
    unkenntlich. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF UND GEBEN SIE SIE BEI WEITERGABE
    DES MESSWERKZEUGS MIT.
     Vorsicht – wenn andere als die hier angegebenen Bedienungs- oder Justiereinrichtungen benutzt oder andere Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies
    zu gefährlicher Strahlungsexposition führen.
     Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutzbrille. Die Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen
    des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laserstrahlung.
     Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnenbrille oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille bietet keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die
    Farbwahrnehmung.
     Lassen Sie das Messwerkzeug von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
    Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Messwerkzeuges erhalten bleibt.
     Arbeiten Sie mit dem Messwerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Im Messwerkzeug können Funken erzeugt werden, die den Staub oder
    die Dämpfe entzünden.
     Öffnen Sie den Akku-Pack nicht. Es besteht die Gefahr
    eines Kurzschlusses.
    Schützen Sie den Akku-Pack vor Hitze, z.B. auch
    vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
     Halten Sie den nicht benutzten Akku-Pack fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
    oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
    Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
    Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
     Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku-Pack austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
    Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
    Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
    ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
    kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
     Laden Sie den Akku-Pack nur mit Ladegeräten auf, die
    vom Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät,
    das für eine bestimmte Art von Akku-Packs geeignet ist,
    besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akku-Packs
    verwendet wird.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

     Verwenden Sie nur original Bosch-Akku-Packs mit der
    auf dem Typenschild Ihres Messwerkzeugs angegebenen Spannung. Bei Gebrauch anderer Akku-Packs, z.B.
    Nachahmungen, aufgearbeiteter Akku-Packs oder Fremdfabrikaten, besteht die Gefahr von Verletzungen sowie
    Sachschäden durch explodierende Akku-Packs.
    Bringen Sie die Laser-Zieltafel 43 und die
    Deckenmessplatte 44 nicht in die Nähe von
    Herzschrittmachern. Durch die Magnete an
    der Laser-Zieltafel und der Deckenmessplatte
    wird ein Feld erzeugt, das die Funktion von
    Herzschrittmachern beeinträchtigen kann.
     Halten Sie die Laser-Zieltafel 43 und die Deckenmessplatte 44 fern von magnetischen Datenträgern und magnetisch empfindlichen Geräten. Durch die Wirkung der
    Magnete an der Laser-Zieltafel und der Deckenmessplatte
    kann es zu irreversiblen Datenverlusten kommen.

    GRL 250 HV
     Das Messwerkzeug wird mit einem Warnschild ausgeliefert (in der Darstellung des Messwerkzeugs auf der
    Grafikseite mit Nummer 20 gekennzeichnet).

    IEC 60825-1:2007-03
    <1mW, 635 nm
     Ist der Text des Warnschildes nicht in Ihrer Landessprache, dann überkleben Sie ihn vor der ersten Inbetriebnahme mit dem mitgelieferten Aufkleber in Ihrer
    Landessprache.
    Richten Sie den Laserstrahl nicht auf
    Personen oder Tiere und blicken Sie
    nicht selbst in den direkten oder reflektierten Laserstrahl. Dadurch können Sie
    Personen blenden, Unfälle verursachen
    oder das Auge schädigen.
     Falls Laserstrahlung ins Auge trifft, sind die Augen bewusst zu schließen und der Kopf sofort aus dem Strahl
    zu bewegen.
     Lassen Sie Kinder das Laser-Messwerkzeug nicht unbeaufsichtigt benutzen. Sie könnten unbeabsichtigt Personen blenden.

    Bosch Power Tools



  • Page 9

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 9 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Deutsch | 9

    GRL 300 HV/GRL 300 HVG
     Das Messwerkzeug wird mit zwei Warnschildern ausgeliefert (in der Darstellung des Messwerkzeugs auf
    der Grafikseite mit Nummer 20 und 21 gekennzeichnet).

     Kennzeichnen Sie den Bereich, in dem das Messwerkzeug verwendet wird, mit geeigneten Laser-Warnschildern. So vermeiden Sie, dass sich unbeteiligte Personen
    in den Gefahrenbereich begeben.
     Lagern Sie das Messwerkzeug nicht an Orten, zu denen
    unbefugte Personen Zugang haben. Personen, die mit
    der Bedienung des Messwerkzeugs nicht vertraut sind,
    können sich selbst und andere schädigen.
     Beachten Sie bei der Benutzung eines Messwerkzeugs
    mit Laserklasse 3R mögliche nationale Vorschriften.
    Eine Nichteinhaltung dieser Vorschriften kann zu Verletzungen führen.
     Sorgen Sie dafür, dass der Bereich der Laserstrahlung
    bewacht oder abgeschirmt ist. Die Begrenzung der Laserstrahlung auf kontrollierte Bereiche vermeidet Augenschäden unbeteiligter Personen.

    Akku-Ladegerät
    Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
    elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
    Verletzungen verursachen.

    Dieses Ladegerät ist nicht vorgese-

     Ist der Text des Warnschildes nicht in Ihrer Landessprache, dann überkleben Sie ihn vor der ersten Inbetriebnahme mit dem mitgelieferten Aufkleber in Ihrer
    Landessprache.
    Richten Sie den Laserstrahl nicht auf
    Personen oder Tiere und blicken Sie
    nicht selbst in den Laserstrahl. Dieses
    Messwerkzeug erzeugt Laserstrahlung der
    Laserklasse 3R gemäß IEC 60825-1. Ein direkter Blick in den Laserstrahl – auch aus größerer Entfernung – kann das Auge schädigen.
     Vermeiden Sie Reflexionen des Laserstrahls auf glatten Oberflächen wie Fenster oder Spiegel. Auch durch
    den reflektierten Laserstrahl ist eine Schädigung der Augen möglich.
     Das Messwerkzeug sollte nur von Personen bedient
    werden, die im Umgang mit Lasergeräten vertraut
    sind. Laut EN 60825-1 gehört dazu u.a. die Kenntnis über
    die biologische Wirkung des Lasers auf das Auge und die
    Haut sowie die richtige Anwendung des Laserschutzes zur
    Abwendung von Gefahren.
     Stellen Sie das Messwerkzeug immer so auf, dass die
    Laserstrahlen weit über oder unter Augenhöhe verlaufen. So ist sichergestellt, dass keine Schädigungen der Augen auftreten.
    Bosch Power Tools

    hen für die Benutzung durch Kinder
    und Personen mit eingeschränkten
    physischen, sensorischen oder
    geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen. Dieses Ladegerät kann von Kindern ab
    8 Jahren und darüber sowie von
    Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
    Erfahrung und Wissen benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt oder
    bezüglich dem sicheren Umgang
    mit dem Ladegerät eingewiesen
    wurden und die damit verbundenen
    Gefahren verstehen. Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlbedienung
    und Verletzungen.
    Beaufsichtigen Sie Kinder. Damit
    wird sichergestellt, dass Kinder nicht
    mit dem Ladegerät spielen.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 10

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 10 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    10 | Deutsch

    Die Reinigung und Wartung des La-

    degerätes durch Kinder darf nicht
    ohne Aufsicht erfolgen.
    Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe
    fern. Das Eindringen von Wasser in ein Ladegerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
     Laden Sie nur Bosch NiCd/NiMH-Akkus. Die Akkuspannung muss zur Akku-Ladespannung des Ladegerätes
    passen. Ansonsten besteht Brand- und Explosionsgefahr.
     Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Verschmutzung
    besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
     Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel
    und Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern
    Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das Ladegerät
    nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem
    Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
     Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku-Pack austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
    Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
    Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
    ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
    kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.

    Fernbedienung
    Sämtliche Anweisungen sind zu lesen und
    zu beachten. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.

     Lassen Sie die Fernbedienung von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
    Damit wird sichergestellt, dass die Funktionalität der Fernbedienung erhalten bleibt.
     Arbeiten Sie mit der Fernbedienung nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. In der Fernbedienung können Funken erzeugt werden, die den Staub oder
    die Dämpfe entzünden.

    Produkt- und Leistungsbeschreibung
    Bestimmungsgemäßer Gebrauch
    Rotationslaser
    Das Messwerkzeug ist bestimmt zum Ermitteln und Überprüfen von exakt waagerechten Höhenverläufen, senkrechten Linien, Fluchtlinien und Lotpunkten.
    Das Messwerkzeug ist zur Verwendung im Innen- und Außenbereich geeignet.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Fernbedienung
    Die Fernbedienung ist bestimmt zur Steuerung von Rotationslasern im Innen- und Außenbereich.

    Abgebildete Komponenten
    Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
    sich auf die Darstellung von Rotationslaser, Ladegerät und
    Fernbedienung auf den Grafikseiten.
    Rotationslaser/Ladegerät
    1 Anzeige Schockwarnung
    2 Taste Schockwarnung
    3 Anzeige Nivellierautomatik
    4 Ein-Aus-Taste Rotationslaser
    5 Taste für Rotationsbetrieb und Wahl der
    Rotationsgeschwindigkeit
    6 variabler Laserstrahl
    7 Empfangslinse für Fernbedienung
    8 Austrittsöffnung Laserstrahlung
    9 Lotstrahl
    10 Rotationskopf
    11 Taste für Linienbetrieb und Wahl der Linienlänge
    12 Anzeige Ladezustand
    13 Akku-Pack*
    14 Batteriefach
    15 Arretierung des Batteriefachs
    16 Arretierung Akku-Pack*
    17 Buchse für Ladestecker*
    18 Stativaufnahme 5/8"
    19 Seriennummer Rotationslaser
    20 Laser-Warnschild
    21 Warnschild Austrittsöffnung Laserstrahlung
    (GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
    22 Ladegerät*
    23 Netzstecker des Ladegerätes*
    24 Ladestecker*
    Fernbedienung
    25 Taste an der Fernbedienung für Rotationsbetrieb und
    Wahl der Rotationsgeschwindigkeit
    26 Taste an der Fernbedienung für Linienbetrieb und Wahl
    der Linienlänge
    27 Taste Reset Schockwarnung
    28 Taste „Drehen im Uhrzeigersinn“
    29 Taste „Drehen gegen den Uhrzeigersinn“
    30 Betriebsanzeige
    31 Austrittsöffnung für Infrarotstrahl
    32 Seriennummer
    33 Arretierung des Batteriefachdeckels
    34 Batteriefachdeckel
    Zubehör/Ersatzteile
    35 Laserempfänger*
    36 Baulaser-Messlatte*
    37 Stativ*
    Bosch Power Tools



  • Page 11

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 11 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Deutsch | 11
    38
    39
    40
    41
    42

    Laser-Sichtbrille*
    Wandhalter/Ausrichteinheit*
    Befestigungsschraube des Wandhalters*
    Schraube an der Ausrichteinheit*
    5/8"-Schraube am Wandhalter*

    43 Laser-Zieltafel*
    44 Deckenmessplatte*
    45 Koffer
    * Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
    Standard-Lieferumfang.

    Technische Daten
    Rotationslaser
    GRL 250 HV
    GRL 300 HV
    GRL 300 HVG
    Sachnummer
    3 601 K61 6..
    3 601 K61 5..
    3 601 K61 7..
    Arbeitsbereich (Radius) 1)
    – ohne Laserempfänger ca.
    30 m
    30 m
    50 m
    – mit Laserempfänger ca.
    125 m
    150 m
    150 m
    Nivelliergenauigkeit 1) 2)
    ±0,1 mm/m
    ±0,1 mm/m
    ±0,1 mm/m
    Selbstnivellierbereich typisch
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    Nivellierzeit typisch
    15 s
    15 s
    15 s
    Rotationsgeschwindigkeit
    150/300/600 min-1
    150/300/600 min-1
    150/300/600 min-1
    Öffnungswinkel bei Linienbetrieb
    10/25/50°
    10/25/50°
    10/25/50°
    Betriebstemperatur
    –10...+50 °C
    –10...+50 °C
    0...+40 °C
    Lagertemperatur
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    Relative Luftfeuchte max.
    90 %
    90 %
    90 %
    Laserklasse
    2
    3R
    3R
    Lasertyp
    635 nm, <1 mW
    635 nm, <5 mW
    532 nm, <5 mW
    Ø Laserstrahl an der Austrittsöffnung ca. 1)
    5 mm
    5 mm
    5 mm
    Stativaufnahme (horizontal)
    5/8"-11
    5/8"-11
    5/8"-11
    Akkus (NiMH)
    2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
    Batterien (Alkali-Mangan)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    Betriebsdauer ca.
    40 h
    30 h
    20 h
    – Akkus (NiMH)
    50 h
    50 h
    30 h
    – Batterien (Alkali-Mangan)
    Gewicht entsprechend
    1,8 kg
    1,8 kg
    1,8 kg
    EPTA-Procedure 01/2003
    Maße (Länge x Breite x Höhe)
    190 x 180 x 170 mm
    190 x 180 x 170 mm
    190 x 180 x 170 mm
    Schutzart
    IP 54 (staub- und spritz- IP 54 (staub- und spritz- IP 54 (staub- und spritzwassergeschützt)
    wassergeschützt)
    wassergeschützt)
    1) bei 20 °C
    2) entlang der Achsen
    Zur eindeutigen Identifizierung Ihres Rotationslasers dient die Seriennummer 19 auf dem Typenschild.

    Ladegerät
    Sachnummer
    Nennspannung
    Frequenz
    Akku-Ladespannung
    Ladestrom
    Zulässiger Ladetemperaturbereich
    Ladezeit
    Anzahl der Akkuzellen
    Nennspannung (pro Akkuzelle)
    Gewicht entsprechend
    EPTA-Procedure 01/2003
    Schutzklasse
    Bosch Power Tools

    V~
    Hz
    V=
    A
    °C
    h
    V=
    kg

    CHNM1
    2 610 A15 290
    100–240
    50/60
    3
    1,0
    0...+40
    14
    2
    1,2
    0,12
    /II

    Fernbedienung
    Sachnummer
    Arbeitsbereich 3)
    Betriebstemperatur
    Lagertemperatur
    Batterie
    Gewicht entsprechend
    EPTA-Procedure 01/2003

    RC 1
    3 601 K69 9..
    30 m
    –10 °C...+50 °C
    –20 °C...+70 °C
    1 x 1,5 V LR06 (AA)
    69 g

    3) Der Arbeitsbereich kann durch ungünstige Umgebungsbedingungen
    (z.B. direkte Sonneneinstrahlung) verringert werden.
    Zur eindeutigen Identifizierung Ihrer Fernbedienung dient die Seriennummer 32 auf dem Typenschild.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 12

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 12 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    12 | Deutsch

    Montage
    Energieversorgung Rotationslaser
    Betrieb mit Batterien/Akkus
    Für den Betrieb des Messwerkzeugs wird die Verwendung
    von Alkali-Mangan-Batterien oder Akkus empfohlen.
    – Zum Öffnen des Batteriefachs 14 drehen Sie die Arretierung 15 in Stellung
    und ziehen das Batteriefach heraus.
    Achten Sie beim Einsetzen der Batterien bzw. Akkus auf die
    richtige Polung entsprechend der Abbildung im Batteriefach.
    Ersetzen Sie immer alle Batterien bzw. Akkus gleichzeitig.
    Verwenden Sie nur Batterien oder Akkus eines Herstellers
    und mit gleicher Kapazität.
    – Schließen Sie das Batteriefach 14 und drehen Sie die Arretierung 15 in Stellung .
    Falls Sie die Batterien bzw. Akkus falsch eingelegt haben,
    kann das Messwerkzeug nicht eingeschaltet werden. Setzen
    Sie die Batterien bzw. Akkus mit richtiger Polung ein.
     Nehmen Sie die Batterien bzw. Akkus aus dem Messwerkzeug, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen. Die
    Batterien und Akkus können bei längerer Lagerung korrodieren und sich selbst entladen.
    Betrieb mit Akku-Pack
    – Laden Sie den Akku-Pack 13 vor dem ersten Betrieb auf.
    Der Akku-Pack kann ausschließlich mit dem dafür vorgesehenen Ladegerät 22 aufgeladen werden.
     Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
    Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild
    des Ladegerätes übereinstimmen.
    – Stecken Sie den zu Ihrem Stromnetz passenden Netzstecker 23 in das Ladegerät 22 und lassen Sie ihn einrasten.
    – Stecken Sie den Ladestecker 24 des Ladegerätes in die
    Buchse 17 am Akku-Pack. Schließen Sie das Ladegerät an
    das Stromnetz an. Das Aufladen des leeren Akku-Packs benötigt ca. 14 h. Ladegerät und Akku-Pack sind überladesicher.
    Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter Akku-Pack
    bringt erst nach ca. 5 Lade- und Entladezyklen seine volle
    Leistung.
    Laden Sie den Akku-Pack 13 nicht nach jedem Gebrauch auf,
    da sonst seine Kapazität verringert wird. Laden Sie den AkkuPack nur dann auf, wenn die Ladezustandsanzeige 12 blinkt
    oder dauerhaft leuchtet.
    Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung
    zeigt an, dass der Akku-Pack verbraucht ist und ersetzt werden muss.
    Bei leerem Akku-Pack können Sie das Messwerkzeug auch
    mithilfe des Ladegerätes 22 betreiben, wenn dieses an das
    Stromnetz angeschlossen ist. Schalten Sie das Messwerkzeug aus, laden Sie den Akku-Pack ca. 10 min und schalten
    Sie dann das Messwerkzeug mit angeschlossenem Ladegerät
    wieder ein.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    – Zum Wechseln des Akku-Packs 13 drehen Sie die Arretierung 16 in Stellung
    und ziehen den Akku-Pack 13 heraus.
    – Setzen Sie einen neuen Akku-Pack ein und drehen Sie die
    Arretierung 16 in Stellung .
     Nehmen Sie den Akku-Pack aus dem Messwerkzeug,
    wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen. Akkus können
    bei längerer Lagerung korrodieren oder sich selbst entladen.
    Anzeige Ladezustand
    Blinkt die Ladezustandsanzeige 12 erstmals rot, kann das
    Messwerkzeug noch 2 h betrieben werden.
    Leuchtet die Ladezustandsanzeige 12 dauerhaft rot, sind keine Messungen mehr möglich. Das Messwerkzeug schaltet
    sich nach 1 min automatisch ab.

    Energieversorgung Fernbedienung
    Für den Betrieb der Fernbedienung wird die Verwendung von
    Alkali-Mangan-Batterien empfohlen.
    – Zum Öffnen des Batteriefachdeckels 34 drücken Sie die
    Arretierung 33 in Pfeilrichtung und nehmen den Batteriefachdeckel ab. Setzen Sie die mitgelieferte Batterie ein.
    Achten Sie dabei auf die richtige Polung entsprechend der
    Darstellung im Batteriefach.
     Nehmen Sie die Batterie aus der Fernbedienung, wenn
    Sie sie längere Zeit nicht benutzen. Die Batterie kann bei
    längerer Lagerung korrodieren oder sich selbst entladen.

    Betrieb
    Inbetriebnahme Rotationslaser
     Schützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe und direkter Sonneneinstrahlung.
     Setzen Sie das Messwerkzeug keinen extremen Temperaturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen
    Sie es z.B. nicht längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie das
    Messwerkzeug bei größeren Temperaturschwankungen
    erst austemperieren, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Bei
    extremen Temperaturen oder Temperaturschwankungen
    kann die Präzision des Messwerkzeugs beeinträchtigt werden.
     Vermeiden Sie heftige Stöße oder Stürze des Messwerkzeugs. Nach starken äußeren Einwirkungen auf das
    Messwerkzeug sollten Sie vor dem Weiterarbeiten immer
    eine Genauigkeitsüberprüfung durchführen (siehe „Nivelliergenauigkeit Rotationslaser“, Seite 14).
     Schalten Sie vor dem Transport das Messwerkzeug
    aus. Sie sparen Energie und vermeiden, dass versehentlich Laserstrahlen austreten.

    Bosch Power Tools



  • Page 13

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 13 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Deutsch | 13
    Messwerkzeug aufstellen
    Horizontallage

    Vertikallage
    – Stellen Sie das Messwerkzeug auf einer stabilen Unterlage
    in Horizontal- oder Vertikallage auf, montieren Sie es auf
    einem Stativ 37 oder am Wandhalter 39 mit Ausrichteinheit.
    Aufgrund der hohen Nivelliergenauigkeit reagiert das Messwerkzeug sehr empfindlich auf Erschütterungen und Lageveränderungen. Achten Sie deshalb auf eine stabile Position des
    Messwerkzeugs, um Unterbrechungen des Betriebs durch
    Nachnivellierungen zu vermeiden.
    Ein-/Ausschalten
     Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder
    Tiere (insbesondere nicht in deren Augenhöhe), und
    blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl (auch nicht
    aus größerer Entfernung). Das Messwerkzeug sendet sofort nach dem Einschalten den senkrechten Lotstrahl 9
    und den variablen Laserstrahl 6 aus.
    – Drücken Sie zum Einschalten des Messwerkzeugs die EinAus-Taste 4. Die Anzeigen 1, 3 und 12 leuchten kurz auf.
    Das Messwerkzeug beginnt sofort mit der automatischen
    Nivellierung. Während der Nivellierung blinkt die Nivellierungsanzeige 3 grün und der Laser blinkt im Punktbetrieb.
    Das Messwerkzeug ist einnivelliert, sobald die Nivellierungsanzeige 3 dauerhaft grün leuchtet und der Laser dauerhaft
    leuchtet. Nach Abschluss der Nivellierung startet das Messwerkzeug automatisch im Rotationsbetrieb.
    Mit den Betriebsarten-Tasten 5 und 11 können Sie bereits
    während der Einnivellierung die Betriebsart festlegen (siehe
    „Betriebsarten Rotationslaser“, Seite 13). In diesem Fall startet das Messwerkzeug nach Abschluss der Nivellierung in der
    gewählten Betriebsart.
    – Zum Ausschalten des Messwerkzeugs drücken Sie erneut
    die Ein-Aus-Taste 4.
     Lassen Sie das eingeschaltete Messwerkzeug nicht unbeaufsichtigt und schalten Sie das Messwerkzeug nach
    Gebrauch ab. Andere Personen könnten vom Laserstrahl
    geblendet werden.
    Das Messwerkzeug wird zum Schutz der Batterien automatisch abgeschaltet, wenn es sich länger als 2 h außerhalb des
    Selbstnivellierbereichs befindet oder die Schockwarnung
    länger als 2 h ausgelöst ist (siehe „Nivellierautomatik Rotationslaser“, Seite 14). Positionieren Sie das Messwerkzeug
    neu und schalten Sie es wieder ein.

    Inbetriebnahme Fernbedienung
     Schützen Sie die Fernbedienung vor Nässe und direkter Sonneneinstrahlung.
     Setzen Sie die Fernbedienung keinen extremen Temperaturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen
    Sie sie z.B. nicht längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie
    Bosch Power Tools

    die Fernbedienung bei größeren Temperaturschwankungen erst austemperieren, bevor Sie sie in Betrieb nehmen.
    Solange eine Batterie mit ausreichender Spannung eingesetzt
    ist, bleibt die Fernbedienung betriebsbereit.
    – Stellen Sie das Messwerkzeug so auf, dass die Signale der
    Fernbedienung eine der Empfangslinsen 7 in direkter
    Richtung erreichen. Kann die Fernbedienung nicht direkt
    auf eine Empfangslinse gerichtet werden, verringert sich
    der Arbeitsbereich. Durch Reflexionen des Signals (z.B. an
    Wänden) kann die Reichweite auch bei indirektem Signal
    wieder verbessert werden.
    Nach dem Drücken einer Taste an der Fernbedienung zeigt
    das Leuchten der Betriebsanzeige 30 an, dass ein Signal ausgesendet wurde.
    Das Ein-/Ausschalten des Messwerkzeugs mit der Fernbedienung ist nicht möglich.

    Betriebsarten Rotationslaser
    Übersicht
    Alle drei Betriebsarten sind in Horizontal- und Vertikallage des
    Messwerkzeugs möglich.
    Rotationsbetrieb
    Der Rotationsbetrieb ist besonders empfehlenswert bei Einsatz des Laserempfängers. Sie können zwischen verschiedenen Rotationsgeschwindigkeiten
    wählen.
    Linienbetrieb
    In dieser Betriebsart bewegt sich der variable Laserstrahl in einem begrenzten Öffnungswinkel. Dadurch ist die Sichtbarkeit
    des Laserstrahls gegenüber dem Rotationsbetrieb erhöht. Sie können zwischen
    verschiedenen Öffnungswinkeln wählen.
    Punktbetrieb
    In dieser Betriebsart wird die beste Sichtbarkeit des variablen Laserstrahls erreicht. Sie dient z.B. zum einfachen Übertragen von Höhen oder zum Überprüfen
    von Fluchten.

    Rotationsbetrieb (150/300/600 min-1)
    Nach jedem Einschalten befindet sich das Messwerkzeug im
    Rotationsbetrieb mit mittlerer Rotationsgeschwindigkeit.
    – Zum Wechsel von Linien- zu Rotationsbetrieb drücken Sie
    die Taste für Rotationsbetrieb 5 oder die Taste 25 der
    Fernbedienung. Der Rotationsbetrieb startet mit mittlerer
    Rotationsgeschwindigkeit.
    – Für die Änderung der Rotationsgeschwindigkeit drücken
    Sie erneut die Taste für Rotationsbetrieb 5 oder die Taste
    25 der Fernbedienung, bis die gewünschte Geschwindigkeit erreicht ist.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 14

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 14 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    14 | Deutsch
    Beim Arbeiten mit dem Laserempfänger sollten Sie die höchste Rotationsgeschwindigkeit wählen. Beim Arbeiten ohne Laserempfänger verringern Sie zur besseren Sichtbarkeit des
    Laserstrahls die Rotationsgeschwindigkeit und verwenden
    die Laser-Sichtbrille 38.

    Linienbetrieb, Punktbetrieb (10°/25°/50°, 0°)
    – Drücken Sie zum Wechsel in den Linienbetrieb bzw. Punktbetrieb die Taste für Linienbetrieb 11 oder die Taste 26
    der Fernbedienung. Das Messwerkzeug wechselt in den Linienbetrieb mit dem kleinsten Öffnungswinkel.
    – Für die Änderung des Öffnungswinkels drücken Sie die
    Taste für Linienbetrieb 11 oder die Taste 26 der Fernbedienung. Der Öffnungswinkel wird in zwei Stufen vergrößert, gleichzeitig wird die Rotationsgeschwindigkeit bei jeder Stufe erhöht. Beim dritten Drücken der Taste für
    Linienbetrieb wechselt das Messwerkzeug nach kurzem
    Nachschwingen in den Punktbetrieb. Erneutes Drücken
    der Taste für Linienbetrieb führt zurück zum Linienbetrieb
    mit dem kleinsten Öffnungswinkel.
    Hinweis: Aufgrund der Trägheit kann der Laser geringfügig
    über die Endpunkte der Laserlinie hinausschwingen.
    Drehen von Laserlinie/Laserpunkt bzw.
    Rotationsebene (siehe Bild A)
    Bei Horizontallage des Messwerkzeugs können Sie Laserlinie (bei Linienbetrieb) bzw. Laserpunkt (bei Punktbetrieb) innerhalb der Rotationsebene des Lasers positionieren. Die
    Drehung ist um 360° möglich.
    Drehen Sie dazu den Rotationskopf 10 von Hand in die gewünschte Position oder benutzen die Fernbedienung: Drücken Sie zum Drehen im Uhrzeigersinn die Taste 28 der Fernbedienung, zum Drehen gegen den Uhrzeigersinn die Taste
    29 der Fernbedienung. Bei Rotationsbetrieb hat das Drücken
    der Tasten keine Wirkung.
    Bei Vertikallage des Messwerkzeugs können Sie Laserpunkt,
    Laserlinie oder Rotationsebene um die senkrechte Achse drehen. Die Drehung ist nur innerhalb des Selbstnivellierbereiches (5° nach links oder rechts) und nur mithilfe der Fernbedienung möglich.
    Drücken Sie zum Drehen nach rechts die Taste 28 der Fernbedienung, zum Drehen nach links die Taste 29 der Fernbedienung.

    Nivellierautomatik Rotationslaser
    Übersicht
    Das Messwerkzeug erkennt nach dem Einschalten selbstständig
    Horizontal- bzw. Vertikallage. Zum Wechsel zwischen der horizontalen und vertikalen Lage schalten Sie das Messwerkzeug
    aus, positionieren Sie es neu und schalten Sie es wieder ein.
    Nach dem Einschalten überprüft das Messwerkzeug die waagerechte bzw. senkrechte Lage und gleicht Unebenheiten innerhalb des Selbstnivellierbereiches von ca. 8 % (5°) automatisch aus.
    Steht das Messwerkzeug nach dem Einschalten oder nach einer Lageveränderung mehr als 8 % schief, ist das Einnivellie1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    ren nicht mehr möglich. In diesem Fall wird der Rotor gestoppt, der Laser blinkt und die Nivellierungsanzeige 3
    leuchtet dauerhaft rot. Positionieren Sie das Messwerkzeug
    neu und warten Sie die Nivellierung ab. Ohne Neupositionierung wird nach 2 min der Laser und nach 2 h das Messwerkzeug automatisch abgeschaltet.
    Ist das Messwerkzeug einnivelliert, überprüft es ständig die waagerechte bzw. senkrechte Lage. Bei Lageveränderungen wird
    automatisch nachnivelliert. Zur Vermeidung von Fehlmessungen stoppt während des Nivelliervorganges der Rotor, der Laser
    blinkt und die Nivellierungsanzeige 3 blinkt grün.

    Schockwarnungsfunktion
    Das Messwerkzeug besitzt eine Schockwarnungsfunktion, die
    bei Lageveränderungen bzw. Erschütterungen des Messwerkzeugs oder bei Vibrationen des Untergrundes das Einnivellieren auf veränderter Höhe und damit Höhenfehler verhindert.
    – Zum Einschalten der Schockwarnung drücken Sie die Taste Schockwarnung 2. Die Schockwarnungsanzeige 1
    leuchtet dauerhaft grün, und nach 30 s wird die Schockwarnung aktiviert.
    Wird bei einer Lageveränderung des Messwerkzeugs der Bereich der Nivelliergenauigkeit überschritten oder wird eine
    starke Erschütterung registriert, dann wird die Schockwarnung
    ausgelöst: Die Rotation wird gestoppt, der Laser blinkt, die Nivellierungsanzeige 3 erlischt und die Schockwarnungsanzeige
    1 blinkt rot. Die aktuelle Betriebsart wird gespeichert.
    – Drücken Sie bei ausgelöster Schockwarnung die Taste
    Schockwarnung 2 am Messwerkzeug oder die Taste Reset
    Schockwarnung 27 an der Fernbedienung. Die Schockwarnungsfunktion wird neu gestartet und das Messwerkzeug
    beginnt mit der Nivellierung. Sobald das Messwerkzeug einnivelliert ist (die Nivellierungsanzeige 3 leuchtet dauerhaft
    grün), startet es in der gespeicherten Betriebsart. Überprüfen Sie nun die Höhe des Laserstrahls an einem Referenzpunkt und korrigieren Sie die Höhe gegebenenfalls.
    Wird bei ausgelöster Schockwarnung die Funktion nicht
    durch Drücken der Taste 2 am Messwerkzeug oder der Taste
    Reset Schockwarnung 27 an der Fernbedienung neu gestartet, schalten sich nach 2 min der Laser und nach 2 h das
    Messwerkzeug automatisch ab.
    – Zum Ausschalten der Funktion Schockwarnung drücken
    Sie die Taste Schockwarnung 2 einmal bzw. bei ausgelöster Schockwarnung (Schockwarnungsanzeige 1 blinkt rot)
    zweimal. Bei ausgeschalteter Schockwarnung erlischt die
    Schockwarnungsanzeige 1.
    Mit der Fernbedienung kann die Schockwarnungsfunktion
    nicht ein- oder ausgeschaltet, sondern nur nach dem Auslösen neu gestartet werden.

    Nivelliergenauigkeit Rotationslaser
    Genauigkeitseinflüsse
    Den größten Einfluss übt die Umgebungstemperatur aus. Besonders vom Boden nach oben verlaufende Temperaturunterschiede können den Laserstrahl ablenken.

    Bosch Power Tools



  • Page 15

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 15 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Deutsch | 15
    Die Abweichungen fallen ab ca. 20 m Messstrecke ins Gewicht und können bei 100 m durchaus das Zwei- bis Vierfache der Abweichung bei 20 m betragen.
    Da die Temperaturschichtung in Bodennähe am größten ist,
    sollten Sie das Messwerkzeug ab einer Messstrecke von 20 m
    immer auf einem Stativ montieren. Stellen Sie das Messwerkzeug außerdem nach Möglichkeit in der Mitte der Arbeitsfläche auf.
    Genauigkeitsüberprüfung des Messwerkzeugs
    Neben äußeren Einflüssen können auch gerätespezifische
    Einflüsse (wie z.B. Stürze oder heftige Stöße) zu Abweichungen führen. Überprüfen Sie deshalb vor jedem Arbeitsbeginn
    die Genauigkeit des Messwerkzeugs.
    Für die Überprüfung benötigen Sie eine freie Messstrecke von
    20 m auf festem Grund zwischen zwei Wänden A und B. Sie
    müssen – bei Horizontallage des Messwerkzeugs – eine Umschlagsmessung über beide Achsen X und Y (jeweils positiv
    und negativ) durchführen (4 komplette Messvorgänge).
    – Montieren Sie das Messwerkzeug in Horizontallage nahe
    der Wand A auf einem Stativ 37 (Zubehör) oder stellen Sie
    es auf einen festen, ebenen Untergrund. Schalten Sie das
    Messwerkzeug ein.

    A

    B

    – Richten Sie das Messwerkzeug in der Höhe so aus (mithilfe
    des Stativs oder gegebenenfalls durch Unterlegen), dass
    die Punktmitte des Laserstrahls genau den zuvor markierten Punkt II auf der Wand B trifft.

    A

    B
    180°

    B

    20 m
    – Richten Sie nach dem Abschluss der Nivellierung den Laserstrahl im Punktbetrieb auf die nahe Wand A. Markieren
    Sie die Punktmitte des Laserstrahls an der Wand (Punkt I).

    A

    B
    180°

    – Drehen Sie das Messwerkzeug um 180°, lassen Sie es einnivellieren und markieren Sie die Punktmitte des Laserstrahls an der gegenüberliegenden Wand B (Punkt II).
    – Platzieren Sie das Messwerkzeug – ohne es zu drehen –
    nahe der Wand B, schalten Sie es ein und lassen Sie es einnivellieren.

    Bosch Power Tools

    A

    – Drehen Sie das Messwerkzeug um 180°, ohne die Höhe zu
    verändern. Lassen Sie es einnivellieren und markieren Sie
    die Punktmitte des Laserstrahls auf der Wand A (Punkt
    III). Achten Sie darauf, dass Punkt III möglichst senkrecht
    über bzw. unter Punkt I liegt.
    Die Differenz d der beiden markierten Punkte I und III auf der
    Wand A ergibt die tatsächliche Abweichung des Messwerkzeugs für die gemessene Achse.
    – Wiederholen Sie den Messvorgang für die anderen drei
    Achsen. Drehen Sie dazu das Messwerkzeug vor dem Beginn jedes Messvorganges um jeweils 90°.
    Auf der Messstrecke von 2 x 20 m = 40 m beträgt die maximal zulässige Abweichung:
    40 m x ±0,1 mm/m = ±4 mm.
    Die Differenz d zwischen den Punkten I und III darf folglich
    bei jedem einzelnen der vier Messvorgänge höchstens 8 mm
    betragen.
    Sollte das Messwerkzeug die maximale Abweichung bei einem der vier Messvorgänge überschreiten, dann lassen Sie es
    bei einem Bosch-Kundendienst überprüfen.

    Arbeitshinweise
     Verwenden Sie immer nur die Mitte des Laserpunktes
    zum Markieren. Die Größe des Laserpunktes ändert sich
    mit der Entfernung.
    Laser-Sichtbrille (Zubehör)
    Die Laser-Sichtbrille filtert das Umgebungslicht aus. Dadurch
    erscheint das Licht des Lasers für das Auge heller.
     Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutzbrille. Die Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen
    des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laserstrahlung.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 16

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 16 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    16 | Deutsch
     Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnenbrille oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille bietet keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die
    Farbwahrnehmung.
    Arbeiten mit Laserempfänger (Zubehör)
    Bei ungünstigen Lichtverhältnissen (helle Umgebung, direkte
    Sonneneinstrahlung) und auf größere Entfernungen verwenden Sie zum besseren Auffinden des Laserstrahls den Laserempfänger 35.
    Wählen Sie bei Arbeiten mit dem Laserempfänger Rotationsbetrieb mit der höchsten Rotationsgeschwindigkeit.
    Zum Arbeiten mit dem Laserempfänger lesen und beachten
    Sie dessen Betriebsanleitung.
    Arbeiten mit der Fernbedienung
    Beim Drücken der Bedientasten kann das Messwerkzeug aus
    der Nivellierung gebracht werden, sodass die Rotation kurzzeitig stoppt. Durch den Einsatz der Fernbedienung wird dieser Effekt vermieden.
    Empfangslinsen 7 für die Fernbedienung befinden sich an
    drei Seiten des Messwerkzeugs, u.a. über dem Bedienfeld an
    der Vorderseite.
    Arbeiten mit dem Stativ (Zubehör)
    – Das Messwerkzeug verfügt über eine 5/8"-Stativaufnahme
    für Horizontalbetrieb auf einem Stativ. Setzen Sie das
    Messwerkzeug mit der Stativaufnahme 18 auf das 5/8"Gewinde des Stativs auf und schrauben Sie es mit der Feststellschraube des Stativs fest.
    Bei einem Stativ 37 mit Maßskala am Auszug können Sie den
    Höhenversatz direkt einstellen.
    Arbeiten mit Wandhalter und Ausrichteinheit (Zubehör)
    (siehe Bild B)
    Sie können das Messwerkzeug auch am Wandhalter mit Ausrichteinheit 39 montieren. Schrauben Sie dazu die 5/8"Schraube 42 des Wandhalters in die Stativaufnahme 18 am
    Messwerkzeug.
    Montage an einer Wand: Die Montage an einer Wand empfiehlt sich z.B. bei Arbeiten, die über der Auszughöhe von Stativen liegen, oder bei Arbeiten auf instabilem Untergrund und
    ohne Stativ. Befestigen Sie dazu den Wandhalter 39 mit montiertem Messwerkzeug möglichst senkrecht an einer Wand.
    Zur Montage an der Wand können Sie den Wandhalter 39 entweder mit der Befestigungsschraube 40 auf einer Leiste von
    maximal 8 mm Breite festschrauben oder ihn an zwei Haken
    aufhängen.
    Montage auf einem Stativ: Sie können den Wandhalter 39
    ebenso mit der Stativaufnahme auf der Rückseite auf ein Stativ aufschrauben. Diese Befestigung empfiehlt sich besonders bei Arbeiten, bei denen die Rotationsebene auf eine Bezugslinie ausgerichtet werden soll.
    Mithilfe der Ausrichteinheit können Sie das montierte Messwerkzeug senkrecht (bei Montage an der Wand) bzw. waagerecht (bei Montage auf einem Stativ) in einem Bereich von ca.
    16 cm verschieben. Lösen Sie dazu die Schraube 41 an der
    Ausrichteinheit, verschieben Sie das Messwerkzeug in die gewünschte Position, und drehen Sie die Schraube 41 wieder
    fest.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Arbeiten mit der Deckenmessplatte (siehe Bild B)
    Die Deckenmessplatte 44 kann z.B. zur einfachen Höhenausrichtung von abgehängten Decken verwendet werden. Befestigen Sie die Deckenmessplatte mit der Magnethalterung z.B.
    an einem Träger.
    Die reflektierende Hälfte der Deckenmessplatte verbessert
    die Sichtbarkeit des Laserstrahls bei ungünstigen Bedingungen, durch die transparente Hälfte ist der Laserstrahl auch
    von der Rückseite erkennbar.
    Arbeiten mit der Laser-Zieltafel (Zubehör) (siehe Bild C)
    Mithilfe der Laser-Zieltafel 43 können Sie die Lasermarkierung auf den Boden bzw. die Laserhöhe auf eine Wand übertragen. Durch die Magnethalterung kann die Laser-Zieltafel
    auch an Deckenkonstruktionen befestigt werden.
    Mit dem Nullfeld und der Skala können Sie den Versatz zur gewünschten Höhe messen und an anderer Stelle wieder antragen. Damit entfällt das exakte Einstellen des Messwerkzeugs
    auf die zu übertragende Höhe.
    Die Laser-Zieltafel 43 hat eine Reflexbeschichtung, die die
    Sichtbarkeit des Laserstrahls in größerer Entfernung bzw. bei
    starker Sonnenstrahlung verbessert. Die Helligkeitsverstärkung ist nur zu erkennen, wenn Sie parallel zum Laserstrahl
    auf die Laser-Zieltafel blicken.
    Arbeiten mit der Messlatte (Zubehör) (siehe Bild J)
    Zum Prüfen von Ebenheiten oder dem Antragen von Gefällen
    empfiehlt sich die Verwendung der Messlatte 36 zusammen
    mit dem Laserempfänger.

    Auf der Messlatte 36 ist oben eine relative Maßskala
    (±50 cm) aufgetragen. Deren Nullhöhe können Sie unten am
    Auszug vorwählen. Damit lassen sich Abweichungen von der
    Sollhöhe direkt ablesen.

    Arbeitsbeispiele
    Höhen übertragen/überprüfen (siehe Bild C)
    – Stellen Sie das Messwerkzeug in Horizontallage auf eine
    feste Unterlage oder montieren Sie es auf einem Stativ 37
    (Zubehör).
    – Arbeiten mit Stativ: Richten Sie den Laserstrahl auf die gewünschte Höhe aus. Übertragen bzw. überprüfen Sie die
    Höhe am Zielort.
    Arbeiten ohne Stativ: Ermitteln Sie die Höhendifferenz
    zwischen Laserstrahl und Höhe am Referenzpunkt mithilfe
    der Laser-Zieltafel 43. Übertragen bzw. überprüfen Sie die
    gemessene Höhendifferenz am Zielort.
    Bosch Power Tools



  • Page 17

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 17 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Deutsch | 17
    Lotstrahl parallel ausrichten/rechte Winkel antragen
    (siehe Bild D)
    Sollen rechte Winkel angetragen oder Zwischenwände ausgerichtet werden, müssen Sie den Lotstrahl 9 parallel, d.h. im
    gleichen Abstand zu einer Bezugslinie (z.B. Wand), ausrichten.
    – Stellen Sie dazu das Messwerkzeug in Vertikallage auf und
    positionieren Sie es so, dass der Lotstrahl in etwa parallel
    zur Bezugslinie verläuft.
    – Messen Sie für die genaue Positionierung den Abstand zwischen Lotstrahl und Bezugslinie direkt am Messwerkzeug
    mithilfe der Laser-Zieltafel 43. Messen Sie den Abstand
    zwischen Lotstrahl und Bezugslinie erneut in möglichst
    großem Abstand vom Messwerkzeug. Richten Sie den Lotstrahl so aus, dass er den gleichen Abstand zur Bezugslinie
    hat, wie bei der Messung direkt am Messwerkzeug.
    Der rechte Winkel zum Lotstrahl 9 wird durch den variablen
    Laserstrahl 6 angezeigt.

    Taste 28 (Drehen nach rechts) oder Taste 29 der Fernbedienung (Drehen nach links).
    Arbeiten ohne Laserempfänger (siehe Bild G)
    Bei günstigen Lichtverhältnissen (dunkle Umgebung) und auf
    kurze Entfernungen können Sie ohne Laserempfänger arbeiten. Für eine bessere Sichtbarkeit des Laserstrahls wählen
    Sie entweder Linienbetrieb, oder Sie wählen Punktbetrieb
    und drehen den Rotationskopf 10 von Hand zum Zielort.
    Arbeiten mit Laserempfänger (siehe Bild H)
    Bei ungünstigen Lichtverhältnissen (helle Umgebung, direkte
    Sonneneinstrahlung) und auf größere Entfernungen verwenden Sie zum besseren Auffinden des Laserstrahls den Laserempfänger. Wählen Sie bei Arbeiten mit dem Laserempfänger Rotationsbetrieb mit der höchsten
    Rotationsgeschwindigkeit.
    Messen auf große Entfernungen (siehe Bild I)
    Beim Messen auf große Entfernungen muss der Laserempfänger zum Auffinden des Laserstrahls verwendet werden. Um
    Störeinflüsse zu verringern, sollten Sie das Messwerkzeug immer in der Mitte der Arbeitsfläche und auf einem Stativ aufstellen.

    Senkrechte/vertikale Ebene anzeigen (siehe Bild E)
    Zum Anzeigen einer Senkrechten bzw. einer vertikalen Ebene
    stellen Sie das Messwerkzeug in Vertikallage auf. Soll die vertikale Ebene im rechten Winkel zu einer Bezugslinie (z.B.
    Wand) verlaufen, dann richten Sie den Lotstrahl 9 an dieser
    Bezugslinie aus.
    Die Senkrechte wird durch den variablen Laserstrahl 6 angezeigt.

    Arbeiten im Außenbereich (siehe Bild J)
    Im Außenbereich sollte immer der Laserempfänger verwendet werden.
    – Montieren Sie bei Arbeiten auf unsicherem Boden das
    Messwerkzeug auf dem Stativ 37. Aktivieren Sie die
    Schockwarnungsfunktion, um Fehlmessungen bei Bodenbewegungen oder Erschütterungen des Messwerkzeugs zu
    vermeiden.

    Rotationsebene bei Vertikallage drehen (siehe Bild F)
    Um die senkrechte Laserlinie oder Rotationsebene an einem
    Referenzpunkt an einer Wand auszurichten, stellen Sie das
    Messwerkzeug in Vertikallage auf und richten die Laserlinie
    bzw. Rotationsebene grob auf den Referenzpunkt aus. Zur genauen Ausrichtung auf den Referenzpunkt drücken Sie die

    Rotation des Lasers*

    Messwerkzeug einschalten (1 s Selbsttest)
    Ein- oder Nachnivellierung
    Messwerkzeug einnivelliert/betriebsbereit
    Selbstnivellierbereich überschritten
    Schockwarnung aktiviert
    Schockwarnung ausgelöst
    Batteriespannung für ≤2 h Betrieb
    Batterie leer

    Laserstrahl

    Übersicht der Anzeigen

    2x/s

    2x/s





    2x/s







    grün

    rot

    grün


    2x/s


    rot






    2x/s
    2x/s


    * bei Linien- und Rotationsbetrieb

    Bosch Power Tools

    2x/s

    Blinkfrequenz (zweimal in einer Sekunde)



    Dauerbetrieb



    Funktion gestoppt

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 18

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 18 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    18 | Deutsch

    Wartung und Service
    Wartung und Reinigung
    Halten Sie Rotationslaser, Ladegerät und Fernbedienung
    stets sauber.
    Tauchen Sie Rotationslaser, Ladegerät und Fernbedienung
    nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten.
    Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuchten, weichen
    Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel.
    Reinigen Sie am Rotationslaser insbesondere die Flächen an
    der Austrittsöffnung des Lasers regelmäßig und achten Sie
    dabei auf Fusseln.

    Kundendienst und Anwendungsberatung
    Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
    bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
    von Rotationslaser, Ladegerät bzw. Fernbedienung an.
    Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
    Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
    auch unter:
    www.bosch-pt.com
    Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
    Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
    www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.
    Deutschland
    Robert Bosch GmbH
    Servicezentrum Elektrowerkzeuge
    Zur Luhne 2
    37589 Kalefeld – Willershausen
    Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden.
    Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
    Fax: (0711) 40040481
    E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
    Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
    Fax: (0711) 40040482
    E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com

    Entsorgung
    Rotationslaser, Ladegerät, Fernbedienung, Akkus,
    Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
    Werfen Sie Rotationslaser, Ladegerät, Fernbedienung und
    Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll!
    Nur für EU-Länder:
    Gemäß der europäischen Richtlinie
    2012/19/EU müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte und gemäß
    der europäischen Richtlinie 2006/66/EG
    müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt werden.
    Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt
    abgegeben werden bei:
    Deutschland
    Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
    Osteroder Landstraße 3
    37589 Kalefeld
    Schweiz
    Batrec AG
    3752 Wimmis BE
    Akkus/Batterien:

    Ni-MH: Nickel-Metallhydrid
    Änderungen vorbehalten.

    Österreich
    Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestellen.
    Tel.: (01) 797222010
    Fax: (01) 797222011
    E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
    Schweiz
    Tel.: (044) 8471511
    Fax: (044) 8471551
    E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
    Luxemburg
    Tel.: +32 2 588 0589
    Fax: +32 2 588 0595
    E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Bosch Power Tools



  • Page 19

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 19 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    English | 19

    English
    Safety Notes
    Rotational Laser Level
    All instructions must be read and observed
    in order to work safely with the measuring
    tool. Never make warning signs on the
    measuring tool unrecognisable. SAVE
    THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE AND INCLUDE THEM WITH THE MEASURING TOOL
    WHEN GIVING IT TO A THIRD PARTY.
     Caution – The use of other operating or adjusting
    equipment or the application of other processing methods than those mentioned here can lead to dangerous
    radiation exposure.
     Do not use the laser viewing glasses as safety goggles.
    The laser viewing glasses are used for improved visualisation of the laser beam, but they do not protect against laser
    radiation.
     Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in
    traffic. The laser viewing glasses do not afford complete
    UV protection and reduce colour perception.
     Have the measuring tool repaired only through qualified specialists using original spare parts. This ensures
    that the safety of the measuring tool is maintained.
     Do not operate the measuring tool in explosive environments, such as in the presence of flammable liquids,
    gases or dusts. Sparks can be created in the measuring
    tool which may ignite the dust or fumes.
     Do not open the battery pack. Danger of short-circuiting.
    Protect the battery pack against heat, e.g.,
    against continuous intense sunlight, fire, water,
    and moisture. Danger of explosion.
     Keep the battery pack when not being used away from
    paper clips, coins, keys, nails, screws or other small
    metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together
    may cause burns or a fire.
     Under abusive conditions, liquid may be ejected from
    the battery pack; avoid contact. If contact accidentally
    occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritations or burns.
     Recharge the battery pack only with chargers specified
    by the manufacturer. A charger that is suitable for one
    type of battery pack may create a risk of fire when used
    with another battery pack.
     Use only original Bosch battery packs with the voltage
    listed on the nameplate of your measuring tool. When
    using other battery packs, e.g. imitations, reconditioned
    battery packs or other brands, there is danger of injury as
    well as property damage through exploding battery packs.

    Bosch Power Tools

    Keep the laser target plate 43 and the ceiling measurement plate 44 away from cardiac pacemakers. The magnets on the laser target plate and on the ceiling measurement plate
    generate a field that can impair the function of
    cardiac pacemakers.
     Keep the laser target plate 43 and the ceiling measurement plate 44 away from magnetic data medium and
    magnetically-sensitive equipment. The effect of the
    magnets on the laser target plate and on the ceiling measurement plate can lead to irreversible data loss.

    GRL 250 HV
     The measuring tool is provided with a warning label
    (marked with number 20 in the representation of the
    measuring tool on the graphics page).

    IEC 60825-1:2007-03
    <1mW, 635 nm
     If the text of the warning label is not in your national
    language, stick the provided warning label in your national language over it before operating for the first
    time.
    Do not direct the laser beam at persons
    or animals and do not stare into the direct or reflected laser beam yourself, not
    even from a distance. You could blind
    somebody, cause accidents or damage
    your eyes.
     If laser radiation strikes your eye, you must deliberately close your eyes and immediately turn your head
    away from the beam.
     Do not allow children to use the laser measuring tool
    without supervision. They could unintentionally blind
    other persons or themselves.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 20

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 20 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    20 | English

    GRL 300 HV/GRL 300 HVG
     The measuring tool is provided with two warning labels
    (marked with numbers 20 and 21 in the representation
    of the measuring tool on the graphics page).

     Mark the area in which the measuring tool is being used
    with suitable laser warning labels. This prevents persons not involved from accessing the danger area.
     Do not store the measuring tool at locations to which
    unauthorised persons have access. Persons not familiar
    with the operation of the measuring tool can cause harm to
    themselves and to others.
     When using a class 3R measuring tool, observe possible national regulations. Non-observance of these regulations can lead to injury.
     Make sure that the area of laser radiation is monitored
    or shielded. The limitation of laser radiation to controlled
    areas prevents eye damage to persons not involved.

    Battery Charger
    Read all safety warnings and all instructions.
    Failure to follow the warnings and instructions
    may result in electric shock, fire and/or serious injury.

    This charger is not intended for use

     If the text of the warning label is not in your national
    language, stick the provided warning label in your national language over it before operating for the first
    time.
    Do not direct the laser beam at persons
    or animals and do not look into the laser
    beam yourself. This measuring tool generates laser radiation from class 3R according
    to IEC 60825-1. Looking directly into the
    laser beam – even from a greater distance
    can cause damages to the eyes.
     Avoid reflection of the laser beam on smooth surfaces
    such as windows or mirrors. A reflected laser beam can
    also cause damage to the eye.
     The measuring tool should be operated only by persons
    that are familiar with the handling of laser devices. According to EN 60825-1, this includes, among other things,
    the knowledge about the biological effects of the laser to
    the eyes and the skin as well as the correct usage of laser
    protection devices in order to avoid dangers.
     Always set up the measuring tool in such a manner that
    the laser beams run far above or below eye level. This
    ensures that damage to the eyes will not occur.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    by children and persons with physical, sensory or mental limitations
    or a lack of experience or knowledge. This charger can be used by
    children aged 8 or older and by persons who have physical, sensory or
    mental limitations or a lack of experience or knowledge if they have
    been supervised or instructed in
    the safe operation of the charger
    and understand the associated
    dangers. Otherwise, there is a danger of operating errors and injuries.
    Supervise children. This will ensure
    that children do not play with the
    charger.
    Cleaning and user maintenance of
    the battery charger shall not be
    made by children without supervision.
    Keep the battery charger away from rain or moisture. Penetration of water in the battery charger increases the risk of an electric shock.
     Charge only Bosch NiCd/NiMH batteries. The battery
    voltage must match the battery charging voltage of the
    charger. Otherwise there is a danger of fire and explosion.

    Bosch Power Tools



  • Page 21

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 21 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    English | 21
     Keep the battery charger clean. Contamination can lead
    to danger of an electric shock.
     Before each use, check the battery charger, cable and
    plug. If damage is detected, do not use the battery
    charger. Never open the battery charger yourself.
    Have repairs performed only by a qualified technician
    and only using original spare parts. Damaged battery
    chargers, cables and plugs increase the risk of an electric
    shock.
     Under abusive conditions, liquid may be ejected from
    the battery pack; avoid contact. If contact accidentally
    occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritations or burns.
    Products sold in GB only: Your product is fitted with a
    BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA
    approved to BS 1362).
    If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
    cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should
    have the same fuse rating as the original plug.
    The severed plug must be disposed of to avoid a possible
    shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.

    Remote Control
    Read and observe all instructions. SAVE
    THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.

     Have the remote control repaired only through a qualified repair person and only using identical replacement
    parts. This will ensure that the functionality of the remote
    control is maintained.
     Do not operate the remote control in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids,
    gases or dusts. Sparks can be created in the remote control which may ignite the dust or fumes.

    Product Description and Specifications
    Intended Use
    Rotational Laser Level
    The measuring tool is intended for determining and checking
    precise horizontal partitions, vertical lines, building lines and
    plumb points.
    The measuring tool is suitable for indoor and outdoor use.
    Remote Control
    The remote control is intended for controlling rotational laser
    levels in indoor and outdoor use.

    Bosch Power Tools

    Product Features
    The numbering of the product features refers to the illustration of the rotational laser level, battery charger and remote
    control on the graphics page.
    Rotational laser level/Battery charger
    1 Shock-warning indicator
    2 Shock-warning button
    3 Automatic levelling indicator
    4 On/Off button of the rotational laser level
    5 Button for rotational operation and selection of the
    rotation speed
    6 Variable laser beam
    7 Reception lens for remote control
    8 Exit opening for laser beam
    9 Plumb beam
    10 Rotation head
    11 Button for line operation and line length selection
    12 Charge-control indicator
    13 Battery pack*
    14 Battery compartment
    15 Locking knob of the battery compartment
    16 Locking knob of the battery pack*
    17 Socket for charge connector*
    18 Tripod mount 5/8"
    19 Serial number of the rotational laser level
    20 Laser warning label
    21 Warning label, laser radiation exit opening
    (GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
    22 Battery charger*
    23 Mains plug of the battery charger*
    24 Charge connector*
    Remote Control
    25 Button on the remote control for rotation operation and
    selection of rotational speed
    26 Button on the remote control for line operation and
    selection of line length
    27 Shock-warning reset button
    28 Button for “rotation in clockwise direction”
    29 Button for “rotation in anticlockwise direction”
    30 Operation indicator
    31 Outlet opening for infra-red beam
    32 Serial number
    33 Latch of battery lid
    34 Battery lid
    Accessories/Spare parts
    35 Laser receiver*
    36 Construction laser measuring rod*
    37 Tripod*
    38 Laser viewing glasses*
    39 Wall mount/alignment unit*
    40 Fastening screw of the wall mount*
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 22

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 22 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    22 | English
    41 Screw of the alignment unit*
    42 5/8" screw on wall mount*
    43 Laser target plate*

    44 Ceiling measurement plate*
    45 Case
    * The accessories illustrated or described are not included as
    standard delivery.

    Technical Data
    Rotational Laser Level
    GRL 250 HV
    GRL 300 HV
    GRL 300 HVG
    Article number
    3 601 K61 6..
    3 601 K61 5..
    3 601 K61 7..
    Working range (radius) 1)
    – without laser receiver, approx.
    30 m
    30 m
    50 m
    – with laser receiver, approx.
    125 m
    150 m
    150 m
    Levelling Accuracy 1) 2)
    ±0.1 mm/m
    ±0.1 mm/m
    ±0.1 mm/m
    Self-levelling range, typically
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    Levelling duration, typically
    15 s
    15 s
    15 s
    Rotational speed
    150/300/600 min-1
    150/300/600 min-1
    150/300/600 min-1
    Aperture angle for line operation
    10/25/50°
    10/25/50°
    10/25/50°
    Operating temperature
    –10...+50 °C
    –10...+50 °C
    0...+40 °C
    Storage temperature
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    Relative air humidity, max.
    90 %
    90 %
    90 %
    Laser class
    2
    3R
    3R
    Laser type
    635 nm, <1 mW
    635 nm, <5 mW
    532 nm, <5 mW
    Laser beam Ø at the exit opening, approx. 1)
    5 mm
    5 mm
    5 mm
    Tripod mount (horizontal)
    5/8"-11
    5/8"-11
    5/8"-11
    Batteries (NiMH)
    2 x 1.2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1.2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1.2 V HR20 (D) (9 Ah)
    Batteries (alkali-manganese)
    2 x 1.5 V LR20 (D)
    2 x 1.5 V LR20 (D)
    2 x 1.5 V LR20 (D)
    Operating time, approx.
    40 h
    30 h
    20 h
    – Batteries (NiMH)
    50 h
    50 h
    30 h
    – Batteries (alkali-manganese)
    Weight according to
    1.8 kg
    1.8 kg
    1.8 kg
    EPTA-Procedure 01/2003
    Dimensions (length x width x height)
    190 x 180 x 170 mm
    190 x 180 x 170 mm
    190 x 180 x 170 mm
    Degree of protection
    IP 54 (dust and splash
    IP 54 (dust and splash
    IP 54 (dust and splash
    water protected)
    water protected)
    water protected)
    1) at 20 °C
    2) alongside the axes
    For clear identification of your rotational laser level, see the serial number 19 on the type plate.

    Battery Charger
    Article number
    Rated voltage
    Frequency
    Output voltage
    Charging current
    Allowable charging temperature range
    Charging time
    Number of battery cells
    Rated voltage (per battery cell)
    Weight according to
    EPTA-Procedure 01/2003
    Protection class
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    V~
    Hz
    V=
    A
    °C
    h
    V=
    kg

    CHNM1
    2 610 A15 290
    100–240
    50/60
    3
    1,0
    0...+40
    14
    2
    1.2
    0.12
    /II

    Remote Control
    Article number
    Working range 3)
    Operating temperature
    Storage temperature
    Battery
    Weight according to
    EPTA-Procedure 01/2003

    RC 1
    3 601 K69 9..
    30 m
    –10 °C...+50 °C
    –20 °C...+70 °C
    1 x 1,5 V LR06 (AA)
    69 g

    3) The working range can be decreased by unfavourable environmental
    conditions (e.g. direct sun irradiation).
    For clear identification of your remote control, see the serial number 32
    on the type plate.

    Bosch Power Tools



  • Page 23

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 23 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    English | 23

    Assembly
    Power Supply of the Rotational Laser Level
    Operation with Batteries/Rechargeable Batteries
    Using alkali-manganese or rechargeable batteries is recommended for operation of the measuring tool.
    – To open the battery compartment 14, turn the locking knob
    15 to position
    and pull out the battery compartment.
    When inserting the batteries/rechargeable batteries, pay attention to the correct polarity according to the representation
    on the inside of the battery compartment.
    Always replace all batteries/rechargeable batteries at the
    same time. Do not use different brands or types of batteries/rechargeable batteries together.
    – Shut the battery compartment 14 and turn the locking
    knob 15 to the position.
    In case the batteries/rechargeable batteries have been inserted incorrectly, the measuring tool cannot be switched on. Insert the batteries/rechargeable batteries with correct polarity.
     Remove the batteries/rechargeable batteries from the
    measuring tool when not using it for longer periods.
    When storing for longer periods, the batteries/rechargeable batteries can corrode and self-discharge.
    Operation with Battery Pack
    – Charge the battery pack 13 before using for the first time.
    The battery pack can only be charged with the battery
    charger 22 intended for it.
     Observe the mains voltage! The voltage of the power
    source must correspond with the data on the type plate of
    the battery charger.
    – Insert the appropriate mains plug 23 for your mains supply
    into the battery charger 22 and allow it to engage.
    – Insert the charge plug 24 of the battery charger into the
    socket connector 17 of the battery pack. Connect the battery charger to the mains supply. Charging the empty battery pack takes approx. 14 h. The battery charger and the
    battery pack are protected against overcharging.
    A battery that is new or has not been used for a longer period
    does not develop its full capacity until after approx. 5 charging/discharging cycles.
    Do not charge the battery pack 13 each time after using, otherwise its capacity will be reduced. Charge the battery pack
    only when the charge-control indicator 12 flashes or lights up
    continuously.
    A considerably reduced operating period after charging indicates that the battery pack is used up and must be replaced.
    If the battery pack is empty, the measuring tool can also be
    operated off of the battery charger 22 when connected to a
    power supply. Switch the measuring tool off, charge the battery pack for approx. 10 min and then switch the measuring
    tool on again with the battery charger connected.
    – To change the battery pack 13, turn the locking knob 16 to
    position
    and pull out the battery pack 13.
    – Insert a new battery pack and turn the locking knob 16 to
    the position.
    Bosch Power Tools

     Remove the battery pack from the measuring tool
    when not using it for longer periods. When storing for
    longer periods, the rechargeable batteries can corrode
    and self-discharge.
    Charge-control Indicator
    When the charge-control indicator 12 flashes red for the first
    time, the measuring tool can still be operated for approx. 2 h.
    When the charge-control indicator 12 lights up red continuously, measurements are no longer possible. The measuring
    tool switches off automatically after 1 minute.

    Power Supply of the Remote Control
    Using alkali-manganese batteries is recommended for operation of the remote control.
    – To open the battery lid 34, press the latch 33 in the direction of the arrow and remove the battery lid. Insert the battery provided. When inserting, pay attention to the correct
    polarity according to the representation on the inside of
    the battery compartment.
     Remove the battery from the remote control when not
    using it for longer periods. When storing for longer periods, the battery can corrode and discharge itself.

    Operation
    Starting Operation of the Rotational Laser Level
     Protect the measuring tool against moisture and direct
    sun light.
     Do not subject the measuring tool to extreme temperatures or variations in temperature. As an example, do
    not leave it in vehicles for a long time. In case of large variations in temperature, allow the measuring tool to adjust to
    the ambient temperature before putting it into operation.
    In case of extreme temperatures or variations in temperature, the accuracy of the measuring tool can be impaired.
     Avoid heavy impact to or dropping down of the measuring tool. After severe exterior effects to the measuring
    tool, it is recommended to carry out an accuracy check
    (see “Levelling Accuracy of the Rotational Laser Level”,
    page 25) each time before continuing to work.
     Switch the measuring tool off before transporting it.
    This will save energy and prevent laser beams from being
    emitted accidentally.
    Setting Up the Measuring Tool
    Horizontal position

    Vertical position
    – Set up the measuring tool on a sturdy surface in the horizontal or vertical position; mount it on a tripod 37 or to the
    wall mount with alignment unit 39.
    Due to the high levelling accuracy, the measuring tool reacts sensitively to ground vibrations and position changes. Therefore,
    pay attention that the position of the measuring tool is stable in
    order to avoid operational interruptions due to re-levelling.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 24

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 24 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    24 | English
    Switching On and Off
     Do not direct the laser beam at persons or animals (especially not at their eye level), and do not stare into the
    laser beam yourself (not even from a distance). Immediately after switching on, the measuring tool sends out the
    vertical plumb beam 9 and the variable laser beam 6.
    – For switching on the measuring tool, press the On/Off
    button 4. The indicators 1, 3 and 12 light up briefly. The
    measuring tool immediately starts the automatic levelling.
    During the levelling, the levelling indicator 3 lights up
    green and the laser flashes in point operation.
    The measuring tool is levelled in as soon as levelling indicator
    3 lights up green continuously and the laser beam is steady.
    After the levelling is completed, the measuring tool automatically starts in rotational operation.
    With the operating mode buttons 5 and 11, the operating
    modes can already be specified during levelling in (see “Operating Modes of the Rotational Laser Level”, page 24). In this
    case, the measuring tool starts in the set operating mode upon completion of levelling in.
    – To switch off the measuring tool, press the On/Off button
    4 again.
     Do not leave the switched-on measuring tool unattended and switch the measuring tool off after use. Other
    persons could be blinded by the laser beam.
    To save the batteries, the measuring tool is automatically
    switched off when not within the self-levelling range for more
    than 2 h or when the shock warning is actuated for more than
    2 h (see “Automatic Levelling of the Rotational Laser Level”,
    page 25). Reposition the measuring tool and switch it on
    again.

    Starting Operation of the Remote Control
     Protect the remote control against moisture and direct
    sunlight.
     Do not subject the remote control to extreme temperatures or variations in temperature. As an example, do
    not leave it in vehicles for longer periods. In case of large
    variations in temperature, allow the remote control to adjust to the ambient temperature before putting it into operation.
    The remote control remains ready for operation as long as a
    battery with sufficient voltage is inserted.
    – Set up the measuring tool in such a manner that the signals
    of the remote control can directly reach one of the reception lenses 7. When the remote control cannot be pointed
    directly against a reception lens, the working range is reduced. By reflecting the signal (e.g. against walls), the
    working range can be improved, even for indirect signals.
    After pressing a button on the remote control, the illuminated
    operation indicator 30 indicates that a signal was sent out.
    Switching the measuring tool on/off with the remote control is
    not possible.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Operating Modes of the Rotational Laser Level
    Overview
    All three operating modes are possible with the measuring
    tool in horizontal and vertical position.
    Rotational Operation
    Rotational operation is especially recommended when using the laser receiver.
    You can select between different rotational speeds.

    Line Operation
    In this operation mode, the variable laser
    beam moves within a limited aperture angle. This increases the visibility of the laser beam in comparison to rotational operation. You can select between different
    aperture angles.
    Point Operation
    This operation mode enables the best visibility of the variable laser beam. As an example, it is used for easy projecting of
    heights or checking building lines.

    Rotational Operation (150/300/600 min-1)
    Each time after switching on, the measuring tool is in rotational operation mode with average rotational speed.
    – To switch from line operation to rotational operation, press
    the rotational operation button 5 or button 25 on the remote control. Rotational operation starts with average rotational speed.
    – To change the rotational speed, press the rotational operation button 5 or button 25 again until the requested
    speed is reached.
    When working with the laser receiver, the highest rotational
    speed should be set. When working without laser receiver, reduce the rotational speed for improved visibility of the laser
    beam and use the laser viewing glasses 38.

    Line Operation, Point Operation
    (10°/25°/50°, 0°)
    – To switch to line or point operation, press the line operation button 11 or button 26 on the remote control. The
    measuring tool switches to line operation with the smallest
    aperture angle.
    – To change the aperture angle, press the line operation button 11 or button 26 on the remote control. The aperture
    angle is increased in two steps; at the same time, the rotational speed is increased with each step. When pressing
    the line operation button a third time, the measuring tool
    switches to point operation after brief post-pulsation.

    Bosch Power Tools



  • Page 25

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 25 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    English | 25
    Pressing the line operation button again takes you back to
    line operation with the smallest aperture angle.
    Note: Due to inertia, it is possible for the laser to slightly move
    beyond the end point of the laser line.
    Rotating the Laser Line/Laser Dot or the Rotational Plane (see figure A)
    When the measuring tool is in the horizontal position, the laser line (in line operation) or the laser dot (in point operation)
    can be positioned within the rotational plane of the laser. Rotation is possible by 360°.
    For this, manually turn the rotation head 10 to the desired position or use the remote control: Press button 28 to rotate in
    clockwise direction, and button 29 on the remote control to
    rotate in anticlockwise direction. In rotational operation,
    pressing the buttons has no effect.
    When the measuring tool is in the vertical position, it is possible to rotate the laser point, laser line or rotational plane
    around the vertical axis. Rotating is possible only within the
    self-levelling range (5° leftwards or rightwards) and only with
    the remote control.
    Press button 28 on the remote control to rotate in clockwise
    direction, and button 29 on the remote control to rotate in anticlockwise direction.

    Automatic Levelling of the Rotational Laser Level
    Overview
    After switching on, the measuring tool automatically detects
    the horizontal or vertical position. To change between the
    horizontal and vertical position, switch the measuring tool off,
    reposition it and switch on again.
    After switching on, the measuring tool checks the horizontal
    and vertical position and automatically levels out any unevenness within the self-levelling range of approx. 8 % (5°).
    When the measuring tool is inclined by more than 8 % after
    switching on or after a position change, levelling in is no longer possible. In this case, the rotor is stopped, the laser flashes
    and levelling indicator 3 continuously lights up red. Reposition the measuring tool and wait for it to re-level. Without repositioning, the laser is automatically switched off after
    2 minutes and the measuring tool after 2 hours.
    When the measuring tool is levelled in, it continuously checks
    the horizontal and vertical position. Automatic re-levelling
    takes place after position changes. To avoid faulty measurements, the rotor stops during the levelling process, the laser
    flashes and the levelling indicator 3 flashes green.

    Shock-warning Function
    The measuring tool has a shock-warning function; after position changes or shock to the measuring tool, or in case of
    ground vibrations, it keeps the measuring tool from levelling
    in at changed heights, and thus prevents vertical errors.
    – To switch on the shock-warning function, press the shockwarning button 2. The shock-warning indicator 1 continuously lights up green, and the shock-warning function is activated after 30 seconds.
    Bosch Power Tools

    When the levelling-accuracy range is exceeded after a position change of the measuring tool or when heavy ground vibrations are detected, the shock-warning function is actuated: The rotation is stopped, the laser flashes, the levelling
    indicator 3 goes out and the shock-warning indicator 1 flashes red. The current operating mode is stored.
    – After the shock warning has actuated, press the shockwarning button 2 on the measuring tool or the shock-warning reset button 27 on the remote control. The shockwarning function is restarted and the measuring tool starts
    the levelling. As soon as the measuring tool is levelled in
    (levelling indicator 3 continuously lights up green), it starts
    in the stored operating mode. Now, check the height of the
    laser beam with a reference point and correct the height, if
    required.
    When, after the shock-warning function has actuated, the
    function is not restarted by pressing button 2 on the measuring tool or the shock-warning reset button 27 on the remote
    control, the laser is automatically switched off after 2 minutes
    and the measuring tool after 2 hours.
    – To switch off the shock-warning function, press shockwarning button 2 once, or, when the shock warning is actuated (shock-warning indicator 1 flashing red) press it
    twice. When the shock-warning function is shut off, the
    shock-warning indicator 1 goes out.
    The shock-warning function cannot be switched on or off with
    the remote control; it can only be restarted after having actuated.

    Levelling Accuracy of the Rotational Laser Level
    Influences on Accuracy
    The ambient temperature has the greatest influence. Especially temperature differences occurring from the ground upward can divert the laser beam.
    The deviations play a role in excess of approx. 20 m measuring distance and can easily reach two to four times the deviation at 100 m.
    Because the largest difference in temperature layers is close
    to the ground, the measuring tool should always be mounted
    on a tripod when measuring distances exceeding 20 m. If possible, also set up the measuring tool in the centre of the work
    area.
    Accuracy Check of the Measuring Tool
    Apart from exterior influences, device-specific influences
    (such as heavy impact or falling down) can lead to deviations.
    Therefore, check the accuracy of the measuring tool each
    time before starting your work.
    For the accuracy check, an unobstructed measuring distance
    of 20 m on firm ground between two walls A and B is required.
    With the measuring tool in the horizontal position, a transit
    measurement is to be carried out across both axes X and Y
    (both positive and negative) (altogether 4 complete measurements).
    – Mount the measuring tool in the horizontal position onto a
    tripod 37 (accessory) or place it on a firm and level surface
    near wall A. Switch the measuring tool on.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 26

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 26 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    26 | English

    A

    B

    20 m
    – After levelling, direct the laser beam in point operation onto the close wall A. Mark the centre point of the laser beam
    on the wall (point I).

    A

    B
    180°

    laser beam on wall A (point III). Take care that point III is
    as vertical as possible above or below point I.
    The difference d of both marked points I and III on wall A
    amounts to the actual deviation of the measuring tool for the
    measured axis.
    – Repeat the measuring procedure for the other three axes.
    For this, turn the measuring tool prior to each measuring
    procedure by 90°.
    The maximum permitted deviation over the measuring section of 2 x 20 m = 40 m is as follows:
    40 m x ±0.1 mm/m = ±4 mm.
    The difference d between points I and III must therefore be
    maximum 8 mm in each of the four measuring procedures.
    If the measuring tool should exceed the maximum deviation in
    any one of the four measuring procedures, have it checked at
    a Bosch after-sales service agent.

    Working Advice
     Always use the centre of the laser point for marking.
    The size of the laser point changes with the distance.

    – Turn the measuring tool around by 180°, allow it to level in
    and mark the centre point of the laser beam on the opposite wall B (point II).
    – Without turning the measuring tool, position it close to wall
    B. Switch the measuring tool on and allow it to level in.

    A

    B

    – Align the height of the measuring tool (using the tripod or
    by underlaying, if required) in such a manner that the centre point of the laser beam is projected exactly against the
    previously marked point II on wall B.

    A

    B
    180°

    – Rotate the measuring tool by 180° without changing the
    height. Allow it to level in and mark the centre point of the
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Laser Viewing Glasses (Accessory)
    The laser viewing glasses filter out ambient light. This enhances the laser visibility for the eye.
     Do not use the laser viewing glasses as safety goggles.
    The laser viewing glasses are used for improved visualisation of the laser beam, but they do not protect against laser
    radiation.
     Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in
    traffic. The laser viewing glasses do not afford complete
    UV protection and reduce colour perception.
    Working with the Laser Receiver (Accessory)
    Under unfavourable light conditions (bright environment, direct sunlight) and for larger distances, use the laser receiver
    for improved finding of the laser beam 35.
    When working with the laser receiver, select rotational operation with the highest rotational speed.
    Before working with the laser receiver, read and observe the
    laser receiver operating instructions.
    Working with the Remote Control
    While pressing the operator buttons, the measuring tool can
    be brought out of alignment so that the rotation is briefly
    stopped. This effect is avoided when using the remote control.
    Reception lenses 7 for the remote control are located on three
    sides of the measuring tool, among other locations above the
    control panel on the front side.
    Working with the Tripod (Accessory)
    – The measuring tool is equipped with a 5/8" tripod mount
    for horizontal operation on a tripod. Place the measuring
    tool via the tripod mount 18 onto the 5/8" male thread of
    the tripod and screw the locking screw of the tripod tight.
    On a tripod 37 with a measuring scale on the elevator column,
    the height difference can be adjusted directly.

    Bosch Power Tools



  • Page 27

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 27 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    English | 27
    Working with Wall Mount/Alignment Unit (Accessory)
    (see figure B)
    You can also mount the measuring tool to the wall mount with
    alignment unit 39. For this, screw the 5/8" screw 42 of the
    wall mount into the tripod mount 18 of the measuring tool.
    Mounting to a wall: Mounting to a wall is recommended, e.g.,
    for work above the elevation height of tripods or for work on
    unstable surfaces and without tripod. For this, fasten the wall
    mount 39, with the measuring tool mounted, as vertical as
    possible to a wall.
    For mounting to the wall, you can either fasten the wall mount
    39 with fastening screw 40 to a lath (width maximal 8 mm) or
    hang it up with two hooks.
    Mounting on a tripod: The wall mount 39 can also be screwed
    onto a tripod with the tripod mount on the back side. This
    method of fastening is especially recommended for work
    where the rotational plane is to be aligned with a reference
    line.
    With the alignment unit, the mounted measuring tool can be
    moved vertically (when mounted to the wall) or horizontally
    (when mounted to a tripod) within a range of approx. 16 cm.
    For this, loosen screw 41 on the alignment unit, move the
    measuring tool to the desired position, and retighten screw
    41 again.
    Working with the Ceiling Measurement Plate
    (see figure B)
    As an example, the ceiling measurement plate 44 can be used
    for easy height adjustment of drop ceilings. Fasten the ceiling
    measurement plate with the magnetic holder, e.g., to a beam.
    The reflecting half of the ceiling measurement plate improves
    the visibility of the laser beam in unfavourable conditions; the
    laser beam can also be seen from the rear side through the
    transparent half.
    Working with the Laser Target Plate (Accessory)
    (see figure C)
    With the laser target plate 43, the laser mark can be projected
    on the ground/floor or against a wall. With the magnetic holder, the laser target plate can also be fastened to ceiling constructions.
    With the zero field and the scale, the offset or drop to the required height can be measured and projected at another location. This eliminates the necessity of precisely adjusting the
    measuring tool to the height to be projected.
    The laser target plate 43 has a reflecting coating which improves the visibility of the laser beam from a larger distance or
    in case of strong sun rays. The luminosity can be recognized
    only if you look to the laser target plate in parallel to the laser
    beam.
    Working with the Measuring Rod (Accessory)
    (see figure J)
    For checking irregularities or projecting gradients, it is recommended to use the measuring rod 36 together with the laser
    receiver.

    Bosch Power Tools

    A relative millimetre scale (±50 cm) is marked on the top of
    the measuring rod 36. Its zero height can be preset at the bottom of the elevator column. This allows for direct reading of
    deviations from the specified height.

    Work Examples
    Projecting/Checking Heights (see figure C)
    – Position the measuring tool in the horizontal position onto
    a firm support or mount it onto a tripod 37 (accessory).
    – Working with tripod: Align the laser beam to the requested
    height. Project or check the height at the target location.
    Working without tripod: Determine the height difference
    between the laser beam and the height at the reference
    point with the laser target plate 43. Project or check the
    measured height difference at the target location.
    Parallel Alignment of a Plumb Beam/Projecting Right Angles (see figure D)
    When right angles are to be projected or when partitions are
    to be aligned, the plumb beam 9 must be aligned parallel,
    meaning at the same distance to a reference line (e.g. a wall).
    – For this, set up the measuring tool in the vertical position
    and position it in such a manner that the plumb beam runs
    approximately parallel to the reference line.
    – For exact positioning, measure the clearance between
    plumb beam and reference line directly on the measuring
    tool with help of the laser target plate 43. Measure the
    clearance between plumb beam and reference line again
    as far away as possible from the measuring tool. Align the
    plumb beam in such a manner that it has the same clearance to the reference line as when measured directly at the
    measuring tool.
    The right angle to the plumb beam 9 is indicated by the variable laser beam 6.
    Indicating a Plumb Line/Vertical Plane (see figure E)
    To indicate a plumb line or a vertical plane, set up the measuring tool in the vertical position. When the vertical plane is supposed to run at a right angle to a reference line (e.g. a wall),
    then align the plumb beam 9 with this reference line.
    The plumb line is indicated by the variable laser beam 6.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 28

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 28 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    28 | English
    Turning the Rotational Plane when in the Vertical Position
    (see figure F)
    To align the vertical laser line or the rotational plane against a
    reference point on a wall, set up the measuring tool in the vertical position, and roughly align the laser line or the rotational
    plane with the reference point. For precise alignment with the
    reference point, press button 28 (clockwise rotation) or button 29 on the remote control (anticlockwise rotation).

    for improved finding of the laser beam. When working with
    the laser receiver, select rotational operation with the highest
    rotational speed.
    Measuring Over Long Distances (see figure I)
    When measuring over long distances, the laser receiver must
    be used to find the laser beam. In order to reduce interferences, the measuring tool should always be set up in the centre of
    the work surface and on a tripod.

    Working without Laser Receiver (see figure G)
    Under favourable light conditions (dark environment) and for
    short distances, it is possible to work without the laser receiver. For better visibility of the laser beam, either select line operation, or select point operation and manually rotate the rotation head 10 to the target location.

    Working Outdoors (see figure J)
    The laser receiver should always be used when working outdoors.
    – When working on unstable ground, mount the measuring
    tool onto the tripod 37. Activate the shock-warning function in order to avoid faulty measurements in case of
    ground vibrations or shock to the measuring tool.

    Working with the Laser Receiver (see figure H)
    Under unfavourable light conditions (bright environment, direct sunlight) and for larger distances, use the laser receiver

    Rotation of the laser*

    Switching on the measuring tool (1 s self-check)
    Levelling in or re-levelling
    Measuring tool levelled in/ready for operation
    Self-levelling range exceeded
    Shock-warning function activated
    Shock warning actuated
    Battery voltage for ≤2 h operation
    Battery empty

    Laser beam

    Overview of Indications

    2x/s

    2x/s





    2x/s







    green

    red

    green


    2x/s


    red






    2x/s
    2x/s


    * for line and rotational operation
    2x/s

    Flashing frequency (twice per second)



    Continuous operation



    Function stopped

    Maintenance and Service
    Maintenance and Cleaning
    Keep the rotational laser level, battery charger and remote
    control clean at all times.
    Do not immerse the rotational laser level, battery charger and
    remote control into water or other fluids.
    Wipe off debris using a moist and soft cloth. Do not use any
    cleaning agents or solvents.
    Particularly clean the surfaces at the outlet opening of the rotational laser level regularly and pay attention for any lint.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    After-sales Service and Application Service
    In all correspondence and spare parts orders, please always
    include the 10-digit article number given on the type plate of
    the rotational laser level, battery charger and remote control.
    Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare
    parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
    www.bosch-pt.com
    Bosch’s application service team will gladly answer questions
    concerning our products and their accessories.

    Bosch Power Tools



  • Page 29

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 29 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    English | 29
    Great Britain
    Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
    P.O. Box 98
    Broadwater Park
    North Orbital Road
    Denham
    Uxbridge
    UB 9 5HJ
    At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
    the collection of a product in need of servicing or repair.
    Tel. Service: (0844) 7360109
    E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
    Ireland
    Origo Ltd.
    Unit 23 Magna Drive
    Magna Business Park
    City West
    Dublin 24
    Tel. Service: (01) 4666700
    Fax: (01) 4666888
    Australia, New Zealand and Pacific Islands
    Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
    Power Tools
    Locked Bag 66
    Clayton South VIC 3169
    Customer Contact Center
    Inside Australia:
    Phone: (01300) 307044
    Fax: (01300) 307045
    Inside New Zealand:
    Phone: (0800) 543353
    Fax: (0800) 428570
    Outside AU and NZ:
    Phone: +61 3 95415555
    www.bosch.com.au

    Bosch Headquarters
    Midrand, Gauteng
    Tel.: (011) 6519600
    Fax: (011) 6519880
    E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com

    Disposal
    The rotational laser level, battery charger, remote
    control, batteries, accessories and packaging should
    be sorted for environmental-friendly recycling.
    Do not dispose of the rotational laser level, battery charger,
    remote control and batteries into household waste!
    Only for EC countries:
    According to the European Guideline
    2012/19/EU, electrical devices/tools that
    are no longer usable, and according to the
    European Guideline 2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must
    be collected separately and disposed of in
    an environmentally correct manner.
    Batteries no longer suitable for use can be directly returned
    at:
    Great Britain
    Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
    P.O. Box 98
    Broadwater Park
    North Orbital Road
    Denham
    Uxbridge
    UB 9 5HJ
    At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
    the collection of a product in need of servicing or repair.
    Tel. Service: (0844) 7360109
    E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
    Battery packs/batteries:

    Republic of South Africa
    Customer service
    Hotline: (011) 6519600
    Gauteng – BSC Service Centre
    35 Roper Street, New Centre
    Johannesburg
    Tel.: (011) 4939375
    Fax: (011) 4930126
    E-Mail: bsctools@icon.co.za

    Ni-MH: Nickel metal hydride
    Subject to change without notice.

    KZN – BSC Service Centre
    Unit E, Almar Centre
    143 Crompton Street
    Pinetown
    Tel.: (031) 7012120
    Fax: (031) 7012446
    E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
    Western Cape – BSC Service Centre
    Democracy Way, Prosperity Park
    Milnerton
    Tel.: (021) 5512577
    Fax: (021) 5513223
    E-Mail: bsc@zsd.co.za
    Bosch Power Tools

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 30

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 30 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    30 | Français

    Français
    Avertissements de sécurité
    Laser rotatif
    Pour une utilisation sans danger et en toute
    sécurité de l’appareil de mesure, lisez attentivement toutes les instructions et tenez-en compte. Faites en sorte que les étiquettes d’avertissement se trouvant sur
    l’appareil de mesure restent toujours lisibles. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS DANS UN LIEU SÛR ET REMETTEZ-LES À TOUT NOUVEL UTILISATEUR DE L’APPAREIL DE
    MESURE.
     Attention – si d’autres dispositifs d’utilisation ou
    d’ajustage que ceux indiqués ici sont utilisés ou si
    d’autres procédés sont appliqués, ceci peut entraîner
    une exposition dangereuse au rayonnement.
     Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
    en tant que lunettes de protection. Les lunettes de vision
    du faisceau laser servent à mieux visualiser le faisceau laser, elles ne protègent cependant pas du rayonnement laser.
     Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
    en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière.
    Les lunettes de vision du faisceau laser ne protègent pas
    parfaitement contre les rayons ultra-violets et réduisent la
    perception des couleurs.
     Ne faire réparer l’appareil de mesure que par une personne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de
    l’appareil de mesure.
     Ne pas faire fonctionner les appareils de mesure en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. L’appareil de mesure produit des étincelles qui peuvent
    enflammer les poussières ou les vapeurs.
     Ne pas ouvrir le pack d’accus. Risque de court-circuit.
    Protéger le pack d’accus de toute source de chaleur, comme par ex. l’exposition directe au soleil,
    au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explosion.
     Tenir le pack d’accus non-utilisé à l’écart de toutes
    sortes d’objets métalliques tels que agrafes, pièces de
    monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un
    pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures
    ou un incendie.
     En cas de mauvaise utilisation, une substance liquide
    peut s’échapper du pack d’accus. Eviter tout contact.
    En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si la
    substance liquide entre en contact avec les yeux,
    consulter un médecin. La substance liquide qui
    s’échappe de l’accumulateur peut entraîner des irritations
    de la peau ou causer des brûlures.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

     Ne recharger le pack d’accu qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur conçu pour un type particulier de packs d’accus risque de prendre feu lorsqu’il est
    utilisé avec un autre type de pack d’accu.
     N’utiliser que des packs d’accus d’origine Bosch dont la
    tension est indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil de mesure. En cas d’utilisation d’autres packs d’accus, p. ex. de contrefaçons, d’accus trafiqués ou de fabricants inconnus, il y a risque d’accidents et de dommages
    matériels causés par l’explosion des accus.
    Ne pas mettre la mire de visée laser 43 et la
    platine de mesure aimantée 44 à proximité
    de stimulateurs cardiaques. Les aimants se
    trouvant sur la mire de visée laser et la platine
    de mesure aimantée génèrent un champ magnétique pouvant entraver le bon fonctionnement des stimulateurs cardiaques.
     Maintenir la mire de visée laser 43 et la platine de mesure aimantée 44 éloignées des supports de données
    magnétiques et des appareils réagissant aux sources
    magnétiques. L’effet des aimants de la mire de visée laser
    et de la platine de mesure au plafond peut entraîner des
    pertes de donnés irréversibles.

    GRL 250 HV
     Cet appareil de mesure est fourni avec une plaque
    d’avertissement (dans la représentation de l’appareil
    de mesure se trouvant sur la page des graphiques elle
    est marquée du numéro 20).

    IEC 60825-1:2007-03
    <1mW, 635 nm
     Avant la première mise en service, recouvrir le texte de
    la plaque d’avertissement par l’autocollant fourni dans
    votre langue.
    Ne pas diriger le faisceau laser vers des
    personnes ou des animaux et ne jamais
    regarder soi-même dans le faisceau laser. Vous risquez sinon d’éblouir des personnes, de causer des accidents ou de blesser les yeux.
     Au cas où le faisceau laser frappe un œil, fermez immédiatement les yeux et déplacez la tête pour l’éloigner
    du faisceau. Ne jamais apporter de modifications au
    dispositif laser.
     Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil de mesure
    laser sans surveillance. Ils risqueraient d’éblouir d’autres
    personnes par mégarde.

    Bosch Power Tools



  • Page 31

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 31 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Français | 31

    GRL 300 HV/GRL 300 HVG
     L’appareil de mesure comporte deux plaques d’avertissement (dans la représentation de l’appareil de mesure
    sur la page des graphiques elles correspondent aux numéros 20 et 21).

     Marquer la zone d’utilisation de l’appareil de mesure
    avec des plaques d’avertissement laser appropriées.
    Ceci évite que des tiers approchent par inadvertance la
    zone de danger.
     Ne pas stocker l’appareil de mesure à des endroits auxquels des personnes non autorisées pourraient accéder. Les personnes non familiarisées avec le maniement
    de l’appareil de mesure peuvent se mettre elles-mêmes en
    danger ainsi que d’autres personnes.
     Respecter le cas échéant les réglementations nationales en vigueur lorsque vous utilisez un appareil de
    mesure de la classe Laser 3R. Le non-respect de ces réglementations peut entraîner des blessures.
     Faire en sorte que la zone de rayonnement du laser soit
    toujours sous surveillance ou protégée. La limitation du
    rayonnement laser à des zones contrôlées évite les risques
    de blessure des yeux de tiers.
    Produit destiné à un usage professionnel présentant des
    dangers pour une autre utilisation que la prise de niveau.

    Chargeur d’accus
    Il est impératif de lire toutes les consignes de
    sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués
    ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.

    Ce chargeur n’est pas prévu pour

     Avant la première mise en service, recouvrir le texte de
    la plaque d’avertissement par l’autocollant fourni dans
    votre langue.
    Ne pas diriger le faisceau laser vers des
    personnes ou des animaux et ne jamais
    regarder soi-même dans le faisceau laser. Cet appareil de mesure génère des
    rayons laser de la classe laser 3R selon la
    norme IEC 60825-1. Regarder directement
    dans le faisceau laser – même à une grande
    distance – peut endommager les yeux.
     Eviter des réflexions du faisceau laser sur les surfaces
    lisses telles que fenêtres ou miroirs. La réflexion du faisceau laser peut également endommager les yeux.
     L’appareil de mesure ne devrait être utilisé que par des
    personnes familiarisées avec le maniement des appareils laser. Selon la norme EN 60825-1, ceci inclut une
    connaissance des effets biologiques des faisceaux laser
    sur les yeux et sur la peau ainsi qu’une utilisation correcte
    des mesures de protection contre les faisceaux laser afin
    d’éviter tout danger.
     Positionnez l’appareil de mesure toujours de manière à
    ce que les faisceaux laser passent loin au-dessus ou audessous des yeux. Ceci permet de minimiser les risques
    de blessure des yeux.
    Bosch Power Tools

    être utilisé par des enfants ni par
    des personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou manquant d’expérience ou
    de connaissances. Ce chargeur ne
    peut être utilisé par les enfants
    (âgés d’au moins 8 ans) et par les
    personnes souffrant d’un handicap
    physique, sensoriel ou mental ou
    qui manquent d’expérience ou de
    connaissances, que sous la surveillance d’une personne responsable
    ou après avoir reçu des instructions sur la façon d’utiliser le chargeur en toute sécurité et après
    avoir bien compris les dangers liés
    à son utilisation. Sinon, il existe un
    risque de blessures et d’utilisation
    inappropriée.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 32

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 32 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    32 | Français

    Ne laissez pas les enfants sans sur-

    veillance. Veillez à ce que les enfants
    ne jouent pas avec le chargeur.
    Les enfants ne doivent pas nettoyer le chargeur ou effectuer des
    travaux d’entretien sans surveillance.
    Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un chargeur augmente
    le risque d’un choc électrique.
     N’utiliser le chargeur que pour recharger des accus
    NiCd/NiMH Bosch. La tension de l’accu doit correspondre à la tension de charge du chargeur. Il y a sinon
    risque d’explosion et d’incendie.
     Maintenir le chargeur propre. Un encrassement augmente le risque de choc électrique.
     Avant toute utilisation, contrôler le chargeur, la fiche
    et le câble. Ne pas utiliser le chargeur si des défauts
    sont constatés. Ne pas démonter le chargeur soi-même
    et ne le faire réparer que par une personne qualifiée et
    seulement avec des pièces de rechange d’origine. Des
    chargeurs, câbles et fiches endommagés augmentent le
    risque d’un choc électrique.
     En cas de mauvaise utilisation, une substance liquide
    peut s’échapper du pack d’accus. Eviter tout contact.
    En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si la
    substance liquide entre en contact avec les yeux,
    consulter un médecin. La substance liquide qui
    s’échappe de l’accumulateur peut entraîner des irritations
    de la peau ou causer des brûlures.

    Télécommande
    Il est impératif de lire et de respecter toutes
    les instructions. GARDER PRECIEUSEMENT
    CES INSTRUCTIONS.

     Ne faire réparer la télécommande que par un personnel
    qualifié et seulement avec des pièces de rechange
    d’origine. Ceci permet d’assurer le bon fonctionnement
    de la télécommande.
     Ne faites pas fonctionner la télécommande en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides
    inflammables, de gaz ou de poussières. La télécommande peut produire des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les vapeurs.

    Description et performances du produit
    Utilisation conforme
    Laser rotatif
    L’appareil de mesure est conçu pour la détermination et le
    contrôle de tracés et plans parfaitement horizontaux, de
    lignes verticales, d’alignements et de points d’aplomb.
    L’appareil de mesure est approprié pour une utilisation en intérieur et en extérieur.
    Télécommande
    La télécommande est conçue pour contrôler des lasers rotatifs en intérieur et en extérieur.

    Eléments de l’appareil
    La numérotation des éléments se réfère à la représentation
    du laser rotatif, du chargeur et de la télécommande sur les
    pages graphiques.
    Laser rotatif / chargeur
    1 Voyant d’alerte fonction anti-chocs
    2 Touche d’alerte anti-chocs
    3 Nivellement automatique
    4 Interrupteur Marche/Arrêt laser rotatif
    5 Touche du mode rotation et du choix de la vitesse de
    rotation
    6 Faisceau laser en rotation
    7 Cellule de réception pour télécommande
    8 Orifice de sortie du faisceau laser
    9 Faisceau d’aplomb
    10 Tête de rotation
    11 Touche du mode traçage de lignes et du choix de la
    longueur de ligne
    12 Etat de charge
    13 Pack d’accus*
    14 Compartiment à piles
    15 Blocage du compartiment à piles
    16 Blocage du pack d’accus*
    17 Prise pour fiche de charge*
    18 Raccord de trépied 5/8"
    19 Numéro de série laser rotatif
    20 Plaque signalétique du laser
    21 Plaque signalétique orifice de sortie du faisceau laser
    (GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
    22 Chargeur*
    23 Fiche de secteur du chargeur*
    24 Fiche de charge*
    Télécommande
    25 Touche Mode de rotation et Sélection de la vitesse de
    rotation (sur la télécommande)
    26 Touche Mode traçage de lignes et Choix de la longueur
    de ligne (sur la télécommande)
    27 Touche Alerte anti-chocs

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Bosch Power Tools



  • Page 33

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 33 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Français | 33
    28
    29
    30
    31
    32
    33

    Touche « Rotation en sens horaire »
    Touche « Rotation en sens anti-horaire »
    Voyant de fonctionnement
    Orifice de sortie du faisceau infrarouge
    Numéro de série
    Dispositif de verrouillage du couvercle du compartiment
    à piles
    34 Couvercle du compartiment à piles

    Accessoires/pièces de rechange
    35 Récepteur*
    36 Platine de mesure du laser de chantier*
    37 Trépied*
    38 Lunettes de vision du faisceau laser*
    39 Dispositif de fixation murale/unité d’alignement*
    40 Vis de fixation du dispositif de fixation murale*
    41 Vis de l’unité d’alignement*
    42 Vis 5/8" sur le dispositif de fixation murale*
    43 Mire de visée laser*
    44 Platine de mesure de plafond*
    45 Coffret
    * Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
    la fourniture.

    Caractéristiques techniques
    Laser rotatif
    GRL 250 HV
    GRL 300 HV
    GRL 300 HVG
    N° d’article
    3 601 K61 6..
    3 601 K61 5..
    3 601 K61 7..
    Plage de travail (rayon) 1)
    – sans récepteur, env.
    30 m
    30 m
    50 m
    – avec récepteur, env.
    125 m
    150 m
    150 m
    Précision de nivellement 1) 2)
    ±0,1 mm/m
    ±0,1 mm/m
    ±0,1 mm/m
    Plage typique de nivellement automatique
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    Temps typique de nivellement
    15 s
    15 s
    15 s
    Vitesse de rotation
    150/300/600 tr/min
    150/300/600 tr/min
    150/300/600 tr/min
    Angle d’ouverture en mode traçage de
    lignes
    10/25/50°
    10/25/50°
    10/25/50°
    Température de fonctionnement
    –10...+50 °C
    –10...+50 °C
    0...+40 °C
    Température de stockage
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    Humidité relative de l’air max.
    90 %
    90 %
    90 %
    Classe laser
    2
    3R
    3R
    Type de laser
    635 nm, <1 mW
    635 nm, <5 mW
    532 nm, <5 mW
    Ø Faisceau laser à l’orifice de sortie env. 1)
    5 mm
    5 mm
    5 mm
    Raccord de trépied (horizontal)
    5/8"-11
    5/8"-11
    5/8"-11
    Accus (NiMH)
    2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
    Piles (alcalines au manganèse)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    Autonomie env.
    – Accus (NiMH)
    40 h
    30 h
    20 h
    50 h
    50 h
    30 h
    – Piles (alcalines au manganèse)
    Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
    1,8 kg
    1,8 kg
    1,8 kg
    Dimensions (longueur x largeur x hauteur)
    190 x 180 x 170 mm
    190 x 180 x 170 mm
    190 x 180 x 170 mm
    Type de protection
    IP 54 (étanche à la
    IP 54 (étanche à la
    IP 54 (étanche à la
    poussière et aux
    poussière et aux
    poussière et aux
    projections d’eau)
    projections d’eau)
    projections d’eau)
    1) pour 20 °C
    2) le long des axes
    Pour permettre une identification précise de votre laser rotatif, le numéro de série 19 est inscrit sur la plaque signalétique.

    Bosch Power Tools

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 34

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 34 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    34 | Français
    Chargeur
    N° d’article
    Tension nominale
    Fréquence
    Tension de charge de l’accu
    Courant de charge
    Plage de température de charge
    admissible
    Durée de charge
    Nombre cellules de batteries
    rechargeables
    Tension nominale
    (par cellule de batterie rechargeable)
    Poids suivant
    EPTA-Procedure 01/2003
    Classe de protection
    Télécommande
    N° d’article
    Portée 3)
    Température de fonctionnement
    Température de stockage
    Pile
    Poids suivant
    EPTA-Procedure 01/2003

    V~
    Hz
    V=
    A

    CHNM1
    2 610 A15 290
    100–240
    50/60
    3
    1,0

    °C
    h

    0...+40
    14
    2

    V=

    1,2

    kg

    0,12
    /II

    RC 1
    3 601 K69 9..
    30 m
    –10 °C...+50 °C
    –20 °C...+70 °C
    1 x 1,5 V LR06 (AA)
    69 g

    3) La portée peut être réduite par des conditions défavorables (par ex.
    exposition directe au soleil).
    Pour permettre une identification précise de votre télécommande, le
    numéro de série 32 est marqué sur la plaque signalétique.

    Montage
    Alimentation en énergie du laser rotatif
    Utilisation avec piles/accus
    Pour le fonctionnement de l’appareil de mesure, nous recommandons d’utiliser des piles alcalines au manganèse ou des
    accumulateurs.
    – Pour ouvrir le compartiment à piles 14, tournez le blocage
    15 en position
    et retirez le compartiment à piles.
    Veillez à placer les piles ou les accumulateurs en respectant la
    bonne polarité ainsi qu’indiquée sur l’illustration dans le compartiment à piles.
    Remplacez toujours toutes les piles ou tous les accumulateurs
    en même temps. N’utilisez que des piles ou des accumulateurs de la même marque avec la même capacité.
    – Fermez le compartiment à piles 14 et tournez le blocage
    15 en position .
    Au cas où des piles ou les accumulateurs auraient été insérés
    dans le mauvais sens, l’appareil de mesure ne peut pas être
    mis en marche. Veillez à respecter la polarité en insérant les
    piles ou les accumulateurs.
     Sortez les piles ou les accus de l’appareil de mesure au
    cas où l’appareil ne serait pas utilisé pour une période
    prolongée. En cas de stockage prolongé, les piles et les accus peuvent se corroder et se décharger.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Utilisation avec pack d’accus
    – Avant la première mise en service, chargez le pack d’accus
    13. Le pack d’accus ne peut être chargé qu’avec le chargeur prévu à cet effet 22.
     Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
    source de courant doit correspondre aux indications se
    trouvant sur la plaque signalétique du chargeur.
    – Enfoncez la fiche de secteur 23 appropriée pour votre réseau dans le chargeur 22 et laissez-la s’encliqueter.
    – Enfoncez la fiche de charge 24 du chargeur dans la douille
    du chargeur d’accu 17. Branchez le chargeur sur le réseau
    de courant électrique. Le processus de charge du pack
    d’accus déchargé dure 14 h env. Le chargeur et le pack
    d’accu sont protégés contre une surcharge.
    Un pack d’accus neuf ou un accu qui n’a pas été utilisé pendant une période prolongée n’atteint sa pleine puissance
    qu’après environ 5 cycles complets de charge et de décharge.
    Ne rechargez pas le pack d’accus 13 après chaque utilisation,
    ceci réduirait sa capacité. Ne chargez le pack d’accus que
    lorsque le voyant indiquant l’état de charge 12 clignote ou demeure allumé en permanence.
    Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les
    recharges effectuées, cela signifie que le pack d’accus est
    usagé et qu’il doit être remplacé.
    Au cas où le pack d’accus serait déchargé, il est possible de
    faire fonctionner l’appareil de mesure par l’intermédiaire du
    chargeur 22 lorsque celui-ci est branché au réseau. Mettez
    l’appareil de mesure hors fonctionnement, chargez le pack
    d’accus pendant 10 minutes env. et remettez l’appareil de
    mesure en marche, le chargeur y étant connecté.
    – Pour remplacer le pack d’accus 13, tournez le blocage 16 en
    position
    et retirez complètement le pack d’accus 13.
    – Insérez un nouveau pack d’accus et tournez le blocage 16
    en position .
     Sortez le pack d’accus de l’appareil de mesure au cas où
    l’appareil ne serait pas utilisé pendant une période prolongée. En cas de stockage prolongé, les piles peuvent se
    corroder et se décharger.
    Affichage état de charge
    Si le voyant lumineux indiquant l’état de charge 12 se met à
    clignoter rouge pour la première fois, l’appareil de mesure
    peut continuer à fonctionner pendant 2 heures.
    Si le voyant lumineux indiquant l’état de charge 12 reste
    constamment allumé rouge, il n’est plus possible d’effectuer
    des mesures. L’appareil de mesure s’arrête automatiquement
    au bout d’une minute.

    Alimentation en énergie de la télécommande
    Pour le fonctionnement de la télécommande, nous recommandons d’utiliser des piles alcalines au manganèse.
    – Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles 34, appuyez sur le blocage 33 dans le sens de la flèche et enlevez
    le couvercle du compartiment à piles. Introduisez la pile
    fournie. Veillez à la bonne position des pôles qui doit correspondre à la figure se trouvant dans le compartiment à piles.
     Sortez la pile de la télécommande au cas où elle ne serait
    pas utilisée pour une période prolongée. En cas de stockage prolongé, la pile peut se corroder ou se décharger.
    Bosch Power Tools



  • Page 35

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 35 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Français | 35

    Fonctionnement
    Mise en service du laser rotatif
     Protégez l’appareil de mesure contre l’humidité, ne
    l’exposez pas directement aux rayons du soleil.
     N’exposez pas l’appareil de mesure à des températures
    extrêmes ou de forts changements de température. Ne
    le stockez pas trop longtemps dans une voiture par ex. S’il
    est exposé à d’importants changements de température,
    laissez-le revenir à la température ambiante avant de le remettre en marche. Des températures extrêmes ou de forts
    changements de température peuvent réduire la précision
    de l’appareil de mesure.
     Evitez les chocs ou les chutes de l’appareil de mesure.
    Lorsque l’appareil de mesure a été soumis à de fortes sollicitations extérieures, effectuez toujours un contrôle de
    précision avant de continuer à travailler (voir « Précision
    de nivellement du laser rotatif », page 37).
     Eteignez l’appareil de mesure avant de le transporter.
    Cela permet d’économiser de l’énergie et d’éviter que des
    rayons laser soient émis par inadvertance.
    Montage de l’appareil de mesure
    Position horizontale

    Position verticale
    – Positionnez l’appareil de mesure sur un support stable en
    position horizontale ou verticale, montez-le sur un trépied
    37 ou sur le dispositif de fixation murale 39 avec unité
    d’alignement.
    Compte tenu de sa précision de nivellement, l’appareil de mesure réagit très sensiblement aux chocs et aux changements
    de position. Veillez pour cette raison à maintenir l’appareil de
    mesure dans une position stable afin d’éviter d’interrompre
    son fonctionnement après une opération de renivellement.
    Mise en marche/arrêt
     Ne pas diriger le faisceau laser vers des personnes ou
    des animaux (surtout pas à la hauteur de l’œil) et ne jamais regarder dans le faisceau laser (même si vous êtes
    à grande distance de ce dernier). Immédiatement après
    avoir été mis en marche, l’appareil de mesure envoie un
    faisceau d’aplomb vertical 9 et un faisceau laser variable 6.
    – Pour mettre en marche l’appareil de mesure, appuyez sur
    l’interrupteur Marche/Arrêt 4. Les affichages 1, 3 et 12
    s’allument brièvement. L’appareil de mesure commence
    immédiatement le nivellement automatique. Pendant le
    processus de nivellement, l’affichage de nivellement 3 clignote vert et le laser clignote en mode marquage des
    points.
    Le nivellement de l’appareil de mesure est terminé lorsque
    l’affichage de nivellement 3 reste allumé vert en permanence
    et le laser reste allumé en permanence. Une fois le nivelle-

    Bosch Power Tools

    ment terminé, l’appareil de mesure se met automatiquement
    en mode rotation.
    Les touches 5 et 11 permettent de sélectionner le mode de
    fonctionnement même durant le processus de nivellement
    (voir « Modes du laser rotatif », page 35). Dans ce cas-là, une
    fois le processus de nivellement terminé, l’appareil de mesure
    se met dans le mode sélectionné.
    – Pour arrêter l’appareil de mesure, appuyez à nouveau sur
    la touche Marche/Arrêt 4.
     Ne laissez pas sans surveillance l’appareil de mesure allumé et éteignez-le après l’utilisation. D’autres personnes pourraient être éblouies par le faisceau laser.
    L’appareil de mesure s’arrête automatiquement pour ménager les piles, s’il se trouve en dehors de la plage de nivellement
    automatique pendant plus de 2 h ou lorsque la fonction
    d’alerte anti-chocs à été déclenchée pendant plus de 2 h (voir
    « Nivellement automatique du laser rotatif », page 36). Positionnez l’appareil de mesure à nouveau et redémarrez-le.

    Mise en service de la télécommande
     Protégez la télécommande contre l’humidité, ne l’exposez pas aux rayons directs du soleil.
     N’exposez pas la télécommande à des températures extrêmes ou de forts changements de température. Ne la
    laissez pas trop longtemps dans une voiture p.ex. Si elle
    est exposée à d’importants changements de température,
    laissez-la revenir à la température ambiante avant de la
    mettre en service.
    Tant que la pile insérée dispose de suffisamment de tension,
    la télécommande est prête à fonctionner.
    – Positionnez l’appareil de mesure de manière à ce que les
    signaux émis par la télécommande puissent atteindre directement une des cellules de réception 7. Si la télécommande ne peut pas être dirigée directement sur une cellule
    de réception, la zone de travail s’en trouve réduite. Il est
    possible d’améliorer la portée même pour un signal indirect en réfléchissant le signal (p. ex. auprès d’un mur).
    Dès qu’une touche de la télécommande a été appuyée, le
    voyant de fonctionnement 30 s’allume et indique ainsi qu’un
    signal a été émis.
    Il n’est pas possible de mettre en marche/arrêter le laser rotatif au moyen de la télécommande.

    Modes du laser rotatif
    Vue d’ensemble
    Les trois modes de fonctionnement sont possibles en position horizontale ou verticale de l’appareil de mesure.
    Mode rotation
    Le mode rotation est surtout recommandé lorsque le récepteur est utilisé. Vous
    pouvez choisir entre différentes vitesses
    de rotation.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 36

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 36 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    36 | Français
    Mode traçage de lignes
    Dans ce mode de fonctionnement, le faisceau laser en rotation se déplace dans un
    angle d’ouverture limité. De ce fait, la visibilité du faisceau laser s’en trouve accrue
    par rapport au mode rotation. Vous pouvez choisir entre différents angles d’ouverture.
    Mode marquage de points
    C’est dans ce mode de fonctionnement
    que l’on atteint la meilleure visibilité du
    faisceau laser en rotation. Ce mode de
    fonctionnement est utilisé par ex. pour le
    simple report de hauteurs ou pour le
    contrôle de tracés en hauteur parfaitement horizontaux.

    Mode rotation (150/300/600 tr/min)
    Après sa mise en marche, l’appareil de mesure se trouve toujours en mode rotation à la vitesse de rotation moyenne.
    – Pour passer du mode traçage de lignes au mode rotation,
    appuyez sur la touche du mode rotation 5 ou la touche 25
    de la télécommande. Le mode rotation démarre à une vitesse de rotation moyenne.
    – Pour modifier la vitesse de rotation, appuyez à nouveau sur
    la touche du mode rotation 5 ou la touche 25 de la télécommande jusqu’à ce que la vitesse souhaitée soit atteinte.
    Il est recommandé de choisir la vitesse de rotation la plus élevée lorsque vous travaillez avec le récepteur. Lors du travail
    sans récepteur, réduisez la vitesse de rotation pour une meilleure visibilité du faisceau laser et utilisez les lunettes de vision de faisceau laser 38.

    Mode traçage de lignes, mode marquage de
    points (10°/25°/50°, 0°)
    – Pour passer au mode traçage de lignes ou au mode marquage de points, appuyez sur la touche du mode traçage
    de lignes 11 ou la touche 26 de la télécommande. L’appareil de mesure passe en mode traçage de lignes avec le plus
    petit angle d’ouverture.
    – Pour modifier l’angle d’ouverture, appuyez sur la touche du
    mode traçage de lignes 11 ou la touche 26 de la télécommande. L’angle d’ouverture est agrandi en deux étapes et
    la vitesse de rotation augmente à chaque étape. Si l’on appuie sur la touche du mode traçage de lignes une troisième
    fois, l’appareil de mesure passe en mode marquage de
    points à la suite d’une brève durée d’oscillation. Appuyer à
    nouveau sur la touche du mode traçage de lignes permet
    de remettre l’appareil en mode traçage de lignes avec
    l’angle d’ouverture le plus petit.
    Note : En raison de l’inertie, le laser peut dépasser légèrement les points extrêmes de la ligne laser.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Rotation de la ligne laser/du point laser ou
    du plan de rotation (voir figure A)
    Lorsque l’appareil de mesure se trouve en position horizontale, il est possible de positionner la ligne laser (en mode traçage de lignes) ou le point laser (en mode marquage de
    points) à l’intérieur du plan de rotation du laser. Une rotation
    de 360° est possible.
    Tournez à cet effet la tête rotative 10 manuellement dans la
    position souhaitée ou utilisez la télécommande : Pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, appuyez sur la
    touche 28 de la télécommande, pour une rotation dans le
    sens inverse des aiguilles d’une montre, appuyez sur la touche
    29 de la télécommande. En mode rotation, appuyer sur les
    touches n’a aucun effet.
    Lorsque l’appareil de mesure se trouve en position verticale,
    il est possible de faire pivoter le point laser, la ligne laser ou le
    plan de rotation autour de l’axe verticale. La rotation n’est
    possible qu’à l’intérieur de la plage de nivellement automatique (5° vers la gauche ou vers la droite) et au moyen de la télécommande.
    Pour une rotation vers la droite, appuyez sur la touche 28 de
    la télécommande, pour une rotation vers la gauche, appuyez
    sur la touche 29 de la télécommande.

    Nivellement automatique du laser rotatif
    Vue d’ensemble
    Après avoir été mis en marche, l’appareil de mesure détecte
    lui-même la position horizontale ou verticale. Pour passer de
    la position horizontale à la position verticale et inversement,
    éteignez l’appareil de mesure, repositionnez-le et remettez-le
    en marche.
    Après avoir été mis en fonctionnement, l’appareil de mesure
    contrôle la position horizontale ou verticale et compense automatiquement les inégalités à l’intérieur de la plage de nivellement automatique de 8 % env. (5°).
    Au cas où l’appareil de mesure serait incliné de plus de 8 %
    après avoir été mis en fonctionnement ou après une modification de position, le nivellement n’est plus possible. Dans ce
    cas, le rotor s’arrête, le laser clignote et l’affichage de nivellement 3 reste allumé rouge en permanence. Positionnez l’appareil de mesure à nouveau et attendez le nivellement. Sans
    nouveau positionnement, le laser s’arrête automatiquement
    au bout de 2 min, et l’appareil de mesure au bout de 2 h.
    Lorsque l’appareil de mesure est nivelé, il contrôle constamment la position horizontale ou verticale. Lorsque la position
    est modifiée, un nivellement automatique est effectué. Le rotor s’arrête afin d’éviter des mesures erronées durant le processus de nivellement, le laser clignote et l’affichage de nivellement 3 clignote vert.

    Fonction d’alerte anti-chocs
    L’appareil de mesure dispose d’une fonction d’alerte antichocs empêchant, en cas de modifications de position ou de
    secousses de l’appareil de mesure, ou en cas de vibrations, le
    nivellement sur une hauteur modifiée, évitant ainsi des erreurs de hauteur.
    Bosch Power Tools



  • Page 37

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 37 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Français | 37
    – Pour mettre en marche la fonction d’alerte anti-chocs, appuyez sur la touche d’alerte anti-chocs 2. Le voyant
    d’alerte anti-chocs 1 reste allumé vert en permanence, et
    au bout de 30 s, la fonction d’alerte anti-chocs est activée.
    Si lors d’une modification de la position de l’appareil de mesure, la plage de précision du nivellement est dépassée ou si
    une forte secousse est détectée, la fonction d’alerte antichocs se déclenche. La rotation s’arrête, le laser clignote, l’affichage de nivellement 3 s’éteint et le voyant d’alerte antichocs 1 clignote rouge. Le mode de service actuel est mémorisé.
    – Si l’alerte anti-chocs s’est déclenchée, appuyez sur la
    touche d’alerte anti-chocs 2 se trouvant sur l’appareil de
    mesure ou sur la touche de reset alerte anti-chocs 27 de la
    télécommande. La fonction d’alerte anti-chocs est réinitialisée et l’appareil de mesure commence à se niveler. Dès
    que l’appareil de mesure est nivelé (l’affichage de nivellement 3 reste allumé vert en permanence), il démarre dans
    le mode mémorisé. Vérifiez maintenant la hauteur du faisceau laser à partir d’un point de référence et, le cas
    échéant, corrigez la hauteur.
    Si la fonction alerte anti-chocs s’est déclenchée et que la fonction ne se réinitialise pas lorsque l’on appuie sur la touche 2
    de l’appareil de mesure ou sur la touche reset alerte antichocs 27 de la télécommande, le laser s’arrête automatiquement au bout de 2 min. et l’appareil de mesure au bout de 2 h.
    – Pour éteindre la fonction alerte anti-chocs, appuyez une
    fois sur la touche d’alerte anti-choc 2, ou bien deux fois, si
    la fonction alerte anti-chocs est déclenchée (affichage
    d’alerte anti-chocs 1 clignote rouge). L’affichage d’avertissement de choc 1 s’éteint quand l’avertissement de choc
    est arrêté.
    Il n’est pas possible d’activer ou de désactiver la fonction
    d’alerte anti-chocs à l’aide de la télécommande ; cette fonction ne peut être réinitialisée qu’après avoir éteint l’appareil.

    Précision de nivellement du laser rotatif
    Influences sur la précision
    C’est la température ambiante qui exerce la plus grande influence. Ce sont notamment les différences de température
    entre le sol et la hauteur de travail qui peuvent faire dévier le
    faisceau laser.
    Ces déviations commencent à avoir de l’importance à partir
    d’une distance à mesurer de 20 m env. et, à une distance de
    100 m, elles peuvent dépasser de deux à quatre fois la déviation à 20 m.
    Puisque la stratification de la température est à son maximum
    à proximité du sol, l’appareil de mesure devrait toujours être
    monté sur un trépied à partir d’une distance à mesurer de
    20 m. En plus, si possible, installez l’appareil de mesure au
    centre de la zone de travail.
    Contrôle de la précision de l’appareil de mesure
    Outre les influences extérieures, des influences spécifiques à
    l’appareil (par ex. chutes ou chocs violents) peuvent entraîner de légères divergences. Avant de commencer tout travail,
    contrôlez donc la précision de l’appareil de mesure.

    Bosch Power Tools

    Pour ce contrôle, il est nécessaire de travailler sur une distance dégagée de 20 m sur un sol stable entre deux murs A et
    B. Lorsque – l’appareil de mesure se trouve en position horizontale – il faut effectuer un mesurage d’inversion dans les
    deux sens X et Y (pour chaque axe en positif et négatif) (en
    tout 4 mesurages complets).
    – Montez l’appareil de mesure en position horizontale près
    du mur A sur un trépied 37 (accessoire) ou placez-le sur un
    sol solide et plan. Mettez l’appareil de mesure en marche.

    A

    B

    20 m
    – Après avoir effectué le nivellement, dirigez le faisceau laser en mode marquage de points sur le mur le plus
    proche A. Marquez le milieu du point du faisceau laser près
    du mur (point I).

    A

    B
    180°

    – Tournez l’appareil de mesure de 180°, laissez-le effectuer
    un nivellement automatique et marquez le point de croisement des faisceaux laser sur le mur d’en face B (point II).
    – Placez l’appareil de mesure – sans le tourner – près du
    mur B, mettez-le en marche et laissez-le se niveler automatiquement.

    A

    B

    – Ajustez l’appareil de mesure en hauteur (à l’aide du trépied
    ou, le cas échéant, à l’aide de cales appropriées) de sorte
    que le point de croisement des faisceaux laser touche le
    point II sur le mur B tracé auparavant.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 38

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 38 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    38 | Français

    A

    B
    180°

    – Tournez l’appareil de mesure de 180° sans modifier la hauteur. Laissez-le se niveler automatiquement et marquez le
    milieu du point du faisceau laser sur le mur A (point III).
    Veillez à ce que point III soit positionné aussi verticalement que possible au-dessus ou en-dessous du point I.
    L’écart d entre les deux points I et III marqués sur le mur A indique la divergence de précision réelle de l’appareil de mesure pour le sens mesuré.
    – Répétez ce processus de mesure pour les trois autres
    sens. Pour ce faire, tournez l’appareil de mesure avant
    chaque processus de mesure de 90°.
    Pour une distance de 2 x 20 m = 40 m, l’écart maximal admissible est de :
    40 m x ±0,1 mm/m = ±4 mm.
    L’écart d entre les points I et III ne doit par conséquent pas
    être supérieur à 8 mm pour chacune des 4 mesures.
    Si l’appareil de mesure dépasse la divergence maximale de
    précision pour un des quatre mesurages, le faire contrôler par
    un service après-vente Bosch.

    Instructions d’utilisation
     Pour un marquage de points, n’utilisez que le milieu du
    point laser. La taille du point laser est modifié en fonction
    de la distance.
    Lunettes de vision du faisceau laser (accessoire)
    Les lunettes de vision du faisceau laser filtrent la lumière ambiante. L’œil perçoit ainsi la lumière du laser comme étant
    plus claire.
     Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser en
    tant que lunettes de protection. Les lunettes de vision du
    faisceau laser servent à mieux visualiser le faisceau laser,
    elles ne protègent cependant pas du rayonnement laser.
     Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
    en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière.
    Les lunettes de vision du faisceau laser ne protègent pas
    parfaitement contre les rayons ultra-violets et réduisent la
    perception des couleurs.
    Travailler avec récepteur (accessoire)
    Dans des conditions d’éclairage défavorables (environnement éclairé, soleil en direct) et sur de grandes distances, utilisez le récepteur 35 afin de détecter plus facilement le faisceau laser.
    Pour travailler avec le récepteur, choisissez le mode de rotation avec la vitesse de rotation la plus élevée.
    Pour travailler avec le récepteur, lisez et tenez compte du
    mode d’emploi de ce dernier.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Travailler avec la télécommande
    Lorsqu’on appuie sur les touches de commande, il se peut que
    l’appareil de mesure ne soit plus correctement nivelé de sorte
    que la rotation s’arrête pour une courte durée. Cet effet est
    évité par l’utilisation de la télécommande.
    Les cellules de réception 7 de la télécommande se trouvent
    sur les quatre côtés de l’appareil de mesure, entre autres au
    dessus du tableau de commande sur la face avant.
    Travailler avec le trépied (accessoire)
    – L’appareil de mesure dispose d’un support de trépied 5/8"
    pour mode horizontal sur un trépied. Placez l’appareil de
    mesure avec le raccord du trépied 18 sur le filet 5/8" du
    trépied et serrez-le au moyen de la vis de blocage du trépied.
    Si le trépied 37 dispose d’une graduation sur la rallonge le décalage en hauteur peut être réglé directement.
    Travailler avec le dispositif de fixation murale et unité
    d’alignement (accessoire) (voir figure B)
    Il est également possible de monter l’appareil de mesure sur
    le dispositif de fixation murale avec l’unité d’alignement 39.
    Vissez à cet effet la vis 5/8" 42 du dispositif de fixation murale
    dans le raccord du trépied 18 se trouvant sur l’appareil de mesure.
    Montage sur un mur : Le montage sur un mur est recommandé
    p.ex. pour les travaux à une hauteur supérieure à la rallonge
    de trépieds ou pour les travaux sur un sol instable et sans trépied. Pour ce faire, fixez le dispositif de fixation murale 39
    avec l’appareil de mesure monté aussi verticalement que possible sur un mur.
    Pour le montage mural, vous pouvez soit serrer le dispositif de
    fixation murale 39 à l’aide de la vis de fixation 40 sur une barre
    d’une largeur de 8 mm max, soit l’accrocher à l’aide de deux
    crochets.
    Montage sur un trépied : Il est également possible de visser le
    dispositif de fixation murale 39 avec le support de trépied sur
    le dos sur un trépied. Cette fixation est recommandée surtout
    pour des travaux pour lesquels le plan de rotation doit être dirigé vers une ligne de référence.
    A l’aide de l’unité d’alignement, il est possible de décaler l’appareil de mesure verticalement (lors d’un montage sur un
    mur) ou horizontalement (lors d’un montage sur un trépied)
    dans une plage de 16 cm environ. Desserrez à cet effet la vis
    41 se trouvant sur l’unité d’alignement, décalez l’appareil de
    mesure pour le mettre dans la position souhaitée et resserrez
    la vis 41.
    Travailler avec la platine de mesure de plafond
    (voir figure B)
    Pour un alignement en hauteur 44 facile de plafonds suspendus, il est possible d’utiliser la platine de mesure de plafond.
    Fixez la platine de mesure de plafond au moyen de la fixation
    magnétique par ex. sur un support.
    La moitié réflectrice de la platine de mesure de plafond améliore la visibilité du faisceau laser dans des conditions défavorables, la moitié transparente rend le faisceau laser visible
    même du côté arrière.

    Bosch Power Tools



  • Page 39

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 39 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Français | 39
    Travailler avec la mire de visée laser (accessoire)
    (voir figure C)
    A l’aide de la mire de visée laser 43, il est possible de reporter
    le marquage du faisceau laser sur le sol ou de reporter la hauteur du laser sur le mur. La fixation magnétique permet de
    fixer la mire de visée laser aussi sur des supports de construction métalliques.
    Le point zéro et la graduation permettent de mesurer l’écart
    par rapport à la hauteur souhaitée et de le reporter sur un
    autre emplacement. Il n’est donc pas nécessaire d’ajuster
    l’appareil de mesure précisément sur la hauteur à reporter.
    La mire 43 dispose d’un revêtement réflecteur pour améliorer
    la visibilité du faisceau laser à une distance plus importante
    ou en cas d’un fort ensoleillement. L’augmentation de la luminosité n’est visible que lorsqu’on regarde en parallèle avec le
    faisceau laser sur la mire de visée.
    Travailler avec la mire graduée (accessoire)
    (voir figure J)
    Pour le contrôle de planéité ou le marquage des inclinaisons,
    il est recommandé d’utiliser la mire graduée 36 en combinaison avec le récepteur de faisceau laser.

    – A cet effet, mettez l’appareil de mesure en position verticale et positionnez-le de façon à ce que le faisceau
    d’aplomb soit dirigé à peu près en parallèle à la ligne de référence.
    – Pour le positionnement exacte, mesurez l’écart entre le
    faisceau d’aplomb et la ligne de référence directement sur
    l’appareil de mesure à l’aide de la mire de visée laser 43.
    Mesurez de nouveau l’écart entre le faisceau d’aplomb et la
    ligne de référence à une distance aussi grande que possible de l’appareil de mesure. Alignez le faisceau d’aplomb
    de sorte qu’il se trouve à la même distance par rapport à la
    ligne de référence que lors de la prise de mesure directement auprès de l’appareil de mesure.
    L’angle droit vers le faisceau d’aplomb 9 est indiqué par le
    faisceau laser 6 variable.
    Traçage des verticales/des plans verticaux (voir figure E)
    Pour tracer une verticale ou un plan vertical, positionnez l’appareil de mesure verticalement. Si le plan vertical doit être perpendiculaire par rapport à une ligne de référence (par ex. mur),
    alignez le faisceau d’aplomb 9 sur cette ligne de référence.
    La verticale est indiquée par le faisceau laser en rotation 6.
    Tourner le plan de rotation en position verticale
    (voir figure F)
    Pour aligner la ligne laser verticale ou le plan de rotation par
    rapport à un point de référence sur un mur, positionnez l’appareil de mesure verticalement et alignez la ligne laser ou le
    plan de rotation grossièrement vers le point de référence.
    Pour un alignement précis sur le point de référence, appuyez
    sur la touche 28 (rotation vers la droite) ou 29 (rotation vers
    la gauche) de la télécommande.

    Une graduation relative (±50 cm) est sur la mire graduée 36.
    Sa hauteur zéro peut être présélectionnée sur la rallonge. Ceci
    permet de lire directement des écarts de la hauteur souhaitée.

    Exemples d’utilisation
    Reporter/vérifier des hauteurs (voir figure C)
    – Placez l’appareil de mesure en position horizontale sur un
    support stable ou montez-le sur un trépied 37 (accessoire).
    – Travailler avec le trépied : Alignez le faisceau laser sur la
    hauteur souhaitée. Reportez ou vérifiez la hauteur sur le
    lieu cible.
    Travailler sans trépied : déterminez la différence de hauteur entre le faisceau laser et la hauteur au niveau du point
    de référence au moyen de la mire de visée laser 43. Reportez ou vérifiez la différence de hauteur mesurée sur le point
    ciblé.
    Alignement parallèle du faisceau d’aplomb/traçage des
    angles droits (voir figure D)
    Lorsqu’il s’agit de tracer des angles droits ou installer des cloisons, alignez le faisceau d’aplomb 9 parallèlement, c’est-àdire à la même distance par rapport à la ligne de référence
    (p.ex. mur, joint de carrelage).
    Bosch Power Tools

    Travailler sans récepteur (voir figure G)
    Dans des conditions d’éclairage favorables (environnement
    sombre) et sur des distances courtes, il est possible de travailler sans récepteur. Pour une meilleure visibilité du faisceau laser, choisissez soit le mode traçage de lignes soit le
    mode marquage des points et tournez la tête de rotation 10
    manuellement vers le lieu cible.
    Travailler avec récepteur (voir figure H)
    Dans des conditions d’éclairage défavorables (environnement éclairé, soleil en direct) et sur des grandes distances,
    utilisez le récepteur afin de détecter plus facilement les lignes
    laser. Pour travailler avec récepteur, choisissez le mode rotation à la vitesse de rotation la plus élevée.
    Mesurages sur des grandes distances (voir figure I)
    Pour les mesurages sur des grandes distances, il est toujours
    nécessaire d’utiliser le récepteur de faisceau laser pour trouver le faisceau laser. Afin de réduire des perturbations, il est
    recommandé de positionner l’appareil de mesure toujours au
    milieu d’un plan de travail et sur un trépied.
    Travailler à l’extérieur (voir figure J)
    Il est recommandé de toujours utiliser le récepteur à l’extérieur.
    – Pour les travaux sur un sol peu fiable, montez l’appareil sur
    le trépied 37. Activez la fonction d’alerte anti-chocs afin
    d’éviter des mesures erronées dans le cas de mouvements
    de sol ou des secousses de l’appareil de mesure.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 40

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 40 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    40 | Français

    Rotation du laser*

    Mettre en fonctionnement l’appareil de mesure
    (test automatique pendant 1 sec)
    Nivellement automatique ou nivellement ultérieur
    Appareil de mesure nivelé/prêt à fonctionner
    Dépassement de la plage de nivellement automatique
    Alerte anti-chocs activée
    Alerte anti-chocs déclenchée
    Tension de la pile pour un fonctionnement de ≤2 h
    Pile déchargée

    Faisceau laser

    Vue globale des affichages

    2x/s

    2x/s





    2x/s







    vert

    rouge

    vert


    2x/s


    rouge






    2x/s
    2x/s


    * en mode traçage des lignes ou en mode rotation
    2x/s

    Fréquence de clignotement (deux fois par seconde)



    Service permanent



    Fonction arrêtée

    Entretien et Service Après-Vente
    Nettoyage et entretien
    Maintenez le laser rotatif, le chargeur et la télécommande toujours propre.
    N’immergez jamais le laser rotatif, le chargeur et la télécommande dans l’eau ou dans d’autres substances liquides.
    Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et humide. N’utilisez pas de détergents ou de solvants.
    Nettoyez régulièrement le laser rotatif, en particulier les surfaces se trouvant près de l’ouverture de sortie du laser en veillant à éliminer les poussières.

    Service Après-Vente et Assistance
    Pour toute demande de renseignement ou commande de
    pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro
    d’article à dix chiffres du laser rotatif, du chargeur ou de la télécommande indiqué sur la plaque signalétique.
    Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
    de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
    informations concernant les pièces de rechange également
    sous :
    www.bosch-pt.com
    Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
    disposition pour répondre à vos questions concernant nos
    produits et leurs accessoires.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    France
    Passez votre commande de pièces détachées directement en
    ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
    Vous êtes un utilisateur, contactez :
    Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
    Tel. : 0811 360122
    (coût d’une communication locale)
    Fax : (01) 49454767
    E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
    Vous êtes un revendeur, contactez :
    Robert Bosch (France) S.A.S.
    Service Après-Vente Electroportatif
    126, rue de Stalingrad
    93705 DRANCY Cédex
    Tel. : (01) 43119006
    Fax : (01) 43119033
    E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
    Belgique, Luxembourg
    Tel. : +32 2 588 0589
    Fax : +32 2 588 0595
    E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
    Suisse
    Tel. : (044) 8471512
    Fax : (044) 8471552
    E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com

    Bosch Power Tools



  • Page 41

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 41 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Français | 41

    Elimination des déchets
    Le laser rotatif, le chargeur, la télécommande ainsi
    que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir
    suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
    Ne jetez pas les lasers rotatifs, les chargeurs, la télécommande et les accus/piles dans les ordures ménagères !
    Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
    Conformément à la directive européenne
    2012/19/UE, les équipements électriques
    dont on ne peut plus se servir, et conformément à la directive européenne
    2006/66/CE, les accus/piles usés ou défectueux doivent être isolés et suivre une
    voie de recyclage appropriée.
    Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être
    déposées directement auprès de :
    Suisse
    Batrec AG
    3752 Wimmis BE
    Batteries/piles :

    Ni-MH : Nickel Métal Hydride
    Sous réserve de modifications.

    Bosch Power Tools

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 42

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 42 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    42 | Español

    Español
    Instrucciones de seguridad
    Láser rotativo
    Leer y observar todas las instrucciones, para trabajar sin peligro y riesgo con el aparato
    de medición. Jamás desfigure los rótulos de
    advertencia del aparato de medición. GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES Y ADJUNTELAS EN LA ENTREGA DEL APARATO DE MEDICIÓN.
     Atención: en caso de utilizar unos dispositivos de manejo y ajuste diferentes de los aquí indicados, o al seguir un procedimiento diferente, ello puede comportar
    una exposición peligrosa a la radiación.
     No use las gafas para láser como gafas de protección.
    Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de la radiación láser.
     No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni para circular. Las gafas para láser no le protegen suficientemente contra los rayos ultravioleta y además no le permiten apreciar correctamente los colores.
     Únicamente haga reparar su aparato de medición por
    un profesional, empleando exclusivamente piezas de
    repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad del aparato de medición.
     No utilice el aparato de medición en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. El aparato de
    medición puede producir chispas e inflamar los materiales
    en polvo o vapores.
     No abra el bloque acumulador. En el caso contrario, podría producirse un cortocircuito.
    Proteja el bloque acumulador del calor excesivo
    como, p. ej., de una exposición prolongada al sol,
    del fuego, del agua, y de la humedad. Existe el riesgo de explosión.
     Si no utiliza el bloque acumulador, guárdelo separado
    de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos.
    El cortocircuito de los contactos del acumulador puede
    causar quemaduras o un incendio.
     La utilización inadecuada del bloque acumulador puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él.
    En caso de un contacto accidental enjuagar el área
    afectada con abundante agua. Si ha penetrado líquido
    en los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
     Cargue el bloque acumulador sólo con cargadores, que
    son recomendados por el fabricante. Existe un riesgo de
    incendio al intentar cargar el bloque acumulador de un tipo
    diferente al previsto para el cargador.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

     Solamente utilice bloques acumulador originales
    Bosch de la tensión indicada en la placa de características de su aparato de medición. Si se utilizan bloques acumulador diferentes, como, p. ej., imitaciones, bloques
    acumulador recuperados, o de otra marca, existe el riesgo
    de que éstos exploten y causen daños personales o materiales.
    No coloque la tablilla reflectante 43 ni la
    placa de medición para techos 44 cerca de
    personas que utilicen un marcapasos. El
    campo que producen los imanes de la tablilla
    reflectante y de la placa de medición para techos puede perturbar el funcionamiento de los
    marcapasos.
     Mantenga la tablilla reflectante 43 y la placa de medición para techos 44 alejadas de soportes de datos magnéticos y de aparatos sensibles a los campos magnéticos. Los imanes de la tablilla reflectante y de la placa de
    medición para techos pueden provocar una pérdida de datos irreversible.

    GRL 250 HV
     El aparato de medición se suministra con una señal de
    aviso (en la ilustración del aparato de medición, ésta
    corresponde a la posición 20).

    IEC 60825-1:2007-03
    <1mW, 635 nm
     Si la señal de aviso no viene redactada en su idioma, antes de la primera puesta en marcha, pegue encima la
    etiqueta adjunta en el idioma correspondiente.
    No oriente el rayo láser sobre personas o
    animales y no mire hacia el rayo láser
    directo o reflejado. Debido a ello, puede
    deslumbrar personas, causar accidentes o
    dañar el ojo.
     Si la radiación láser incide en el ojo, debe cerrar conscientemente los ojos y mover inmediatamente la cabeza fuera del rayo.
     No deje que los niños puedan utilizar desatendidos el
    aparato de medición por láser. Podrían deslumbrar, sin
    querer, a otras personas.

    Bosch Power Tools



  • Page 43

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 43 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Español | 43

    GRL 300 HV/GRL 300 HVG
     El aparato de medición se suministra con dos rótulos de
    advertencia (en la representación del aparato de medición en el lado de la gráfica caracterizado con número
    20 y 21).

     Identifique el área de utilización del aparato de medición con unas señales de peligro por radiación láser. De
    esta manera evita Ud. que personas ajenas a los trabajos
    accedan al área de peligro.
     No guarde el aparato de medición en lugares accesibles
    a personas no autorizadas. Las personas que no estén familiarizadas con el uso del aparato de medición pueden dañarse a sí mismo o a otras personas.
     Tenga en cuenta las prescripciones de uso que pudieran existir en su país para aparatos de medición dotados con un láser de la clase 3R. El incumplimiento de estas prescripciones podría acarrear lesiones.
     Cuide que esté vigilada o apantallada el área expuesta
    a la radiación láser. Si se mantiene controlada el área con
    radiación láser se evita que pueda ser dañada la vista de
    personas no involucradas en los trabajos.

    Cargador
    Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las
    advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
    un incendio y/o lesión grave.

    Este cargador no está previsto pa-

     Si la señal de aviso no viene redactada en su idioma, antes de la primera puesta en marcha, pegue encima la
    etiqueta adjunta en el idioma correspondiente.
    No oriente el rayo láser contra personas
    ni animales, ni mire directamente hacia
    el rayo láser. Este aparato de medición genera radiación láser de la clase 3R según
    IEC 60825-1. Al mirar directamente hacia
    el rayo láser – incluso encontrándose a
    gran distancia – Ud. puede llegar a dañar
    su vista.
     Evite la reflexión del rayo láser sobre superficies lisas
    como cristales o espejos. También un rayo láser reflejado
    puede llegar a dañar su vista.
     El aparato de medición solamente deberá ser empleado por aquellas personas que estén familiarizadas con
    el manejo de aparatos láser. Según EN 60825-1 ello implica además disponer de los conocimientos necesarios
    concernientes al efecto biológico del láser sobre el ojo y la
    piel, así como la correcta protección contra radiación láser
    como medida para la prevención de peligros.
     Siempre coloque el aparato de medición de manera que
    los rayos láser sean proyectados a una altura muy por
    encima o muy por debajo de sus ojos. De esta forma se
    asegura que sus ojos no puedan dañarse.
    Bosch Power Tools

    ra la utilización por niños y personas con limitadas capacidades físicas, sensoriales o intelectuales o
    con falta de experiencia y conocimientos. Este cargador puede ser
    utilizado por niños desde 8 años y
    mayores así como por personas
    con limitadas capacidades físicas,
    sensoriales e intelectuales o con
    falta de experiencia y conocimientos, si es que se vigilan o se han instruido en el manejo seguro del cargador y entienden los peligros
    inherentes. En caso contrario, existe
    el peligro de un manejo erróneo y lesiones.
    Vigile a los niños. Con ello se evita
    que los niños jueguen con el cargador.
    Los niños no deberán realizar trabajos de limpieza ni de mantenimiento en el cargador sin la debida
    vigilancia.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 44

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 44 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    44 | Español
    No exponga el cargador a la lluvia ni a la humedad.
    La penetración de agua en el cargador aumenta el
    riesgo de electrocución.
     Solamente cargue acumuladores de NiCd/NiMH de
    Bosch. La tensión del acumulador debe corresponder a
    la tensión de carga de acumuladores del cargador. En
    caso contrario existe peligro de incendio y explosión.
     Siempre mantenga limpio el cargador. La suciedad puede comportar un riesgo de electrocución.
     Antes de cada utilización verificar el estado del cargador, cable y enchufe. No utilice el cargador en caso de
    detectar algún desperfecto. Jamás intente abrir el cargador por su propia cuenta, y solamente hágalo reparar
    por personal técnico cualificado empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Un cargador, cable
    y enchufe deteriorados comportan un mayor riesgo de
    electrocución.
     La utilización inadecuada del bloque acumulador puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él.
    En caso de un contacto accidental enjuagar el área
    afectada con abundante agua. Si ha penetrado líquido
    en los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
     El enchufe macho de conexión, debe ser conectado solamente a un enchufe hembra de las mismas caracteristicas técnicas del enchufe macho en materia.

    Mando a distancia
    Deberán leerse y respetarse todas las instrucciones. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
    EN UN LUGAR SEGURO.

     Únicamente haga reparar el mando a distancia por un
    profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la funcionalidad del mando a distancia.
     No utilice el mando a distancia en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles
    líquidos, gases o material en polvo. El mando a distancia
    puede producir chispas e inflamar los materiales en polvo
    o vapores.

    Descripción y prestaciones del producto
    Utilización reglamentaria
    Láser rotativo
    El aparato de medición ha sido proyectado para determinar y
    controlar con exactitud niveles horizontales, líneas perpendiculares, alineaciones y puntos de plomada.
    El aparato de medición es apropiado para ser utilizado en el
    interior y a la intemperie.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Mando a distancia
    El mando a distancia ha sido diseñado para gobernar láser rotativos en interiores y exteriores.

    Componentes principales
    La numeración de los componentes está referida a la imagen
    del láser rotativo, cargador y mando a distancia en las respectivas páginas ilustradas.
    Láser rotativo/cargador
    1 Indicador de sacudidas
    2 Tecla del avisador de sacudidas
    3 Indicador de nivelación automática
    4 Tecla de conexión/desconexión del láser rotativo
    5 Tecla para la operación con rotación y selección de la
    velocidad de rotación
    6 Rayo láser orientable
    7 Lente receptora para el mando a distancia
    8 Abertura de salida del rayo láser
    9 Rayo de plomada
    10 Cabezal giratorio
    11 Tecla para operación lineal y selección de la longitud
    de la línea
    12 Indicador de estado de carga
    13 Bloque acumulador*
    14 Alojamiento de las pilas
    15 Enclavamiento del alojamiento de las pilas
    16 Enclavamiento del bloque acumulador*
    17 Conector hembra para el cargador*
    18 Fijación para trípode de 5/8"
    19 Número de serie del láser rotativo
    20 Señal de aviso láser
    21 Señal de aviso en abertura de salida del rayo láser
    (GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
    22 Cargador*
    23 Enchufe de red del cargador*
    24 Conector del cargador*
    Mando a distancia
    25 Tecla en mando a distancia para la operación con
    rotación y selección de la velocidad de rotación
    26 Tecla del mando a distancia para operación lineal y
    selección de la longitud de la línea
    27 Tecla de reset del avisador de sacudidas
    28 Tecla “Giro en el sentido de las agujas del reloj”
    29 Tecla “Giro en sentido contrario a las agujas del reloj”
    30 Indicador de operación
    31 Abertura de salida del rayo infrarrojo
    32 Número de serie
    33 Enclavamiento de la tapa del alojamiento de las pilas
    34 Tapa del alojamiento de las pilas

    Bosch Power Tools



  • Page 45

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 45 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Español | 45
    Accesorios/piezas de recambio
    35 Receptor láser*
    36 Escala de nivelación del láser de construcción*
    37 Trípode*
    38 Gafas para láser*
    39 Soporte mural/dispositivo de ajuste*
    40 Tornillo de sujeción del soporte mural*
    41 Tornillo en dispositivo de ajuste*
    42 Tornillo de 5/8" del soporte mural*
    43 Tablilla reflectante*
    44 Placa de medición para techos*
    45 Maletín
    * Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
    que se adjunta de serie.

    Datos técnicos
    Láser rotativo
    Nº de artículo
    Alcance (radio) 1)
    – sin receptor láser, aprox.
    – con receptor láser, aprox.
    Precisión de nivelación 1) 2)
    Margen de autonivelación, típico
    Tiempo de nivelación, típico
    Velocidad de rotación
    Ángulos de apertura en operación lineal
    Temperatura de operación
    Temperatura de almacenamiento
    Humedad relativa máx.
    Clase de láser
    Tipo de láser
    Ø del rayo láser a la salida aprox. 1)
    Fijación para trípode (horizontal)
    Acumuladores (NiMH)
    Pilas (alcalinas-manganeso)
    Autonomía aprox.
    – Acumuladores (NiMH)
    – Pilas (alcalinas-manganeso)
    Peso según EPTA-Procedure 01/2003
    Dimensiones (longitud x ancho x altura)
    Grado de protección

    GRL 250 HV
    3 601 K61 6..

    GRL 300 HV
    3 601 K61 5..

    GRL 300 HVG
    3 601 K61 7..

    30 m
    30 m
    50 m
    125 m
    150 m
    150 m
    ±0,1 mm/m
    ±0,1 mm/m
    ±0,1 mm/m
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    15 s
    15 s
    15 s
    150/300/600 min-1
    150/300/600 min-1
    150/300/600 min-1
    10/25/50°
    10/25/50°
    10/25/50°
    –10...+50 °C
    –10...+50 °C
    0...+40 °C
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    90 %
    90 %
    90 %
    2
    3R
    3R
    635 nm, <1 mW
    635 nm, <5 mW
    532 nm, <5 mW
    5 mm
    5 mm
    5 mm
    5/8"-11
    5/8"-11
    5/8"-11
    2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    40 h
    50 h
    1,8 kg
    190 x 180 x 170 mm
    IP 54 (protección contra
    polvo y salpicaduras de
    agua)

    30 h
    50 h
    1,8 kg
    190 x 180 x 170 mm
    IP 54 (protección contra
    polvo y salpicaduras de
    agua)

    20 h
    30 h
    1,8 kg
    190 x 180 x 170 mm
    IP 54 (protección contra
    polvo y salpicaduras de
    agua)

    1) a 20 °C
    2) a lo largo de los ejes
    El número de serie 19 grabado en la placa de características permite identificar de forma unívoca el láser rotativo.

    Bosch Power Tools

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 46

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 46 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    46 | Español
    Cargador
    Nº de artículo
    Tensión nominal
    Frecuencia
    Tensión de carga del acumulador
    Corriente de carga
    Margen admisible de la temperatura
    de carga
    Tiempo de carga
    Nº de celdas
    Tensión nominal (por celda)
    Peso según EPTA-Procedure 01/2003
    Clase de protección

    V~
    Hz
    V=
    A
    °C
    h
    V=
    kg

    CHNM1
    2 610 A15 290
    100–240
    50/60
    3
    1,0
    0...+40
    14
    2
    1,2
    0,12
    /II

    Mando a distancia
    RC 1
    Nº de artículo
    3 601 K69 9..
    Alcance 3)
    30 m
    Temperatura de operación
    –10 °C...+50 °C
    Temperatura de almacenamiento
    –20 °C...+70 °C
    Pila
    1 x 1,5 V LR06 (AA)
    Peso según EPTA-Procedure 01/2003
    69 g
    3) El trabajo bajo unas condiciones ambientales desfavorables (p.ej. en
    caso de una exposición directa al sol) puede llegar a mermar el alcance
    del aparato.
    El número de serie 32 grabado en la placa de características permite
    identificar de forma unívoca el mando a distancia.

    Montaje
    Alimentación del láser rotativo
    Funcionamiento con pilas/acumuladores
    Se recomienda utilizar pilas alcalinas de manganeso, o acumuladores, en el aparato de medición.
    – Para cambiar el bloque acumulador 14 gire el enclavamieny saque el alojamiento de las pilas.
    to 15 a la posición
    Al insertar las pilas o acumuladores, respete la polaridad correcta mostrada en el alojamiento de las mismas.
    Siempre sustituya todas las pilas o acumuladores al mismo
    tiempo. Solamente utilice pilas o acumuladores del mismo fabricante e igual capacidad.
    – Cierre el alojamiento de las pilas 14 y gire el enclavamiento
    15 a la posición .
    Si hubiese montado las pilas o acumuladores incorrectamente no es posible conectar el aparato de medición. Inserte las
    pilas o acumuladores respetando la polaridad.
     Saque las pilas o acumuladores del aparato de medición si pretende no utilizarlo durante largo tiempo. Tras
    un tiempo de almacenaje prolongado, las pilas y los acumuladores se pueden llegar a corroer o autodescargar.

     ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
    deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características del cargador.
    – Elija el enchufe de red 23 de acuerdo a la toma de corriente
    disponible y acóplelo al cargador 22 de manera que quede
    firmemente sujeto.
    – Conecte el conector del cargador 24 al conector hembra
    17 del bloque acumulador. Conecte el cargador a la red. La
    carga del bloque acumulador vacío requiere aprox. 14 h. El
    cargador y el bloque acumulador vienen protegidos contra
    una sobrecarga.
    Un bloque acumulador nuevo, o uno que no haya sido utilizado durante largo tiempo, requiere ser cargado y descargado
    aprox. 5 veces para que disponga de la plena potencia.
    No recargue el bloque acumulador 13 después de cada uso,
    ya que ello mermaría su capacidad. Solamente recargue el
    bloque acumulador si el indicador de estado de carga 12 parpadea o se enciende permanentemente.
    Si después de la recarga del bloque acumulador su tiempo de
    funcionamiento fuese mucho menor, ello es señal de que está
    agotado y deberá sustituirse.
    Si el bloque acumulador está descargado también puede trabajar con el aparato de medición conectándolo al cargador 22
    enchufado a la red. Desconecte el aparato de medición, cargue el bloque acumulador durante aprox. 10 min, y encienda
    entonces el aparato de medición dejando el cargador conectado a la red.
    – Para cambiar el bloque acumulador 13 gire el enclavamieny saque el bloque acumulador 13.
    to 16 a la posición
    – Monte un bloque acumulador nuevo y gire el enclavamiento 16 a la posición .
     Saque el bloque acumulador del aparato de medición si
    pretende no utilizarlo durante largo tiempo. Con el
    transcurso del tiempo, los acumuladores pueden llegarse a
    corroer o autodescargar.
    Indicador de estado de carga
    Si el indicador de estado de carga 12 comienza a parpadear
    en rojo por primera vez, el aparato de medición puede seguirse utilizando unas 2 h.
    Al encenderse permanentemente el indicador de estado de
    carga 12 no es posible realizar ninguna medición. El aparato
    de medición se desconecta automáticamente tras 1 min.

    Alimentación del mando a distancia
    Se recomienda utilizar pilas alcalinas de manganeso en el
    mando a distancia.
    – Para abrir la tapa del alojamiento de la pila 34 presione el
    enclavamiento 33 en sentido de la flecha y retire la tapa.
    Inserte la pila que se adjunta. Respete la polaridad indicada en el alojamiento de las pilas.
     Saque la pila del mando a distancia si pretende no utilizarlo durante largo tiempo. Con el transcurso del tiempo
    la pila puede llegarse a corroer o autodescargar.

    Funcionamiento con bloque acumulador
    – Cargue el bloque acumulador 13 antes de la primera puesta en servicio. El bloque acumulador debe recargarse exclusivamente con el cargador 22 previsto para ello.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Bosch Power Tools



  • Page 47

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 47 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Español | 47

    Operación
    Puesta en marcha del láser rotativo
     Proteja el aparato de medición de la humedad y de la
    exposición directa al sol.
     No exponga el aparato de medición ni a temperaturas
    extremas ni a cambios bruscos de temperatura. No lo
    deje, p.ej., en el coche durante un largo tiempo. Si el aparato de medición ha quedado sometido a un cambio fuerte
    de temperatura, antes de ponerlo en servicio, esperar primero a que se atempere. Las temperaturas extremas o los
    cambios bruscos de temperatura pueden afectar a la precisión del aparato de medición.
     Evite las sacudidas o caídas fuertes del aparato de medición. Si el aparato de medición ha sufrido un mal trato,
    antes de continuar trabajando con él deberá realizarse una
    comprobación de la precisión (ver “Precisión de nivelación
    del láser rotativo”, página 49).
     Desconecte el aparato de medición antes del transporte. Así ahorra energía y evita, que salgan por descuido rayos láser.
    Colocación del aparato de medición
    Posición horizontal

    Posición vertical
    – Coloque el aparato de medición en posición horizontal o
    vertical sobre una base firme, fíjelo a un trípode 37, o móntelo en un soporte mural 39 dotado con un dispositivo de
    ajuste.
    Debido a su alta precisión de nivelación, el aparato de medición reacciona de manera muy sensible a las sacudidas y variaciones de nivel. Por ello, preste atención a que el aparato
    de medición esté colocado en una posición firme para evitar
    una discontinuidad en su funcionamiento al tener que autocorregir la nivelación.
    Conexión/desconexión
     No oriente el rayo láser contra personas ni animales
    (especialmente no lo haga contra sus ojos), ni mire Ud.
    directamente hacia el rayo láser (incluso encontrándose a gran distancia). Nada más conectarlo, el aparato de
    medición emite un rayo vertical de plomada 9 y además el
    rayo láser variable 6.
    – Para conectar el aparato de medición pulse la tecla de conexión/desconexión 4. Los indicadores 1, 3 y 12 se iluminan brevemente. El aparato comienza inmediatamente
    con el proceso de nivelación automático. Durante el proceso de nivelación, el indicador de nivelación 3 parpadea de
    color verde y el láser parpadea en el modo de operación
    por puntos.
    El aparato de medición se encuentra nivelado cuando el láser
    y el indicador de nivelación 3 verde se iluminan permanentemente. Al finalizar el proceso de nivelación, el aparato de meBosch Power Tools

    dición se pone a funcionar automáticamente en el modo de
    rotación.
    Las teclas selectoras del modo de operación 5 y 11 le permiten fijar la modalidad deseada incluso durante el proceso de
    nivelación (ver “Modos de operación del láser rotativo”,
    página 47). En ese caso, una vez concluido el proceso de nivelación, el aparato de medición comienza a operar en la modalidad preseleccionada.
    – Para desconectar el aparato de medición pulse nuevamente la tecla de conexión/desconexión 4.
     No deje desatendido el aparato de medición estando
    conectado, y desconéctelo después de cada uso. El rayo
    láser podría llegar a deslumbrar a otras personas.
    El aparato de medición se desconecta automáticamente para
    proteger las pilas si éste se encuentra fuera del margen de autonivelación durante más de 2 h, o si el avisador de sacudidas
    estuviese activo durante más de 2 h (ver “Nivelación automática del láser rotativo”, página 48). Corrija la posición del aparato de medición y vuelva a conectarlo.

    Puesta en marcha del mando a distancia
     Proteja el mando a distancia de la humedad y de la exposición directa al sol.
     No exponga el mando a distancia ni a temperaturas extremas ni a cambios bruscos de temperatura. No lo deje, p.ej., en el coche durante un largo tiempo. Si el mando
    a distancia ha sufrido un cambio fuerte de temperatura,
    antes de ponerlo en servicio, esperar primero a que se
    atempere.
    El mando a distancia queda en disposición de funcionamiento
    siempre que sea suficiente la tensión de la pila aplicada.
    – Si emplea un mando a distancia, oriente el aparato de medición de manera que pueda dirigir directamente el mando
    a distancia contra uno de los lentes de recepción 7. El alcance del mando a distancia se reduce si éste no puede
    orientarse directamente contra uno de los lentes de recepción. El alcance en señales indirectas puede mejorar si la
    señal es reflejada convenientemente (p. ej. por paredes).
    Tras pulsar una de las teclas del mando a distancia se enciende el indicador de operación 30 para indicar que se ha emitido una señal.
    El aparato de medición no puede conectarse/desconectarse
    con el mando a distancia.

    Modos de operación del láser rotativo
    Vista general
    Los tres modos de operación pueden aplicarse con el aparato
    de medición colocado en posición horizontal o vertical.
    Operación con rotación
    La operación con rotación es especialmente recomendable en combinación
    con el receptor láser. Ud. puede elegir entre diversas velocidades de rotación.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 48

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 48 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    48 | Español
    Operación lineal
    En este modo de operación el rayo láser
    orientable efectúa un movimiento giratorio oscilante de recorrido limitado. En esta modalidad se percibe con mayor intensidad el rayo láser que al operar con
    rotación. Ud. puede optar entre diversos
    ángulos de oscilación.
    Operación por puntos
    En esta modalidad se consigue la mayor
    perceptibilidad del rayo láser orientable.
    Se emplea, p.ej., para trazar alturas o
    controlar alineaciones.

    Operación con rotación (150/300/600 min-1)
    Siempre que conecte el aparato de medición éste se encuentra en el modo de operación con rotación a velocidad mediana.
    – Para cambiar del modo de operación lineal al modo rotativo, pulse la tecla para la operación con rotación 5 o la tecla
    25 del mando a distancia. La operación con rotación comienza a una velocidad de rotación mediana.
    – Para modificar la velocidad de rotación pulse de nuevo la
    tecla para la operación con rotación 5 o la tecla 25 del
    mando a distancia hasta alcanzar la velocidad deseada.
    Al trabajar con el receptor láser se recomienda emplear la velocidad de rotación máxima. Si trabaja sin el receptor láser,
    reduzca la velocidad de rotación y emplee unas gafas para láser 38 para percibir mejor el rayo láser.

    Operación lineal, operación por puntos
    (10°/25°/50°, 0°)
    – Para cambiar a la modalidad lineal o por puntos, pulse la tecla para la operación lineal 11 o la tecla 26 del mando a distancia. El aparato de medición cambia a la operación lineal
    con el ángulo de oscilación más pequeño.
    – Para cambiar el ángulo de oscilación pulse la tecla de operación lineal 11 o la tecla 26 del mando a distancia. El ángulo de oscilación es aumentado en dos etapas incrementándose al mismo tiempo la velocidad de rotación en cada
    etapa. Al pulsar por tercera vez la tecla de operación lineal,
    tras un breve lapso de ajuste, el aparato de medición cambia al modo de operación por puntos Pulsando nuevamente la tecla para operación lineal se ajusta otra vez la operación lineal con el ángulo de oscilación mínimo.
    Observación: Por efecto de la inercia puede ocurrir que el
    haz del láser sobrepase ligeramente los puntos extremos de la
    línea.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Giro de la línea/punto láser o del plano de
    rotación (ver figura A)
    Con el aparato de medición en posición horizontal puede
    Ud. posicionar la línea láser (en la operación lineal) o el punto
    del láser (en la operación por puntos) dentro del plano de rotación del láser. El giro puede ser de hasta 360°.
    Para ello gire a mano el cabezal giratorio 10 hacia la posición
    deseada o utilice el mando a distancia: Para efectuar una rotación en el sentido de las agujas del reloj pulse la tecla 28 del
    mando a distancia, y si lo desea hacer en sentido inverso, pulse la tecla 29 del mando a distancia. En la operación con rotación ambas teclas se mantienen inoperativas.
    Con el aparato de medición en posición vertical puede Ud.
    girar el punto de láser, la línea del láser, o el plano de rotación
    respecto al eje vertical. Este giro solamente puede realizarse
    dentro del margen de autonivelación (5° hacia la izquierda o
    derecha) utilizando exclusivamente el mando a distancia.
    Para efectuar una rotación hacia la derecha pulse la tecla 28
    del mando a distancia y para realizarlo hacia la izquierda pulse
    la tecla 29 del mando a distancia.

    Nivelación automática del láser rotativo
    Vista general
    Tras su conexión, el aparato de medición detecta automáticamente si se encuentra en posición horizontal o vertical. Para
    cambiar de posición el aparato de medición, desconéctelo
    primero y vuélvalo a conectar después de haberlo colocado
    en la otra posición.
    Al conectar el aparato de medición, éste controla primero si
    se encuentra en la posición horizontal o vertical, y compensa
    automáticamente posibles desniveles, siempre que se encuentren dentro del margen de autonivelación de aprox. 8 %
    (5°).
    Si después de la conexión, o un cambio de posición del aparato de medición, éste tuviese una inclinación superior a un 8 %,
    no es posible que el aparato se nivele de forma automática. En
    este caso se detiene el rotor, el láser parpadea, y el indicador
    de nivelación 3 se enciende permanentemente de color rojo.
    Corrija convenientemente la posición del aparato de medición y espera que se nivele. Si no se corrige la posición, el láser se desconecta automáticamente después de 2 min, y el
    aparato de medición transcurridas 2 h.
    Una vez nivelado el aparato de medición, éste controla continuamente las posibles variaciones respecto a la posición horizontal o vertical. En caso de alterarse la posición, el nivel es
    corregido automáticamente. Para evitar mediciones erróneas
    durante el proceso de nivelación, el rotor se detiene, el láser
    parpadea, y el indicador de nivelación 3 parpadea de color
    verde.

    Función del avisador de sacudidas
    El aparato de medición dispone de un avisador de sacudidas
    que no permite renivelar en caso de un cambio de posición, al
    sufrir sacudidas el aparato de medición, o al vibrar el firme,
    evitando así que se obtengan mediciones erróneas.
    Bosch Power Tools



  • Page 49

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 49 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Español | 49
    – Para conectar el avisador de sacudidas pulse la tecla del
    avisador de sacudidas 2. El indicador de sacudidas 1 se
    enciende permanentemente de color verde y tras 30 s se
    activa el avisador de sacudidas.
    El avisador de sacudidas se dispara en caso de alterar la posición del aparato de medición de manera que llegue a superarse el margen de la precisión de nivelación, o en caso de detectarse una fuerte sacudida: La rotación se interrumpe, el láser
    parpadea, el indicador de nivelación 3 se apaga y el indicador
    de sacudidas 1 parpadea de color rojo. El modo de operación
    actual es memorizado.
    – Si se ha disparado el avisador de sacudidas pulse la tecla
    del avisador de sacudidas 2 del aparato de medición o la
    tecla de rearme del avisador de sacudidas 27 del mando a
    distancia. El avisador de sacudidas se vuelve a activar y el
    aparato de medición inicia el proceso de nivelación. Una
    vez nivelado el aparato de medición (el indicador de nivelación 3 verde se ilumina permanentemente) éste comienza a trabajar en el modo de operación memorizado. Controle entonces la altura del rayo láser respecto a un punto
    de referencia y corrija su altura, si procede.
    Si tras haberse disparado el avisador de sacudidas éste no se
    rearma ya sea pulsando la tecla 2 del aparato de medición o la
    tecla de rearme del avisador de sacudidas 27 del mando a distancia, el láser se desconecta automáticamente después de
    2 min y el aparato de medición pasadas 2 h.
    – Para desactivar la función del avisador de sacudidas, pulse una vez la tecla del avisador de sacudidas 2, y vuelva a
    pulsarla de nuevo si se hubiese disparado el avisador de
    sacudidas (el indicador de sacudidas 1 parpadea). Una vez
    desactivado el avisador de sacudidas se apaga el indicador
    de sacudidas 1.
    Con el mando a distancia no es posible conectar o desconectar el avisador de sacudidas, solamente es posible reactivarlo
    si éste se hubiese disparado.

    Precisión de nivelación del láser rotativo
    Factores que afectan a la precisión
    La influencia más fuerte la tiene la temperatura ambiente. Especialmente las variaciones de temperatura que pudieran
    existir a diferente altura respecto al suelo pueden provocar
    una desviación del rayo láser.
    Las desviaciones resultan apreciables a partir de una distancia aprox. de 20 m, y a distancias de 100 m pueden suponer
    desde el doble hasta el cuádruple de la desviación obtenida a
    20 m.
    Ya que las variaciones de temperatura son mayores cerca del
    suelo se recomienda montar siempre el aparato de medición
    sobre un trípode al medir distancias superiores a los 20 m.
    Siempre que sea posible, coloque además el aparato de medición en el centro del área de trabajo.
    Comprobación de la precisión del aparato de medición
    Además de las influencias externas, también aquellas propias
    del aparato (p.ej. caídas o fuertes golpes) pueden provocar
    ciertos errores de medición. Por ello, antes de comenzar a
    trabajar, recomendamos controlar primero la precisión del
    aparato de medición.
    Bosch Power Tools

    Para la comprobación se requiere un tramo libre de 20 m, de
    firme consistente, entre dos paredes A y B. Es necesario realizar – con el aparato de medición en posición horizontal –
    una medición combinada para ambos ejes X e Y (positiva y negativa, respectivamente, o sea 4 procesos de medición completos).
    – Coloque el aparato de medición en posición horizontal cerca de la pared A montándolo sobre un trípode 37 (accesorio especial), o colocándolo sobre un firme consistente y
    plano. Conecte el aparato de medición.

    A

    B

    20 m
    – Una vez concluido el proceso de nivelación oriente el rayo
    láser en la modalidad de operación por puntos contra la
    cercana pared A. Marque en la pared el centro del rayo láser (punto I).

    A

    B
    180°

    – Gire 180° el aparato de medición, espere a que se haya nivelado, y marque el centro del rayo láser en la pared opuesta B (punto II).
    – Posicione el aparato de medición – sin girarlo – cerca de
    la pared B, conéctelo, y espere a que se nivele.

    A

    B

    – Variar el nivel de altura del aparato de medición (con el trípode o bien calzándolo) de manera que el centro del haz
    incida exactamente contra el punto II marcado previamente en la pared B.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 50

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 50 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    50 | Español

    A

    B
    180°

    – Gire 180° el aparato de medición, sin modificar su altura.
    Espere a que se haya nivelado, y marque el centro del rayo
    láser en la pared A (punto III). Preste atención a que el
    punto III esté los más perpendicular posible por encima o
    por debajo del punto I.
    La diferencia d entre ambos puntos I y III marcados sobre la
    pared A corresponde a la desviación real del aparato para el
    eje medido.
    – Repita este proceso de medición para los otros tres ejes.
    Para ello, antes de iniciar cada proceso de medición, gire
    90° el aparato de medición.
    En una distancia de medición de 2 x 20 m = 40 m, la divergencia máxima admisible asciende a:
    40 m x ±0,1 mm/m = ±4 mm.
    La diferencia d entre los puntos I y III en cada uno de los cuatro procedimientos de medición puede ascender por consiguiente a como máximo 8 mm.
    Si al realizar estas cuatro comprobaciones se llegase a sobrepasar en alguna de ellas la desviación máxima admisible, deje
    revisar el aparato de medición en un servicio técnico Bosch.

    Instrucciones para la operación
     Siempre utilice el centro del haz del láser para marcar
    un punto. El tamaño del haz del láser varía con la distancia.
    Gafas para láser (accesorio especial)
    Las gafas para láser filtran la luz del entorno. Ello permite
    apreciar con mayor intensidad la luz del láser.
     No use las gafas para láser como gafas de protección.
    Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de la radiación láser.
     No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni para circular. Las gafas para láser no le protegen suficientemente contra los rayos ultravioleta y además no le permiten apreciar correctamente los colores.
    Operación con receptor láser (accesorio especial)
    Si las condiciones de luz fuesen desfavorables (entorno claro,
    radiación solar directa) o si las distancias fuesen grandes, utilice el receptor láser para detectar más fácilmente el rayo láser 35.
    Al trabajar con el receptor láser en el modo de rotación elija la
    velocidad de rotación más alta.
    Para trabajar con el receptor láser lea y aténgase a las instrucciones de uso del mismo.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Operación con el mando a distancia
    Al pulsar las teclas de manejo del aparato de medición puede
    ocurrir que éste llegue a desnivelarse, en cuyo caso se interrumpe brevemente el movimiento de rotación. Aplicando un
    mando a distancia se anula este efecto.
    Las lentes de recepción 7 para el mando a distancia van colocadas en tres lados del aparato de medición, p.ej., por encima del panel de mando en el frente.
    Operación con trípode (accesorio especial)
    – El aparato de medición incorpora una fijación para trípode
    de 5/8" para la operación horizontal. Encare la fijación para trípode 18 del aparato de medición con la rosca de 5/8"
    del trípode, y sujételo apretando el tornillo de fijación del
    mismo.
    En los trípodes 37 de columna con escala graduada puede
    ajustarse directamente el desnivel en altura.
    Operación con soporte mural y dispositivo de ajuste
    (accesorio especial) (ver figura B)
    El aparato de medición puede montarse también en un soporte mural dotado con un dispositivo de ajuste 39. Para ello, enrosque el tornillo de 5/8" 42 del soporte mural en la fijación
    para trípode 18 del aparato de medición.
    Fijación a la pared: La fijación a la pared es recomendable,
    p.ej., al realizar trabajos a una altura superior a la de un trípode, o al trabajar sobre firmes inestables y sin trípode. Para
    ello sujete a la pared el soporte mural 39 con el aparato de
    medición montado, cuidando que quede lo más perpendicular posible.
    Para montarlo en la pared puede Ud. sujetar el soporte mural
    39 con el tornillo de sujeción 40 a un listón de un ancho máximo de 8 mm, o colgarlo con dos ganchos.
    Montaje sobre un trípode: La fijación para trípode situada al
    dorso del soporte mural 39 permite sujetarlo también a un trípode. Este tipo de sujeción es especialmente recomendable
    para aquellos trabajos en los que el plano de rotación deba
    coincidir con una línea de referencia.
    Con el dispositivo de ajuste, el aparato de medición acoplado
    puede desplazarse verticalmente (fijación a la pared) u horizontalmente (montaje sobre trípode) dentro de un margen de
    16 cm, aprox. Para ello, afloje el tornillo 41 del dispositivo de
    ajuste, desplace el aparato de medición a la posición deseada, y apriete firmemente el tornillo 41.
    Aplicación de la placa de medición para techos
    (ver figura B)
    La placa de medición para techos 44 puede usarse, p.ej., para nivelar fácilmente falsos techos a la misma altura. Sujete la
    placa de medición para techos con el soporte magnético,
    p.ej., a una viga.
    La mitad reflectante de la placa de medición para techos hace
    más perceptible el rayo láser y la otra mitad, transparente,
    permite ver el rayo láser también por el dorso.

    Bosch Power Tools



  • Page 51

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 51 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Español | 51
    Aplicación de la tablilla reflectante (accesorio especial)
    (ver figura C)
    La tablilla reflectante 43 le permite transferir la posición del
    rayo láser al suelo, o bien, el nivel de altura del láser a una pared. El soporte magnético permite fijar además la tablilla reflectante a estructuras metálicas del techo.
    Con el espacio existente en el punto de cero, más la escala,
    puede medirse la diferencia existente respecto a la altura deseada y transferirse así a otro punto. Ello hace innecesario el
    ajuste exacto del aparato de medición a la altura deseada.
    La tablilla reflectante 43 dispone de un recubrimiento reflectante que hace más perceptible el rayo láser a distancias más
    grandes o con sol intenso. La mayor intensidad luminosa solamente es apreciable si se mira paralelamente a lo largo del rayo láser hacia la tablilla reflectante.
    Aplicación de la escala de nivelación (accesorio especial)
    (ver figura J)
    Para controlar planicidades o para trazar desniveles se recomienda utilizar la escala de nivelación 36 junto con el receptor
    láser.

    – Para ello colocar el aparato de medición en posición vertical de manera que el rayo de plomada quede aproximadamente paralelo a la línea de referencia.
    – Para posicionarlo con exactitud, mida directamente en el
    aparato de medición la separación entre el rayo láser y la
    pared, empleando para ello la tablilla reflectante 43. Vuelva a medir la diferencia entre el rayo de plomada y la línea
    de referencia, pero esta vez a la mayor distancia posible
    del aparato de medición. Corrija la posición del rayo de
    plomada de manera que la diferencia respecto a la línea de
    referencia sea la misma que aquella que Ud. determinó directamente en el aparato de medición.
    El ángulo recto respecto al rayo de plomada 9 lo indica el rayo
    láser variable 6.
    Visualización de líneas/planos verticales (ver figura E)
    Para visualizar líneas perpendiculares o planos verticales coloque el aparato de medición en posición vertical. Si desea
    que el plano vertical forme un ángulo recto con una línea de
    referencia (p.ej. una pared), alinee el rayo de plomada 9 con
    dicha línea de referencia.
    La línea perpendicular es representada por el rayo láser 6 variable.
    Giro del plano de rotación en posición vertical
    (ver figura F)
    Para alinear la línea láser vertical o el plano de rotación con un
    punto de referencia en la pared coloque el aparato de medición en la posición vertical y alinee de forma aproximada la línea láser vertical o el plano de rotación con dicho punto de referencia. Para la alineación exacta con el punto de referencia
    pulse la tecla 28 (giro a derechas) o la tecla 29 del mando a
    distancia (giro a izquierdas).

    La escala de nivelación 36 lleva en su parte superior una escala relativa (±50 cm). El nivel de altura de su punto de cero
    puede ajustarse en la base extraíble. De esta manera es posible determinar directamente las desviaciones respecto a la altura nominal.

    Ejemplos de aplicación
    Trazado/control de alturas (ver figura C)
    – Coloque el aparato de medición en posición horizontal sobre una base firme o móntelo en un trípode 37 (accesorio
    especial).
    – Operación con trípode: Ajuste el rayo láser a la altura deseada. Trace o verifique la altura en el punto de incidencia.
    Operación sin trípode: Determine la diferencia de altura
    entre el rayo láser y el punto de referencia con la tablilla reflectante 43. Trace o verifique la medida en el punto de incidencia del rayo considerando la diferencia de altura previamente medida.
    Alineación paralela del rayo de plomada/trazado de ángulos rectos (ver figura D)
    El trazado de ángulos rectos o la alineación de tabiques, requiere que el rayo de plomada 9 sea posicionado paralelamente, o sea, a igual distancia, respecto a una línea de referencia (p.ej. una pared).
    Bosch Power Tools

    Operación sin receptor láser (ver figura G)
    Si las condiciones de luz son favorables (entorno oscuro) y si
    las distancias son cortas, puede Ud. trabajar sin el receptor
    láser. Para mejorar la visibilidad del rayo láser seleccione la
    operación lineal o ajuste la operación por puntos y oriente manualmente el cabezal giratorio 10 contra el punto previsto.
    Operación con receptor láser (ver figura H)
    Si las condiciones de luz fuesen desfavorables (entorno claro,
    radiación solar directa) o si las distancias fuesen grandes, utilice el receptor láser para detectar más fácilmente el rayo láser. Al trabajar con el receptor láser en el modo de rotación
    elija la velocidad de rotación más alta.
    Medición a gran distancia (ver figura I)
    Al medir a gran distancia es necesario emplear el receptor láser
    para lograr localizar el rayo láser. Para reducir los efectos perturbadores se recomienda siempre colocar el aparato de medición sobre un trípode en el centro de la superficie de trabajo.
    Operación en el exterior (ver figura J)
    Al usarse en el exterior se recomienda utilizar siempre el receptor láser.
    – Si el firme fuese irregular monte sobre un trípode 37 el
    aparato de medición. Active el avisador de sacudidas para
    evitar mediciones erróneas en caso de que el firme ceda, o
    si el aparato de medición queda sometido a sacudidas.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 52

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 52 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    52 | Español

    Rotación del láser*

    Conexión del aparato de medición (autodiagnosis 1 s)
    Nivelación o corrección de la nivelación
    Aparato de medición nivelado/en disposición de
    funcionamiento
    Se ha excedido el margen de autonivelación
    Avisador de sacudidas activado
    El avisador de sacudidas se ha disparado
    Tensión de la pila para operar ≤2 h
    Pila agotada

    Rayo láser

    Cuadro sinóptico de los indicadores

    Verde

    2x/s




    2x/s


    2x/s




    2x/s







    Rojo

    Verde

    Rojo







    2x/s
    2x/s


    * en operación lineal y con rotación
    2x/s

    Frecuencia de centelleo (dos veces por segundo)



    Operación permanente



    Función desactivada

    Mantenimiento y servicio
    Mantenimiento y limpieza
    Mantenga siempre limpios el láser rotativo, el cargador y el
    mando a distancia.
    No sumerja el láser rotativo, ni el cargador, ni el mando a distancia en agua ni en otros líquidos.
    Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave. No usar detergentes ni disolventes.
    Limpie con regularidad el láser rotativo, sobre todo el área en
    torno a la abertura de salida del láser, cuidando que no queden motas.

    Servicio técnico y atención al cliente
    Para cualquier consulta o pedido de piezas de recambio es
    imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del láser rotativo, cargador o
    mando a distancia.
    El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
    Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo:
    www.bosch-pt.com
    Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
    productos y accesorios.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    España
    Robert Bosch Espana S.L.U.
    Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
    C/Hermanos García Noblejas, 19
    28037 Madrid
    Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida para la reparación de su máquina, entre en la página
    www.herramientasbosch.net.
    Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
    Fax: 902 531554
    Venezuela
    Robert Bosch S.A.
    Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
    Boleita Norte
    Caracas 107
    Tel.: (0212) 2074511
    México
    Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
    Circuito G. Gonzáles Camarena 333
    Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
    Tel. Interior: (01) 800 6271286
    Tel. D.F.: 52843062
    E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
    Argentina
    Robert Bosch Argentina S.A.
    Av. Córdoba 5160
    C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
    Atención al Cliente
    Tel.: (0810) 5552020
    E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com

    Bosch Power Tools



  • Page 53

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 53 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Español | 53
    Perú
    Robert Bosch S.A.C.
    Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
    Buzón Postal Lima 41 - Lima
    Tel.: (01) 2190332
    Chile
    Robert Bosch S.A.
    Calle El Cacique
    0258 Providencia – Santiago
    Tel.: (02) 2405 5500

    Eliminación
    El láser rotativo, el cargador, el mando a distancia, los
    acumuladores, los accesorios y los embalajes deberán someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
    ¡No arroje el láser rotativo, ni el cargador, ni el mando a distancia ni los acumuladores o pilas a la basura!
    Sólo para los países de la UE:
    Los aparatos eléctricos inservibles, así como los acumuladores/pilas defectuosos o
    agotados deberán acumularse por separado para ser sometidos a un reciclaje ecológico tal como lo marcan las Directivas Europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE,
    respectivamente.
    Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
    España
    Servicio Central de Bosch
    Servilotec, S.L.
    Polig. Ind. II, 27
    Cabanillas del Campo
    Tel.: +34 9 01 11 66 97
    Acumuladores/pilas:

    Ni-MH: Níquel Metal Hidruro
    Reservado el derecho de modificación.

    Bosch Power Tools

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 54

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 54 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    54 | Português

    Português
    Indicações de segurança
    Laser rotativo
    Devem ser lidas e respeitadas todas as instruções para trabalhar de forma segura e
    sem perigo com o instrumento de medição.
    Jamais permita que as placas de advertência no instrumento de medição se tornem irreconhecíveis. CONSERVE BEM ESTAS INSTRUÇÕES E
    FAÇA-AS ACOMPANHAR O INSTRUMENTO DE MEDIÇÃO
    SE O CEDER A TERCEIROS.
     Cuidado – se forem utilizados outros equipamentos de
    comando ou de ajuste ou outros processos do que os
    descritos aqui, poderão ocorrer graves explosões de
    radiação.
     Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
    óculos de protecção. Óculos de visualização de raio laser
    servem para reconhecer o raio laser com maior facilidade,
    e portanto, não protegem contra radiação laser.
     Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
    óculos de protecção, nem no trânsito rodoviário. Óculos de visualização de raio laser não oferecem uma completa protecção contra raios UV e reduzem a percepção de cores.
     Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurada a segurança do
    instrumento de medição.
     Não trabalhar com o instrumento de medição em área
    com risco de explosão, na qual se encontrem líquidos,
    gases ou pós inflamáveis. No instrumento de medição
    podem ser produzidas faíscas, que podem inflamar pós ou
    vapores.
     Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
    Proteger o acumulador contra calor, p. ex. também contra uma permanente radiação solar, fogo,
    água e humidade. Há risco de explosão.
     Manter o acumulador que não está sendo utilizado
    afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam causar
    um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre
    os contactos do acumulador pode ter como consequência
    queimaduras ou fogo.
     Em caso de aplicação incorrecta é possível que escape
    líquido do acumulador. Evite o contacto com o líquido.
    Enxaguar com água em caso de contacto acidental. Se
    o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte adicionalmente um médico. Líquido do acumulador a escapar pode levar a irritações da pele ou queimaduras.
     Só carregar acumuladores em carregadores recomendados pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um carregador apropriado para um certo tipo de acumuladores
    for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

     Só utilizar acumuladores Bosch com a tensão indicada
    na placa de características do seu instrumento de medição. Se forem usados outros acumuladores, p. ex. imitações, acumuladores restaurados ou acumuladores de outras marcas, há perigo de lesões, assim como danos
    materiais devido a explosões de acumuladores.
    A placa-alvo para laser 43 e a placa para medição de tectos 44 deve, ser mantidas afastadas de estimuladores cardíacos. Com os
    ímans na placa-alvo de laser e na placa para a
    medição de tectos é produzido um campo
    magnético que pode prejudicar o funcionamento de estimuladores cardíacos.
     Manter a placa-alvo de laser 43 e a placa para medição
    de tectos 44 longe de porta-dados magnéticos e de
    aparelhos com sensibilidade magnética. O efeito dos
    ímans na placa-alvo de laser e na placa para medição de
    tectos pode provocar irreversíveis perdas de dados.

    GRL 250 HV
     O instrumento de medição é fornecido com uma placa
    de advertência (identificada com o número 20 na figura do instrumento de medição que se encontra na página de esquemas).

    IEC 60825-1:2007-03
    <1mW, 635 nm
     Se o texto da placa de aviso não estiver no seu idioma
    nacional, deverá colar o adesivo, fornecido no seu idioma nacional, sobre a placa de aviso antes da primeira
    colocação em funcionamento.
    Não apontar o raio laser na direcção de
    pessoas nem de animais e não olhar para
    o raio laser directo ou reflexivo. Desta
    forma poderá encandear outras pessoas,
    causar acidentes ou danificar o olho.
     Se um raio laser acertar no olho, fechar imediatamente
    os olhos e desviar a cabeça do raio laser.
     Não permita que crianças utilizem o instrumento de
    medição a laser sem supervisão. Poderá cegar outras
    pessoas sem querer.

    Bosch Power Tools



  • Page 55

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 55 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Português | 55

    GRL 300 HV/GRL 300 HVG
     O instrumento de medição é fornecido com duas placas
    de aviso (identificadas com o número 20 e 21 na representação do instrumento de medição na página de esquemas).

    tura dos olhos. Assim é assegurado que os olhos não sofram danos.
     Marcar a área na qual o instrumento de medição é utilizado, com placas de aviso de laser apropriadas. Assim
    evita-se que pessoas não envolvidas se movimentem na
    área de perigo.
     Não armazenar o instrumento de medição em locais aos
    quais pessoas não autorizadas tenham acesso. Pessoas
    não familiarizadas com a operação do instrumento de medição podem ferir-se e ferir outras pessoas.
     Ao utilizar um instrumento de medição da classe de laser 3R, também deverá observar as directivas nacionais. O desrespeito a estas directivas pode levar a lesões.
     Assegure-se de que a área dos raios laser seja monitorizada ou interditada. A limitação dos raios laser, a áreas controladas, evita danos nos olhos de pessoas não envolvidas.

    Carregador sem fio
    Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das
    advertências e instruções apresentadas abaixo
    pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.

    Este carregador não pode ser utiliza-

     Se o texto da placa de aviso não estiver no seu idioma
    nacional, deverá colar o adesivo, fornecido no seu idioma nacional, sobre a placa de aviso antes da primeira
    colocação em funcionamento.
    Não apontar o raio laser na direcção de
    pessoas nem de animais e não olhar directamente para o raio laser. Este instrumento de medição produz raios laser da
    classe de laser 3R conforme IEC 60825-1.
    Olhar directamente para o raio laser, –
    mesmo a partir de grandes distâncias –,
    pode lesar os olhos.
     Evitar reflexões do raio laser em superfícies lisas, como por exemplo vidros de janelas ou espelhos. Os olhos
    também podem sofrer lesões devido ao raio laser reflectido.
     O instrumento de medição só deveria ser operado por
    pessoas familiarizadas com aparelhos laser. Conforme
    EN 60825-1 também são exigidos conhecimentos sobre
    os efeitos biológicos do laser sobre olhos e pele, assim como sobre a aplicação da protecção contra laser, para evitar perigos.
     Sempre colocar o instrumento de medição de modo
    que os raios laser percorram bem acima ou abaixo da al-

    Bosch Power Tools

    do por crianças e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com insuficiente
    experiência e conhecimentos. Este
    carregador pode ser utilizado por
    crianças a partir dos 8 anos, assim
    como pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com insuficiente experiência
    e conhecimentos, desde que as mesmas sejam supervisionadas ou recebam instruções acerca da utilização
    segura do carregador e dos perigos
    provenientes do mesmo. Caso contrário há perigo de operação errada e
    ferimentos.
    Supervisionar as crianças. Assim é
    assegurado que as crianças não brinquem com o carregador.
    Crianças não devem realizar trabalhos de limpeza nem de manutenção no carregador, sem supervisão.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 56

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 56 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    56 | Português
    Manter o carregador afastado de chuva ou humidade. A infiltração de água num carregador aumenta
    o risco de choque eléctrico.
     Carregar apenas acumuladores NiCd/NiMH da Bosch.
    A tensão do acumulador tem de coincidir com a tensão
    de carga para acumulador do carregador. Caso contrário, existe perigo de incêndio e explosão.
     Manter o carregador limpo. Há risco de choque eléctrico
    devido a sujidade.
     Antes de cada utilização é necessário verificar o carregador, o cabo e a ficha. Não utilizar o carregador se forem verificados danos. Não abrir pessoalmente o carregador e só permita que seja reparado por pessoal
    qualificado e que só sejam utilizadas peças sobressalentes originais. Carregadores, cabos e fichas danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
     Em caso de aplicação incorrecta é possível que escape
    líquido do acumulador. Evite o contacto com o líquido.
    Enxaguar com água em caso de contacto acidental. Se
    o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte adicionalmente um médico. Líquido do acumulador a escapar pode levar a irritações da pele ou queimaduras.

    Telecomando
    Todas as instruções devem ser lidas e observadas. GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.

     Só permita que o telecomando seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurada a funcionalidade do telecomando.
     Não trabalhar com o telecomando em área com risco de
    explosão, na qual se encontrem líquidos, gases ou pós
    inflamáveis. No telecomando podem ser produzidas faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.

    Descrição do produto e da potência
    Utilização conforme as disposições
    Laser rotativo
    O instrumento de medição é destinado para averiguar e controlar o perfeito decurso horizontal de alturas, linhas verticais, alinhamentos e pontos de prumo.
    O instrumento de medição é apropriado para a utilização em
    interiores e exteriores.
    Telecomando
    O telecomando é destinado para o comando de lasers rotativos em áreas internas e externas.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Componentes ilustrados
    A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação do laser rotativo, do carregador e do telecomando
    nas página de esquemas.
    Laser rotativo/carregador
    1 Indicação de aviso contra choque
    2 Tecla de aviso contra choque
    3 Indicação do sistema de nivelamento automático
    4 Tecla para ligar e desligar o laser rotativo
    5 Botão para o funcionamento em rotação e selecção da
    velocidade de rotação
    6 Rario laser variável
    7 Lente de recepção para telecomando
    8 Abertura para saída do raio laser
    9 Raio de prumo
    10 Cabeça rotativa
    11 Botão para o funcionamento por linha e selecção do
    comprimento da linha
    12 Indicação do estado de carga
    13 Pacote de acumuladores*
    14 Compartimento da pilha
    15 Travamento do compartimento das pilhas
    16 Travamento do pacote de acumuladores*
    17 Tomada para ficha do carregador*
    18 Alojamento do tripé 5/8"
    19 Número de série do laser rotativo
    20 Placa de advertência laser
    21 Placa de advertência, abertura para saída do raio laser
    (GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
    22 Carregador*
    23 Ficha de rede do carregador*
    24 Ficha do carregador*
    Telecomando
    25 Botão no telecomando para o funcionamento rotativo e
    selecção da velocidade de rotação
    26 Botão no telecomando para o funcionamento por linha e
    selecção do comprimento da linha
    27 Tecla Reset advertência de choque
    28 Tecla “Girar no sentido dos ponteiros do relógio”
    29 Tecla “Girar no sentido contrário dos ponteiros do
    relógio”
    30 Indicação de serviço
    31 Abertura de saída para o raio infravermelho
    32 Número de série
    33 Travamento da tampa do compartimento da pilha
    34 Tampa do compartimento da pilha

    Bosch Power Tools



  • Page 57

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 57 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Português | 57
    Acessórios/peças sobressalentes
    35 Receptor de laser*
    36 Régua de medição do nível laser*
    37 Tripé*
    38 Óculos para visualização de raio laser*
    39 Suporte para parede/unidade de alinhamento*
    40 Parafuso de fixação do suporte para parede*
    41 Parafuso na unidade de alinhamento*
    42 Parafuso de 5/8" no suporte para parede*
    43 Placa-alvo para laser*
    44 Placa de medição para parede*
    45 Mala
    * Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
    de fornecimento.

    Dados técnicos
    Laser rotativo
    GRL 250 HV
    GRL 300 HV
    GRL 300 HVG
    N° do produto
    3 601 K61 6..
    3 601 K61 5..
    3 601 K61 7..
    Faixa de trabalho (raio) 1)
    – sem receptor de laser aprox.
    30 m
    30 m
    50 m
    – com receptor de laser aprox.
    125 m
    150 m
    150 m
    Exactidão de nivelamento 1) 2)
    ±0,1 mm/m
    ±0,1 mm/m
    ±0,1 mm/m
    Faixa de autonivelamento, tipicamente
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    Tempo de nivelamento, tipicamente
    15 s
    15 s
    15 s
    Velocidade de rotação
    150/300/600 min-1
    150/300/600 min-1
    150/300/600 min-1
    Ângulo de abertura no funcionamento de
    10/25/50°
    10/25/50°
    10/25/50°
    linha
    Temperatura de funcionamento
    –10...+50 °C
    –10...+50 °C
    0...+40 °C
    Temperatura de armazenamento
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    Máx. humidade relativa do ar
    90 %
    90 %
    90 %
    Classe de laser
    2
    3R
    3R
    Tipo de laser
    635 nm, <1 mW
    635 nm, <5 mW
    532 nm, <5 mW
    Ø Raio laser na abertura de saída, aprox. 1)
    5 mm
    5 mm
    5 mm
    Alojamento do tripé (horizontal)
    5/8"-11
    5/8"-11
    5/8"-11
    Acumuladores (NiMH)
    2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
    Pilhas (mangano alcalino)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    Duração de funcionamento de aprox.
    – Acumuladores (NiMH)
    40 h
    30 h
    20 h
    50 h
    50 h
    30 h
    – Pilhas (mangano alcalino)
    Peso conforme
    1,8 kg
    1,8 kg
    1,8 kg
    EPTA-Procedure 01/2003
    Dimensões (comprimento x largura x altura)
    190 x 180 x 170 mm
    190 x 180 x 170 mm
    190 x 180 x 170 mm
    Tipo de protecção
    IP 54 (protegido contra IP 54 (protegido contra IP 54 (protegido contra
    pó e salpicos de água)
    pó e salpicos de água)
    pó e salpicos de água)
    1) a 20 °C
    2) ao longo dos eixos
    O número de série 19 sobre a placa de características serve para a identificação inequívoca do seu laser rotativo.

    Bosch Power Tools

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 58

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 58 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    58 | Português
    Carregador
    N° do produto
    Tensão nominal
    Frequência
    Tensão e carga do acumulador
    Corrente de carga
    Faixa de temperatura de carga
    admissível
    Tempo de carga
    Número de elementos do
    acumulador
    Tensão nominal
    (por célula do acumulador)
    Peso conforme
    EPTA-Procedure 01/2003
    Classe de protecção
    Telecomando
    N° do produto
    Zona de trabalho 3)
    Temperatura de funcionamento
    Temperatura de armazenamento
    Pilha
    Peso conforme
    EPTA-Procedure 01/2003

    V~
    Hz
    V=
    A

    CHNM1
    2 610 A15 290
    100–240
    50/60
    3
    1,0

    °C
    h

    0...+40
    14
    2

    V=

    1,2

    kg

    0,12
    /II
    RC 1
    3 601 K69 9..
    30 m
    –10 °C...+50 °C
    –20 °C...+70 °C
    1 x 1,5 V LR06 (AA)
    69 g

    3) A área de trabalho pode ser reduzida devido a condições ambientais
    (p.ex. insolação directa) desfavoráveis.
    O número de série 32 sobre a placa de características serve para a identificação inequívoca do seu telecomando.

    Montagem
    Alimentação de energia do laser rotativo
    Funcionamento com pilhas/acumuladores
    Para o funcionamento do instrumento de medição é recomendável usar pilhas alcalinas de manganés ou acumuladores.
    – Para abrir o compartimento das pilhas 14 deverá girar o
    travamento 15 para a posição
    e puxar o compartimento da pilha para fora.
    Colocar as pilhas ou os acumuladores no compartimento,
    com a polaridade correcta, conforme o indicado na figura do
    compartimento das pilhas.
    Sempre substituir todas as pilhas ou os acumuladores ao
    mesmo tempo. Só utilizar pilhas ou os acumuladores de um só
    fabricante e com a mesma capacidade.
    – Fechar o compartimento das pilhas 14 e girar o travamento 15 para a posição .
    Se as pilhas ou acumuladores forem colocados de forma incorrecta, não é possível ligar o instrumento de medição. Colocar as pilhas ou acumuladores com a polaridade correcta.
     Retirar as pilhas ou os acumuladores do instrumento de
    medição, se este não for utilizado por muito tempo. As
    pilhas e os acumuladores podem corroer-se ou descarregar-se no caso de um armazenamento prolongado.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Funcionamento com pacote de acumuladores
    – Carregar o pacote de acumuladores 13 antes da primeira colocação em funcionamento. O pacote de acumuladores só
    pode ser carregado com o carregador 22 previsto para tal.
     Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente
    deve coincidir com a chapa de identificação do carregador.
    – Enfiar a ficha de rede 23, apropriada para a sua rede eléctrica, no carregador 22 e permitir que engate.
    – Introduzir a ficha de carga 24 do carregador na tomada 17
    do acumulador. Conectar o carregador à rede eléctrica.
    São necessárias aprox. 14 h para carregar um pacote de
    acumuladores vazio. Tanto o carregador como o pacote de
    acumuladores são à prova de sobrecarga.
    Um pacote de acumuladores novo ou não utilizado durante
    muito tempo, só desenvolve a sua completa potência após
    aprox. 5 ciclos de carga e descarga.
    Não carregar o pacote de acumuladores 13 após cada utilização,
    caso contrário, a capacidade poderá ser reduzida. Só carregar o
    pacote de acumuladores se a indicação do estado de carga 12
    estiver a piscar ou se estiver permanentemente ligada.
    Um período de funcionamento reduzido após o carregamento, indica que o pacote de acumuladores está esgotado e que
    deve ser substituido.
    Se o pacote de acumuladores estiver esgotado, também será
    possível operar o instrumento de medição com auxílio do carregador 22, se este estiver conectado à corrente de rede
    eléctrica. Desligar o instrumento de medição, carregar o pacote de acumuladores durante aprox. 10 min e religar o instrumento de medição com o carregador ligado.
    – Para trocar o pacote de acumuladores 13 deverá girar o
    travamento 16 para a posição
    e puxar o pacote de acumuladores 13 para fora.
    – Colocar um novo pacote de acumuladores e girar o travamento 16 para a posição .
     Retirar o pacote de acumuladores do instrumento de
    medição, se este não for utilizado durante muito tempo. Acumuladores podem ser corroídos ou descarregados
    durante um armazenamento prolongado.
    Indicação do estado de carga
    Assim que a indicação do estado de carga 12 piscar em vermelho pela primeria vez, o instrumento de medição ainda poderá ser usado durante 2 h.
    Quando a indicação do estado de carga 12 piscar permanentemente em vermelho, não será mais possível executar medições. O instrumento de medição desligar-se-á automaticamente após 1 min.

    Alimentação de energia eléctrica do telecomando
    Para o funcionamento do telecomando é recomendável usar
    pilhas de manganês alcalinas.
    – Para abrir a tampa do compartimento da pilha 34, deverá
    premir o travamento 33 no sentido da seta e remover a
    tampa do compartimento da pilha. Introduzir a pilha fornecida. Observar a polarização correcta, de acordo com a indicação no compartimento das pilhas.
     Retirar a pilha do telecomando, se não for utilizado por
    tempo prolongado. A pilha pode corroer-se ou descarregar-se no caso de um armazenamento prolongado.
    Bosch Power Tools



  • Page 59

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 59 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Português | 59

    Funcionamento
    Colocação em funcionamento do laser rotativo
     Proteger o instrumento de medição contra humidade
    ou insolação directa.
     Não sujeitar o instrumento de medição a temperaturas
    extremas nem a oscilações de temperatura. Não deixálo p.ex. dentro de um automóvel durante muito tempo. No
    caso de grandes variações de temperatura deverá deixar o
    instrumento de medição alcançar a temperatura de funcionamento antes de colocá-lo em funcionamento. No caso
    de temperaturas ou de oscilações de temperatura extremas é possível que a precisão do instrumento de medição
    seja prejudicada.
     Evitar que o instrumento de medição sofra fortes golpes ou quedas. Após fortes influências exteriores sobre o
    instrumento de medição, deveria sempre realizar um controlo de precisão antes de continuar a trabalhar (ver “Exactidão de nivelamento do laser rotativo” página 61).
     Desligue o instrumento de medição antes do transporte. Poupa energia e evita que saiam inadvertidamente feixes de orientação a laser.
    Posicionar o instrumento de medição
    Posição horizontal

    Posição vertical
    – Colocar o instrumento de medição sobre uma superfície
    firme, na posição horizontal ou vertical, montá-lo sobre um
    tripé 37 ou no suporte para parede 39 com a unidade de
    alinhamento.
    Devido à alta precisão de nivelamento, o instrumento de medição é extremamente sensível a estremecimentos e mudanças de posição. Assegure-se portanto sempre da posição estável do instrumento de medição, para evitar interrupções de
    funcionamento devido a renivelamentos.
    Ligar e desligar
     Não apontar o feixe de laser na direcção de pessoas ou
    animais (em especial, não na altura dos olhos), e não
    olhe no feixe de laser (nem mesmo a partir de maiores
    distâncias). O instrumento de medição emite, imediatamente após ser ligado, o raio de prumo vertical 9 e o raio
    laser variável 6.
    – Para ligar o instrumento de medição, deverá premir o botão de ligar-desligar 4. As indicações 1, 3 e 12 iluminam-se
    por instantes. O instrumento de medição começa imediatamente com o nivelamento automático. Durante o nivelamento automático a indicação de nivelamento 3 pisca em
    verde e o laser pisca no funcionamento de ponto.
    O instrumento de medição está nivelado, assim que a indicação de nivelamento 3 estiver permanentemente acesa em
    verde e o laser estar permanentemente ligado. Após o fim do

    Bosch Power Tools

    nivelamento, o instrumento de medição inicia automaticamente o funcionamento rotativo.
    Com as teclas de tipos de funcionamento 5 e 11 é possível determinar o tipo de funcionamento durante um nivelamento
    (veja “Tipos de funcionamento do laser rotativo”, página 59).
    Neste caso o instrumento de medição começa funcionar no tipo de funcionamento após o fim do nivelamento.
    – Para desligar o instrumento de medição deverá premir novamente a tecla de ligar e desligar 4.
     Não deixar o instrumento de medição ligado sem vigilância e desligar o instrumento de medição após a utilização. Outras pessoas poderiam ser cegadas pelo raio laser.
    O instrumento de medição é desligado automaticamente para
    proteger as pilhas, caso se encontrar durante mais do que 2 h
    além da faixa de nivelamento ou se o aviso contra choque tiver
    sido accionado por mais do que 2 h (veja “Nivelamento automático do laser rotativo”, página 60). Reposicionar o instrumento de medição e ligá-lo novamente.

    Colocação em funcionamento do telecomando
     Proteger o telecomando contra humidade ou insolação
    directa.
     Não sujeitar o telecomando a temperaturas extremas
    nem a oscilações de temperatura. Não deixá-lo p.ex.
    dentro de um automóvel durante muito tempo. No caso de
    grandes variações de temperatura deverá deixar o telecomando alcançar a temperatura de funcionamento antes de
    colocá-lo em funcionamento.
    Enquanto houver uma pilha, com carga suficiente, no telecomando, ele permanece pronto para funcionar.
    – Instalar o instrumento de medição de modo que os sinais
    do telecomando possam alcançar directamente uma das
    lentes de recepção 7. A área de trabalho é reduzida se não
    for possível apontar o telecomando directamente para
    uma das lentes de recepção. Devido a reflexões do sinal
    (por ex. nas paredes) é no entanto possível que o alcance
    seja melhorado, mesmo em caso de sinal indirecto.
    Após premir uma tecla do telecomando, a indicação de serviço 30 se ilumina, indicando que foi emitido um sinal.
    Não é possível ligar ou desligar o instrumento de medição
    com o telecomando.

    Tipos de funcionamento do laser rotativo
    Vista geral
    Todos os três tipos de funcionamento são possíveis na posição horizontal e vertical do instrumento de medição.
    Funcionamento de rotação
    O funcionamento de rotação é especialmente recomendável se for utilizado o receptor de laser. É possível seleccionar entre diversas velocidades de rotação.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 60

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 60 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    60 | Português
    Funcionamento de linha
    Neste tipo de funcionamento, o raio laser
    variável movimenta-se num ângulo de
    abertura limitado. Com isto é elevada a visibilidade do raio laser em relação ao funcionamento de rotação. É possível seleccionar entre diversos ângulos de
    abertura.
    Funcionamento de ponto
    Neste tipo de funcionamento é alcançada
    a melhor visibilidade do raio laser variável. Este tipo de funcionamento serve por
    exemplo para transferir alturas ou para
    controlar alinhamentos.

    Funcionamento rotativo (150/300/600 min-1)
    Sempre que for ligado, o instrumento de medição se encontra
    no funcionamento rotativo com velocidade de rotação média.
    – Para comutar do funcionamento de linha para o funcionamento rotativo é necessário premir a tecla pra o funcionamento rotativo 5 ou a tecla 25 do telecomando. O funcionamento rotativo é iniciado com velocidade de rotação
    média.
    – Para a alteração da velocidade de rotação é necessário
    premir novamente a tecla para o funcionamento rotativo 5
    ou a tecla 25 do telecomando, até alcançar a velocidade
    desejada.
    Ao trabalhar com o receptor de laser deveria seleccionar a
    máxima velocidade de rotação. Ao trabalhar sem o receptor
    de laser deverá reduzir a velocidade de rotação e usar óculos
    para a visualização do raio laser 38, para poder ver o raio laser
    com maior facilidade.

    Funcionamento linear, funcionamento de
    ponto (10°/25°/50°, 0°)
    – Para comutar para o funcionamento linear ou para o funcionamento de ponto é necessário premir a tecla para o
    funcionamento linear 11 ou a tecla 26 do telecomando. O
    instrumento de medição comuta para o funcionamento linear com o menor ângulo de abertura.
    – Para alterar o ângulo de abertura é necessário premir a tecla para o funcionamento linear 11 ou a tecla 26 do telecomando. O ângulo de abertura é aumentado em dois níveis,
    ao mesmo tempo a velocidade de rotação é aumentada em
    cada nível. Ao premir pela terceira vez a tecla parao funcionamento linear, o instrumento de medição comuta para o
    funcionamento de ponto após uma curta oscilação. Premindo novamente a tecla para o funcionamento linear, retorna-se para o funcionamento linear com o menor ângulo
    de abertura.
    Nota: Devido à inércia é possível que o laser oscile um pouco
    além dos pontos finais da linha do laser.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Girar linha de laser/ponto de laser ou nível
    de rotação (veja figura A)
    Quando o instrumento de medição está na posição horizontal a linha de laser (no funcionamento linear) ou ponto de laser (no funcionamento de ponto) podem ser posicionados
    dentro do nível do laser. É possível girar 360°.
    Para tal deverá girar manualmente a cabeça rotativa 10 para
    a posição desejada: Para girar no sentido horário é necessário
    premir a tecla 28 do telecomando, para girar no sentido antihorário é necessário premir a tecla 29 do telecomando. No
    funcionamento rotativo a pressão das teclas não tem efeito.
    Quando o instrumento de medição está na posição vertical é
    possível girar o ponto de laser, a linha de laser ou o nível de rotação pelo eixo vertical. A rotação só é possível dentro da faixa de nivelamento automático (5° para a esquerda e para a direita) e só com ajuda do telecomando.
    Para girar para a direita é necessário premir a tecla 28 do telecomando, e premir girar para a esquerda é necessário premir a tecla 29 do telecomando.

    Nivelamento automático do laser rotativo
    Vista geral
    O instrumento de medição reconhece automaticamente a posição horizontal ou vertical, logo que for ligado. Para comutar
    entre a posição horizontal e vertical, o instrumento de medição deverá ser desligado, reposicionado e ligado novamente.
    Ao ser ligado, o instrumento de medição controla a posição
    horizontal e a vertical e compensa automaticamente os desnivelamentos dentro da faixa de autonivelamento de aprox. 8 %
    (5°).
    Se após ser ligado ou após uma mudança de posição, o instrumento de medição apresentar uma inclinação superior a 8 %,
    será impossível nivelá-lo. Neste caso o rotor é parado, o laser
    pisca e a indicação de nivelamento 3 está permanentemente
    iluminada em vermelho. Reposicionar o instrumento de medição e aguardar o nivelamento. Sem o reposicionamento, o laser é desligado automaticamente após 2 min e o instrumento
    de medição automaticamente após 2 h.
    Se o instrumento de medição foi nivelado, este controlará
    constantemente a própria posição horizontal ou vertical. No
    caso de uma mudança de posição é renivelado automaticamente. Para evitar erros de medição o rotor pára durante o
    processo de nivelamento, o laser pisca e a indicação de nivelamento 3 pisca em verde.

    Função de aviso contra choque
    O instrumento de medição possui uma função de aviso contra
    choque, que evita o nivelamento no caso de alterações de posição ou de abalos do instrumento de medição ou de vibrações do solo e portanto erros de altura.
    – Para ligar o aviso contra choque, deverá premir a tecla de
    aviso contra choque 2. A indicação de aviso contra choque
    1 se ilumina em verde, e após 30 s é activado o aviso contra choque.

    Bosch Power Tools



  • Page 61

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 61 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Português | 61
    Se, ao mudar a posição do instrumento de medição, a faixa de
    exactidão de nivelamento for ultrapassada ou se for registrado um forte abalo, é accionado um aviso contra choque: A rotação é parada, o laser pisca, a indicação de nivelamento 3 se
    apaga e a indicação de aviso contra choque 1 pisca em vermelho. O valor actualmente medido é memorizado.
    – Se o aviso de choque disparar, deverá ser premida a tecla
    de aviso de choque 2 no instrumento de medição ou a tecla
    Reset aviso de choque 27 no telecomando. A função de
    aviso de choque é reinicializada e o instrumento de medição começa o nivelamento. Assim que o instrumento de
    medição estiver nivelado (a indicação de nivelamento 3 está continuamente ligada de cor verde), ele começa a funcionar no modo de funcionamento memorizado. Agora é
    necessário controlar a altura do raio laser por meio de um
    ponto de referência e, se necessário, corrigir a altura.
    Se em caso de um aviso de choque, a função não for iniciada
    mediante uma pressão da tecla 2 no instrumento de medição
    ou da tecla Reset do aviso de choque 27 no telecomando, o laser se desliga automaticamente após 2 min e o instrumento
    de medição se desliga após 2 h.
    – Para desligar a função de aviso contra choque é necessário premir uma vez a tecla de aviso contra choque 2 ou se o
    aviso contra choque tiver sido accionado (indicação de
    aviso contra choque 1 pisca em vermelho), premir duas
    vezes. Quando o aviso contra choque está desligado, apaga-se a indicação de aviso contra choque 1.
    A função de aviso de choque não pode ser ligada ou desligada
    com o telecomando, mas apenas reinicializada após o disparo.

    Exactidão de nivelamento do laser rotativo
    Influências sobre a precisão
    A temperatura ambiente é o factor que tem a maior influência.
    O raio laser pode especialmente ser desviado por diferenças
    de temperatura que percorrem do chão para cima.
    As divergências são relevantes a partir de uma distância de
    medição de aprox. 20 m e podem, a 100 m, alcançar o dobro
    ou o quádruplo da divergência existente a 20 m.
    As camadas de temperatura próximas ao chão são maiores, o
    instrumento de medição deveria sempre ser montado sobre
    um tripé, a partir de uma distância de medição de 20 m. De
    preferência também deverá colocar o instrumento de medição no centro da superfície de trabalho.
    Controlo de precisão do instrumento de medição
    Além de influências externas, as influências específicas do aparelho (como p.ex. quedas ou golpes fortes) também podem levar a divergências. Portanto deverá controlar a precisão do instrumento de medição antes de iniciar cada trabalho.
    Para o controlo é necessária uma distância de 20 m sobre solo firme entre duas paredes A e B. É necessário, – com o instrumento de medição na posição horizontal, – executar uma
    medição por ambos os eixos X e Y (positivo e negativo para cada) (4 processos de medição completos).
    – Montar o instrumento de medição na posição horizontal,
    próxima à parede A, sobre um tripé 37 (acessório) ou colocá-lo sobre uma superfície firme e plana. Ligar o instrumento de medição.
    Bosch Power Tools

    A

    B

    20 m
    – Apontar, após o nivelamento, o raio laser no funcionamento de ponto para a próxima parede A. Marcar na parede o
    centro do ponto do raio laser (ponto I).

    A

    B
    180°

    – Girar o instrumento de medição por 180°, aguardar o fim
    do nivelamento e marcar o centro do ponto do raio laser na
    parede oposta B (ponto II).
    – Posicionar o instrumento de medição – sem girar – perto
    da parede B, ligá-lo e aguardar o nivelamento.

    A

    B

    – Alinhar o instrumento de medição na altura (com o tripé ou
    se necessário, colocando algo por baixo), de modo que o
    centro do ponto do raio laser atinja exactamente o ponto
    marcado anteriormente II na parede B.

    A

    B
    180°

    – Girar o instrumento de medição 180°, sem modificar a altura. Aguardar o fim do nivelamento e marcar o centro do
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 62

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 62 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    62 | Português
    ponto do raio laser na parede A (ponto III). Observe que o
    ponto III esteja o mais vertical possível acima ou abaixo do
    ponto I.
    A diferença d entre os dois pontos marcados I e III sobre a parede A, é a divergência real do instrumento de medição para o
    eixo medido.
    – Repetir o processo de medição para os outros três eixos.
    Girar o instrumento de medição por respectivamente 90°
    antes de cada processo de medição.
    No trajecto de medição de 2 x 20 m = 40 m o desvio máximo
    permitido é de:
    40 m x ±0,1 mm/m = ±4 mm.
    Por isso, a diferença d entre os pontos I e III só pode ser no
    máximo de 8 mm em cada um dos quatro processos de medição individuais.
    O instrumento de medição deve ser controlado num serviço
    de assistência técnica se ultrapassar a máxima divergência
    num dos quatro processos de medição.

    Indicações de trabalho
     Para marcar só deve ser utilizado o centro do ponto do
    raio laser. O tamanho do ponto do raio laser modifica-se
    com a distância.
    Óculos para visualização de raio laser (acessório)
    O óculos de visualização de raio laser filtra a luz ambiente.
    Com isto a luz do laser parece mais clara para os olhos.
     Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
    óculos de protecção. Óculos de visualização de raio laser
    servem para reconhecer o raio laser com maior facilidade,
    e portanto, não protegem contra radiação laser.
     Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
    óculos de protecção, nem no trânsito rodoviário. Óculos
    de visualização de raio laser não oferecem uma completa
    protecção contra raios UV e reduzem a percepção de cores.
    Trabalhar com receptor de laser (acessório)
    Em condições de iluminação desfavoráveis (ambiente claro,
    raios solares directos) e maiores distâncias, deverá usar um
    receptor de laser para encontrar o raio laser com maior facilidade 35.
    Para trabalhar com o receptor de laser no funcionamento rotativo deverá seleccionar a máxima velocidade de rotação.
    Para trabalhar com o receptor de laser é necessário ler e seguir as suas instruções de serviço.
    Trabalhar com o telecomando
    Com a pressão das teclas de comando é possível retirar o instrumento de medição do nivelamento, de modo que a rotação
    páre por instantes. Este efeito é evitado devido à utilização do
    telecomando.
    As lentes de recepção 7 para o telecomando encontram-se
    nos três lados do instrumento de medição, também sobre o
    campo de comando no lado da frente.
    Trabalhar com o tripé (acessório)
    – O instrumento de medição possui um alojamento para tripé de 5/8" para o funcionamento horizontal sobre um tripé. Colocar o instrumento de medição com a admissão do
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    tripé 18 sobre a rosca de 5/8" do tripé e atarraxar com o
    parafuso de fixação do tripé.
    Com um tripé 37 com escala de medida é possível ajustar directamente o deslocamento de altura.
    Trabalhar com suporte de parede e unidade de alinhamento (acessório) (veja figura B)
    O instrumento de medição também pode ser montado no suporte de parede com a unidade de alinhamento 39. Atarraxar
    o parafuso de 5/8" 42 do suporte para parede na admissão do
    tripé 18 no instrumento de medição.
    Montagem na parede: A montagem a uma parede é por exemplo recomendável para trabalhos acima da altura total dos tripés, ou para trabalhos sobre uma superfície instável e sem tripé. Fixar o suporte de parede 39 com o instrumento de
    medição montado, de modo que esteja encostado na parede
    o mais verticalmente possível.
    Para a montagem à parede é possível aparafusar o suporte para parede 39 com o parafuso de fixação 40 a uma barra de no
    máximo 8 mm de largura, ou pendurá-lo em dois ganchos.
    Montagem com um tripé: O suporte de parede 39 também pode ser aparafusado pelo lado posterior sobre um tripé através
    da respectiva admissão. Esta fixação é especialmente recomendável para trabalhos, nos quais o nível de rotação deve
    ser alinhado a uma linha de referência.
    O instrumento de medição montado verticalmente (montagem na parede) ou horizontal (montagem sobre um tripé) pode ser deslocado até aprox. 16 cm, utilizando a unidade de
    alinhamento. Soltar o parafuso 41 da unidade de alinhamento, deslocar o instrumento de medição para a posição desejada, e reapertar os parafusos 41.
    Trabalhar com a placa para medição do tecto
    (veja figura B)
    A placa para a medição do tecto 44 pode p.ex. ser utilizada
    para um fácil alinhamento de altura de tectos rebaixados. Fixar a placa para medição do tecto com o suporte magnético,
    p.ex. a uma viga.
    A metade reflectora da placa para medição do tecto melhora
    a visibilidade do raio laser em condições desfaoráveis; devido
    à parte transparente, o raio laser também é visível no lado de
    trás.
    Trabalhar com a placa-alvo de laser (acessório)
    (veja figura C)
    Com a placa de alvo de laser 43 é possível transferir a marcação de laser para o chão ou a altura do laser para uma parede.
    Com o suporte magnético também é possível fixar o quadroalvo de laser a construções de tecto.
    Com o campo nulo e com a escala é possível marcar o deslocamento em relação à altura desejada e transferir para um outro local. Desta forma não é mais necessário ajustar o instrumento de medição exactamente à altura a ser transferida.
    A placa-alvo de laser 43 possui revestimento de reflexão, que
    melhora a visibilidade do raio laser em maiores distâncias ou
    a forte incidência de raios solares. A intensificação da claridade só pode ser reconhecida, se olhar para a placa-alvo de laser, paralelamente ao raio laser.

    Bosch Power Tools



  • Page 63

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 63 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Português | 63
    Trabalhar com a régua de medição (acessório)
    (veja figura J)
    Para controlar desníveis ou para marcar inclinações, é recomendável utilizar a régua de medição 36 juntamente com o
    receptor de laser.

    Mostrar níveis verticais (veja figura E)
    Para indicar uma vertical ou uma superfície vertical é necessário colocar o instrumento de medição na posição vertical. Se
    desejar que o nível vertical esteja num ângulo recto em relação à linha de referência (p.ex parede), deverá alinhar o raio
    de prumo 9 a esta linha de referência.
    A vertical é indicada pelo raio laser variável 6.
    Girar o nível de rotação na posição vertical (veja figura F)
    Para alinhar a linha de laser vertical ou o nível de rotação, a um
    ponto de referência em uma parede, é necessário colocar o
    instrumento de medição na posição vertical e alinhar a linha
    de laser ou o nível de rotação aproximadamente ao ponto de
    referência 28 (girar para a direita) ou a tecla 29 do telecomando (girar para a esquerda).

    No lado superior da régua de medição 36 encontra-se uma escala de medidas relativa (±50 cm). A altura zero pode ser préseleccionada em baixo, na corrediça. Assim poderá ler directamente as divergências em relação à altura nominal.

    Exemplos de trabalhos
    Transferir/controlar alturas (veja figura C)
    – Colocar o instrumento de medição na posição horizontal
    sobre uma superfície firme ou montá-lo sobre um tripé 37
    (acessório).
    – Trabalhar com tripé: Alinhar o raio laser à altura desejada.
    Transferir ou controlar a altura no local alvo.
    Trabalhar sem tripé: Averiguar a diferença de altura entre
    o raio laser e a altura no ponto de referência com ajuda da
    placa-alvo de laser 43. Transferir ou controlar a diferença
    de altura medida no local alvo.
    Alinhar paralelamente o raio de prumo/marcar o ângulo
    recto (veja figura D)
    Se desejar marcar ângulos rectos ou alinhar paredes intermediárias, é necessário alinhar paralelamente o raio de prumo 9,
    ouseja, alinhar com a mesma distância à linha de referência
    (p.ex. parede).
    – Colocar o instrumento de medição na posição vertical e
    posicioná-lo de modo que o raio de prumo percorra quase
    que paralelamente à linha de referência.
    – Para um posicionamento exacto é necessário medir a distância entre o raio de prumo e a linha de referência, directamente no instrumento de medição, com ajuda da placaalvo para laser 43. Medir a distância entre o raio de prumo
    e a linha de referência a uma distância, o maior possível,
    do instrumento de medição. Alinhar o raio de prumo de
    modo que tenha a mesma distância em relação à linha de
    referência, como na medição directamente no instrumento de medição.
    O ângulo recto em relação ao raio de prumo 9 é indicado pelo
    raio de laser variável 6.

    Bosch Power Tools

    Trabalhar sem receptor de laser (veja figura G)
    Sob condições de iluminação favoráveis (ambiente escuro) e
    à curtas distâncias, é possível trabalhar sem o receptor de laser. Para uma melhor visualização do raio de laser deverá seleccionar o funcionamento linear ou seleccionar o funcionamento de ponto e girar manualmente a cabeça de rotação 10
    para o local alvo.
    Trabalhar com receptor de laser (veja figura H)
    Sob condições de iluminação desfavoráveis (ambiente claro,
    raios solares directos) e maiores distâncias, deverá usar um
    receptor de laser para encontrar o raio laser com maior facilidade. Para trabalhar com o receptor de laser no funcionamento rotativo deverá seleccionar a máxima velocidade de rotação.
    Medir a grandes distâncias (veja figura I)
    Para mediar a grandes distâncias é necessário usar o receptor
    de laser para encontrar o raio laser. Parar reduzir interferências, deveria sempre instalar o instrumento de medição sobre
    um tripé no centro da área de trabalho.
    Trabalhar ao ar livre (veja figura J)
    Ao ar livre deveria sempre utilizar o receptor de laser.
    – Ao trabalhar sobre solo inseguro deveria sempre montar o
    instrumento de medição sobre um tripé 37. Activar a função de aviso contra choque para evitar erros de medição
    no caso do solo se movimentar ou de abalos do instrumento de medição.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 64

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 64 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    64 | Português

    Rotação do laser*

    Ligar a ferramenta de medição (1 s autoteste)
    Nivelamento ou renivelamento
    Instrumento de medição nivelado/pronto para funcionar
    Faixa de autonivelamento ultrapassado
    Aviso de choque activado
    Aviso contra choque activado
    Tensão da bateria para ≤2 h de funcionamento
    Pilha vazia

    Raio laser

    Vista geral das indicações

    2x/s

    2x/s





    2x/s







    verde

    vermelha

    verde


    2x/s


    vermelha






    2x/s
    2x/s


    * no funcionamento de linha e no funcionamento de rotação
    2x/s

    Frequência de piscar (duas vezes por segundo)



    Funcionamento permanente



    Função parada

    Manutenção e serviço
    Manutenção e limpeza
    Sempre manter o laser rotativo, o carregador e o telecomando limpos.
    Não mergulhar o laser rotativo, o carregador e o telecomando
    na água nem em outros líquidos.
    Limpar sujidades com um pano húmido e macio. Não utilizar
    produtos de limpeza nem solventes.
    Limpar regularmente no laser rotativo, em especial, as superfícies em volta da abertura de saída do laser e verifique que
    não haja pêlos.

    Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
    Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características do laser rotativo,
    do carregador ou do telecomando.
    O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
    de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
    assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
    e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
    www.bosch-pt.com
    A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem
    com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
    Portugal
    Robert Bosch LDA
    Avenida Infante D. Henrique
    Lotes 2E – 3E
    1800 Lisboa
    Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página
    www.ferramentasbosch.com.
    Tel.: 21 8500000
    Fax: 21 8511096
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Brasil
    Robert Bosch Ltda.
    Caixa postal 1195
    13065-900 Campinas
    Tel.: (0800) 7045446
    www.bosch.com.br/contacto

    Eliminação
    O laser rotativo, o carregador, o telecomando, o acumulador, os acessórios e as embalagens devem ser
    dispostos para uma reciclagem de matéria prima de
    forma ecológica.
    Não deitar o laser rotativo, o carregador, telecomando e os
    acumuladores/as pilhas no lixo doméstico!
    Apenas países da União Europeia:
    Conforme as Directivas Europeias
    2012/19/UE relativa aos resíduos de aparelhos eléctricas europeias 2006/66/CE é
    necessário recolher separadamente os acumuladores/as pilhas defeituosos ou gastos
    e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.
    Acumuladores/pilhas:

    Ni-MH: Hidreto metálico de níquel
    Sob reserva de alterações.

    Bosch Power Tools



  • Page 65

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 65 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Italiano | 65

    Italiano
    Norme di sicurezza
    Livella laser
    Leggere e osservare tutte le avvertenze e le
    istruzioni, per lavorare con lo strumento di
    misura in modo sicuro e senza pericoli. Non
    rendere mai illeggibili le targhette di avvertenza applicate sullo strumento di misura.
    CONSERVARE CON CURA LE PRESENTI ISTRUZIONI E
    CONSEGNARLE INSIEME ALLO STRUMENTO DI MISURA
    IN CASO DI CESSIONE A TERZI.
     Attenzione – In caso di utilizzo di dispositivi di comando o di regolazione di natura diversa da quelli riportati
    in questa sede oppure qualora si seguano procedure diverse vi è il pericolo di provocare un’esposizione alle
    radiazioni particolarmente pericolosa.
     Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
    occhiali di protezione. Gli occhiali visori per raggio laser
    servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la
    funzione di proteggere dalla radiazione laser.
     Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
    occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli
    occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire
    una completa protezione dai raggi UV e riducono la percezione delle variazioni cromatiche.
     Far riparare lo strumento di misura da personale specializzato qualificato e solo con pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dello strumento di misura.
     Evitare di impiegare lo strumento di misura in ambienti
    soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas oppure polveri infiammabili. Nello strumento
    di misura possono prodursi scintille che incendiano la polvere o i vapori.
     Non aprire il pacchetto di batterie ricaricabili. Esiste il
    pericolo di un corto circuito.
    Proteggere il pacchetto di batterie ricaricabili dal
    calore, p. es. anche dall’irradiamento solare continuo, dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste pericolo di esplosione.
     Tenere lontano il pacchetto di batterie ricaricabili non
    utilizzato da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti oppure altri piccoli oggetti metallici che potrebbero causare un’esclusione dei contatti. Un corto circuito tra i
    contatti della batteria ricaricabile può causare incendi oppure fuoco.
     In caso di impiego errato può fuoriuscire liquido dal
    pacchetto di batterie. Evitare il contatto con il liquido
    stesso. In caso di contatto accidentale sciacquare con
    acqua. Se il liquido dovesse venire a contatto con gli occhi richiedere anche l’intervento di un medico. Il liquido
    della batteria ricaricabile che fuoriesce può causare irritazioni della pelle o ustioni.
    Bosch Power Tools

     Caricare la batteria ricaricabile esclusivamente con i
    caricabatteria consigliati dal produttore. Qualora un caricabatteria idoneo ad un determinato tipo di batteria venga utilizzato con altri tipi di batterie, sussiste pericolo di incendio.
     Utilizzare esclusivamente pacchetti di batterie ricaricabili originali Bosch dotate della tensione indicata sulla targhetta di identificazione dello strumento di misura. In caso di impiego di altri pacchetti di batterie
    ricaricabili, p. es. imitazioni, pacchetti di batterie ricaricabili rigenerati oppure prodotti di terzi, esiste il pericolo di
    lesioni e di danni alle cose causate da pacchetti di batterie
    che esplodono.
    Non portare il pannello di puntamento per
    raggi laser 43 e la piastra di riscontro soffitti/controsoffitti 44 in prossimità di pacemaker. Tramite i magneti sul pannello di puntamento per raggi laser e la piastra di riscontro
    soffitti/controsoffitti viene generato un campo
    che può pregiudicare il funzionamento di pacemaker.
     Tenere il pannello di puntamento per raggi laser 43 e la
    piastra di riscontro soffitti/controsoffitti 44 lontano da
    supporti magnetici di dati e da apparecchi sensibili ai
    magneti. A causa dell’azione dei magneti sul pannello di
    puntamento per raggi laser e sulla piastra di riscontro soffitti/controsoffitti possono verificarsi perdite irreversibili
    di dati.

    GRL 250 HV
     Lo strumento di misura viene fornito con un cartello di
    avvertimento (contrassegnato nell’illustrazione dello
    strumento di misura sulla pagina grafica con il numero
    20).

    IEC 60825-1:2007-03
    <1mW, 635 nm
     Se il testo della targhetta di avvertimento non è nella
    Vostra lingua, prima della prima messa in funzione incollate l’etichetta fornita in dotazione con il testo nella
    Vostra lingua sopra alla targhetta d’avvertimento.
    Non dirigere mai il raggio laser verso persone oppure animali ed evitare di guardare direttamente il raggio laser o di
    guardarne il riflesso. Il raggio laser potrebbe abbagliare le persone, provocare incidenti o danneggiare gli occhi.
     Se un raggio laser dovesse colpire un occhio, chiudere
    subito gli occhi e distogliere immediatamente la testa
    dal raggio.
     Non permettere a bambini di utilizzare lo strumento di
    misura laser senza sorveglianza. Vi è il pericolo che abbaglino involontariamente altre persone.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 66

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 66 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    66 | Italiano

    GRL 300 HV/GRL 300 HVG
     Lo strumento di misura è corredato da due targhette di
    avviso (contrassegnate con i numeri 20 e 21 nello schema dello strumento nella pagina con rappresentazione
    grafica).

    chi. In questo modo è assicurato che non possano verificarsi danni agli occhi.
     Contrassegnare il settore in cui viene impiegato lo strumento di misura con cartelli di avvertenza laser adatti.
    In questo modo viene evitato che persone estranee possano andare nel settore pericoloso.
     Non conservare lo strumento di misura in luoghi nei
    quali abbiano accesso persone non autorizzate. Persone che non hanno famigliarità con l’uso dello strumento di
    misura possono danneggiarsi e danneggiare altre persone.
     Utilizzando uno strumento di misura con classe laser
    3R osservare le possibili norme nazionali. Il mancato rispetto di queste norme può causare lesioni.
     Provvedere affinché il settore della radiazione laser sia
    custodito oppure schermato. La limitazione della radiazione laser in settori controllati evita danni agli occhi di
    persone estranee.

    Caricabatterie
    Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
    istruzioni operative. In caso di mancato rispetto
    delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.

    Il presente caricabatteria non è pre-

     Se il testo della targhetta di avvertimento non è nella
    Vostra lingua, prima della prima messa in funzione incollate l’etichetta fornita in dotazione con il testo nella
    Vostra lingua sopra alla targhetta d’avvertimento.
    Non dirigere mai il raggio laser verso persone oppure animali ed evitare di guardare direttamente il raggio laser. Questo
    strumento di misura genera una radiazione
    laser della classe laser 3R secondo
    IEC 60825-1. Guardando direttamente nel
    raggio laser – anche da grande distanza –
    possono verificarsi danni agli occhi.
     Evitare riflessi del raggio laser su superfici lisce come
    finestre oppure specchi. Anche un raggio laser riflesso
    può essere pericoloso per gli occhi.
     Lo strumento di misura può essere utilizzato solo ed
    esclusivamente da persone sufficientemente istruite
    sull’uso delle apparecchiature al laser. Secondo la norma EN 60825-1 le persone devono essere istruite anche
    sull’effetto biologico che il raggio laser ha sull’occhio e sulla
    pelle e sull’uso corretto della protezione laser per la prevenzione di pericoli.
     Posizionare sempre lo strumento di misura in modo che
    i raggi laser passino lontano sopra o sotto l’altezza oc-

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    visto per l’utilizzo da parte di bambini, persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o persone
    con scarsa conoscenza ed esperienza. Questo caricabatteria può essere
    utilizzato da bambini a partire dagli 8
    anni di età, da persone con limitate
    capacità fisiche, sensoriali o mentali
    e da persone con scarse conoscenze
    ed esperienza, purché siano sorvegliati o purché siano stati istruiti in
    merito all’impiego sicuro del caricabatteria e ai relativi pericoli. In caso
    contrario sussiste il rischio di utilizzo
    errato e di lesioni.
    Sorvegliare i bambini. In questo modo viene assicurato che i bambini non
    giocano con la stazione di ricarica.
    La pulizia e la manutenzione della
    stazione di ricarica da parte di bambini non deve avvenire senza sorveglianza.
    Bosch Power Tools



  • Page 67

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 67 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Italiano | 67
    Custodire il caricabatteria al riparo dalla pioggia o
    dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
    caricabatteria va ad aumentare il rischio d’insorgenza
    di scosse elettriche.
     Caricare esclusivamente batterie NiCd/NiMH Bosch.
    La tensione della batteria deve essere adatta alla tensione di ricarica batteria del caricabatteria. Sussiste pericolo di incendio ed esplosione.
     Avere cura di mantenere il caricabatteria sempre pulito. Attraverso accumuli di sporcizia si crea il pericolo di
    una scossa elettrica.
     Prima di ogni impiego controllare il caricabatteria, il
    cavo e la spina. Non utilizzare il caricabatteria in caso
    doveste riscontrare dei danni. Non aprire mai personalmente il caricabatteria e farlo riparare soltanto da personale qualificato e soltanto con pezzi di ricambio originali. In caso di caricabatterie per batterie, cavi e spine
    danneggiate si aumenta il pericolo di una scossa elettrica.
     In caso di impiego errato può fuoriuscire liquido dal
    pacchetto di batterie. Evitare il contatto con il liquido
    stesso. In caso di contatto accidentale sciacquare con
    acqua. Se il liquido dovesse venire a contatto con gli occhi richiedere anche l’intervento di un medico. Il liquido
    della batteria ricaricabile che fuoriesce può causare irritazioni della pelle o ustioni.

    Telecomando
    Tutte le istruzioni devono essere lette ed osservate. CONSERVARE ACCURATAMENTE LE
    PRESENTI ISTRUZIONI.

     Fare riparare il telecomando solo ed esclusivamente da
    personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In questo modo potrà essere salvaguardata la funzionalità del telecomando.
     Evitare di impiegare il telecomando in ambienti soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi,
    gas oppure polveri infiammabili. Nel telecomando possono prodursi scintille che incendiano la polvere o i vapori.

    Descrizione del prodotto e caratteristiche
    Uso conforme alle norme
    Livella laser
    Lo strumento di misura è idoneo per il rilevamento ed il controllo di proiezioni di altezze perfettamente orizzontali, linee
    verticali, allineamenti e punti di filo a piombo.
    Lo strumento di misura è adatto per l’impiego in ambienti interni ed all’esterno.

    Componenti illustrati
    La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione
    della livella laser, della stazione di ricarica e del telecomando
    riportata sulle pagine con la rappresentazione grafica.
    Livella laser/dispositivo di carica
    1 Indicatore avvertenza urto
    2 Tasto avvertenza urto
    3 Indicatore sistema di autolivellamento
    4 Tasto di accensione/spegnimento livella laser
    5 Tasto per rotazione e selezione della velocità di rotazione
    6 Raggio laser variabile
    7 Lente di ricezione per comando a distanza
    8 Uscita del raggio laser
    9 Raggio a piombo
    10 Testa rotante
    11 Tasto per proiezioni del raggio lineare e selezione della
    lunghezza di raggio lineare
    12 Indicatore dello stato di carica
    13 Pacchetto di batterie ricaricabili*
    14 Vano batterie
    15 Bloccaggio del vano batterie
    16 Bloccaggio del pacchetto di batterie ricaricabili*
    17 Presa per la spina di ricarica*
    18 Attacco treppiede 5/8"
    19 Numero di serie livella laser
    20 Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser
    21 Targhetta di avvertenza uscita per radiazione laser
    (GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
    22 Stazione di ricarica*
    23 Spina elettrica del dispositivo di carica*
    24 Spina di ricarica*
    Telecomando
    25 Tasto sul telecomando per funzionamento rotatorio e
    selezione della velocità di rotazione
    26 Tasto sul telecomando per funzionamento con raggio
    lineare e selezione della lunghezza delle linee
    27 Tasto reset avvertenza urto
    28 Tasto «Rotazione in senso orario»
    29 Tasto «Rotazione in senso antiorario»
    30 Indicatore di funzionamento
    31 Apertura di uscita per raggio a infrarossi
    32 Numero di serie
    33 Bloccaggio del coperchio del vano batterie
    34 Coperchio del vano batterie

    Telecomando
    Il telecomando è idoneo per il comando di livelle laser in ambienti chiusi ed all’aperto.

    Bosch Power Tools

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 68

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 68 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    68 | Italiano
    Accessori/parti di ricambio
    35 Ricevitore laser*
    36 Asta metrica telescopica per livella laser*
    37 Treppiede*
    38 Occhiali visori per raggio laser*
    39 Supporto a parete/unità di livellamento*
    40 Vite di fissaggio del supporto a parete*
    41 Vite sull’unità di livellamento*
    42 Vite 5/8" al supporto a parete*
    43 Pannello di puntamento per raggi laser*
    44 Piastra di riscontro soffitti/controsoffitti*
    45 Valigetta
    * L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è
    compreso nella fornitura standard.

    Dati tecnici
    Livella laser
    GRL 250 HV
    GRL 300 HV
    GRL 300 HVG
    Codice prodotto
    3 601 K61 6..
    3 601 K61 5..
    3 601 K61 7..
    Campo operativo (raggio) 1)
    – senza ricevitore laser ca.
    30 m
    30 m
    50 m
    – con ricevitore laser ca.
    125 m
    150 m
    150 m
    Precisione di livellamento 1) 2)
    ±0,1 mm/m
    ±0,1 mm/m
    ±0,1 mm/m
    Campo di autolivellamento tipico
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    Tempo di autolivellamento tipico
    15 s
    15 s
    15 s
    Velocità di rotazione
    150/300/600 min-1
    150/300/600 min-1
    150/300/600 min-1
    Angolo di apertura nel funzionamento con
    10/25/50°
    10/25/50°
    10/25/50°
    raggio lineare
    Temperatura di esercizio
    –10...+50 °C
    –10...+50 °C
    0...+40 °C
    Temperatura di magazzino
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    Umidità relativa dell’aria max.
    90 %
    90 %
    90 %
    Classe laser
    2
    3R
    3R
    Tipo di laser
    635 nm, <1 mW
    635 nm, <5 mW
    532 nm, <5 mW
    Ø Raggio laser all’uscita ca. 1)
    5 mm
    5 mm
    5 mm
    Attacco treppiede (orizzontale)
    5/8"-11
    5/8"-11
    5/8"-11
    Batterie ricaricabili (NiMH)
    2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
    Batterie (alcalina al manganese)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    Autonomia ca.
    – Batterie ricaricabili (NiMH)
    40 h
    30 h
    20 h
    50 h
    50 h
    30 h
    – Batterie (alcalina al manganese)
    Peso in funzione della
    1,8 kg
    1,8 kg
    1,8 kg
    EPTA-Procedure 01/2003
    Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza)
    190 x 180 x 170 mm
    190 x 180 x 170 mm
    190 x 180 x 170 mm
    Tipo di protezione
    IP 54 (protezione contro IP 54 (protezione contro IP 54 (protezione contro
    la polvere e contro gli
    la polvere e contro gli
    la polvere e contro gli
    spruzzi dell’acqua)
    spruzzi dell’acqua)
    spruzzi dell’acqua)
    1) a 20 °C
    2) lungo gli assi
    Per un’inequivocabile identificazione della Vostra livella laser è necessario il numero di serie 19 riportato sulla targhetta d’identificazione.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Bosch Power Tools



  • Page 69

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 69 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Italiano | 69
    Stazione di ricarica
    Codice prodotto
    Tensione nominale
    Frequenza
    Tensione di ricarica della batteria
    Corrente di carica
    Campo ammesso di temperatura
    di ricarica
    Tempo di ricarica
    Numero degli elementi della
    batteria ricaricabile
    Tensione nominale (per elemento
    della batteria ricaricabile)
    Peso in funzione della
    EPTA-Procedure 01/2003
    Classe di sicurezza
    Telecomando
    Codice prodotto
    Campo operativo 3)
    Temperatura di esercizio
    Temperatura di magazzino
    Batteria
    Peso in funzione della
    EPTA-Procedure 01/2003

    V~
    Hz
    V=
    A

    CHNM1
    2 610 A15 290
    100–240
    50/60
    3
    1,0

    °C
    h

    0...+40
    14
    2

    V=

    1,2

    kg

    0,12
    /II
    RC 1
    3 601 K69 9..
    30 m
    –10 °C...+50 °C
    –20 °C...+70 °C
    1 x 1,5 V LR06 (AA)
    69 g

    3) Il campo operativo può subire delle riduzioni dovute a sfavorevoli
    condizioni ambientali (p.es. esposizione diretta ai raggi solari).
    Per un’inequivocabile identificazione del Vostro telecomando è necessario il numero di serie 32 riportato sulla targhetta d’identificazione.

    Montaggio
    Alimentazione livella laser
    Funzionamento con batterie/batterie ricaricabili
    Per il funzionamento dello strumento di misura si consiglia
    l’impiego di batterie alcaline al manganese oppure batterie ricaricabili.
    – Per aprire il vano batterie 14 ruotare il bloccaggio 15 in posizione
    ed estrarre il vano batterie.
    Durante l’inserimento delle batterie o delle batterie ricaricabili prestare attenzione alla corretta polarizzazione, conformemente all’illustrazione nel vano batterie.
    Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie oppure le batterie ricaricabili. Utilizzare esclusivamente batterie
    oppure batterie ricaricabili dello stesso produttore e con la
    stessa capacità.
    – Chiudere il vano batterie 14 e ruotare il bloccaggio 15 in
    posizione .
    Se le batterie ovvero le batterie ricaricabili sono state inserite
    in modo errato non è possibile accendere lo strumento di misura. Inserire le batterie ovvero le batterie ricaricabili con polarizzazione corretta.

    Bosch Power Tools

     In caso di non utilizzo per lunghi periodi, estrarre le batterie oppure le batterie ricaricabili dallo strumento di
    misura. In caso di lunghi periodi di deposito, le batterie e le
    batterie ricaricabili possono subire corrosioni e scaricarsi.
    Funzionamento con pacchetto di batterie ricaricabili
    – Prima della prima messa in funzione caricare il pacchetto
    di batterie ricaricabili 13. Il pacchetto di batterie ricaricabili può essere ricaricato esclusivamente mediante l’apposito dispositivo di carica 22.
     Osservare la tensione di rete! La tensione riportata sulla
    targhetta di identificazione del caricabatteria deve corrispondere alla tensione della rete elettrica di alimentazione.
    – Inserire la spina elettrica 23 adatta alla Vostra rete elettrica nel dispositivo di carica 22 e farla scattare in posizione.
    – Inserire la spina di ricarica 24 del dispositivo di carica nella
    presa 17 sul pacchetto di batterie ricaricabili. Collegare il
    dispositivo di carica alla rete elettrica. L’operazione di ricarica del pacchetto scarico di batterie ricaricabili richiede
    ca. 14 h. Il dispositivo di carica ed il pacchetto di batterie
    ricaricabili sono a prova di sovraccarico.
    Un pacchetto di batterie ricaricabili nuovo oppure non utilizzato per un lungo periodo di tempo arriva a raggiungere la sua
    massima potenza solo dopo ca. 5 cicli di ricarica e scarica.
    Non ricaricare il pacchetto di batterie ricaricabili 13 dopo
    ogni utilizzo in quanto ne verrebbe ridotta la sua capacità di
    autonomia. Ricaricare il pacchetto di batterie ricaricabili soltanto quando l’indicatore dello stato di carica 12 lampeggia
    oppure resta costantemente acceso.
    Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo
    l’operazione di ricarica sta ad indicare che il pacchetto di batterie ricaricabili dovrà essere sostituito.
    In caso di pacchetto di batterie ricaricabili scarico è possibile
    utilizzare lo strumento di misura anche servendosi della stazione di ricarica 22 quando questa è collegata alla rete di alimentazione. Spegnere lo strumento di misura, caricare il pacchetto di batterie ricaricabili ca. 10 min ed accendere quindi
    di nuovo lo strumento di misura con la stazione di ricarica collegata.
    – Per sostituire il pacchetto di batterie ricaricabili 13 ruotare
    il bloccaggio 16 in posizione
    ed estrarre il pacchetto di
    batterie ricaricabili 13.
    – Inserire un nuovo pacchetto di batterie ricaricabili e girare
    il bloccaggio 16 in posizione .
     In caso di non utilizzo per lunghi periodi, estrarre il pacchetto di batterie ricaricabili dallo strumento di misura. In caso di lunghi periodi di deposito, le batterie ricaricabili possono subire corrosioni oppure possono scaricarsi.
    Indicatore dello stato di carica
    Dopo il primo lampeggio in rosso dell’indicatore dello stato di
    carica 12, lo strumento di misura può essere fatto funzionare
    ancora per 2 h.
    Se l’indicatore dello stato di carica 12 resta costantemente
    acceso rosso, non è più possibile effettuare misurazioni. Lo
    strumento di misura si spegne automaticamente dopo 1 min.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 70

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 70 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    70 | Italiano

    Alimentazione di corrente telecomando
    Per il funzionamento del telecomando si consiglia l’impiego di
    batterie alcaline al manganese.
    – Per aprire il coperchio del vano batterie 34 premere il bloccaggio 33 in direzione della freccia e togliere il coperchio
    del vano batterie. Inserire la batteria fornita in dotazione,
    facendo attenzione alla corretta polarizzazione, conformemente all’illustrazione nel vano batterie.
     In caso di non utilizzo per lunghi periodi, estrarre la batteria dal telecomando. In caso di lunghi periodi di deposito, la batteria può subire corrosioni oppure può scaricarsi.

    Uso
    Messa in funzione livella laser
     Proteggere lo strumento di misura da liquidi e
    dall’esposizione diretta ai raggi solari.
     Non esporre mai lo strumento di misura a temperature
    oppure a sbalzi di temperatura estremi. P.es. non lasciarlo per lungo tempo in macchina. In caso di elevati sbalzi di
    temperatura lasciare adattare alla temperatura ambientale
    lo strumento di misura prima di metterlo in funzione. Temperature oppure sbalzi di temperatura estremi possono pregiudicare la precisione dello strumento di misura.
     Evitare urti oppure cadute violente dello strumento di
    misura. Nel caso in cui lo strumento di misura abbia subito
    urti esterni, prima di rimetterlo in funzione è necessario effettuare sempre un controllo della precisione (vedi «Precisione di livellamento livella laser», pagina 72).
     Spegnere lo strumento di misura prima di effettuarne il
    trasporto: in questo modo si risparmierà energia e si eviterà la fuoriuscita accidentale di raggi laser.
    Installazione dello strumento di misura
    Posizione orizzontale

    Posizione verticale
    – Posare lo strumento di misura su un basamento stabile in
    posizione orizzontale oppure verticale, montarlo su un
    treppiedi 37 oppure ad un supporto a parete 39 servendosi di un’unità di livellamento.
    Per via dell’alta precisione di livellamento lo strumento di misura reagisce in modo particolarmente sensibile ad urti e cambiamenti della posizione. Per questo motivo, assicurarsi sempre una posizione stabile dello strumento di misura in modo
    da poter evitare interruzioni dell’esercizio attraverso interventi di rilivellamento.
    Accensione/spegnimento
     Non dirigere mai il raggio laser verso persone o animali
    (in modo particolare mai all’altezza dei loro occhi) e
    non guardare mai verso il raggio laser (neanche da
    grande distanza). Subito dopo l’accensione lo strumento
    di misura trasmette il raggio a piombo 9 verticale ed il raggio laser 6 variabile.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    – Per l’accensione dello strumento di misura premere il tasto di accensione/spegnimento 4. Gli indicatori 1, 3 e 12
    si accendono brevemente. Lo strumento di misura inizia
    subito con il livellamento automatico. Durante l’operazione
    di livellamento l’indicatore di livellamento 3 lampeggia in
    verde ed il laser lampeggia in funzionamento puntiforme.
    L’operazione di livellamento dello strumento di misura è stata
    eseguita quando l’indicatore di livellamento 3 è acceso costantemente in verde ed il laser è acceso permanentemente.
    Al termine dell’operazione di livellamento lo strumento di misura si avvia automaticamente in funzionamento rotatorio.
    Con i tasti dei modi operativi 5 e 11 è possibile determinare il
    modo operativo già durante l’operazione di livellamento (vedi
    «Modi operativi livella laser», pagina 70). In questo caso lo
    strumento di misura, al termine dell’operazione di livellamento, si avvia nel modo operativo selezionato.
    – Per lo spegnimento dello strumento di misura premere di
    nuovo il tasto di accensione/spegnimento 4.
     Non lasciare mai lo strumento di misura senza custodia
    quando è acceso ed avere cura di spegnere lo strumento di misura subito dopo l’utilizzo. Vi è il pericolo che altre persone potrebbero essere abbagliate dal raggio laser.
    Allo scopo di proteggere le batterie, lo strumento di misura si
    spegne automaticamente quando si trova più a lungo di 2 h oltre al campo di autolivellamento oppure l’avvertenza urto è
    scattata da oltre 2 h (vedi «Sistema di autolivellamento livella
    laser», pagina 71). Posizionare nuovamente lo strumento di
    misura e riaccenderlo.

    Messa in funzione del telecomando
     Proteggere il telecomando dall’umidità e dalla radiazione solare diretta.
     Non esporre mai il telecomando a temperature oppure
    a sbalzi di temperatura estremi. P.es. non lasciarlo per
    lungo tempo in macchina. In caso di elevati sbalzi di temperatura lasciare adattare alla temperatura ambientale il telecomando prima di metterlo in funzione.
    Fino a quando è inserita una batteria con tensione sufficiente,
    il telecomando è pronto per il funzionamento.
    – Posizionare lo strumento di misura in modo tale che i segnali del telecomando raggiungano in direzione diretta una
    delle lenti di ricezione 7. Se il telecomando non può essere
    puntato direttamente su una lente di ricezione, si riduce il
    campo operativo. Tramite riflessioni del segnale (p. es. su
    pareti) può essere migliorato ulteriormente il raggio d’azione anche in caso di segnale indiretto.
    Dopo aver premuto un tasto sul telecomando, la lampadina
    dell’indicatore di funzionamento 30 indica che è stato inviato
    un segnale.
    Non è possibile l’accensione/lo spegnimento dello strumento
    di misura con il telecomando.

    Modi operativi livella laser
    Panoramica
    Tutte le tre funzioni sono possibili sia in posizione orizzontale
    che in quella verticale dello strumento di misura.

    Bosch Power Tools



  • Page 71

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 71 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Italiano | 71
    Funzionamento rotatorio
    Il funzionamento rotatorio è particolarmente indicato in caso di impiego del ricevitore laser. È possibile scegliere tra diverse velocità di rotazione.

    Funzionamento con raggio lineare
    In questo modo operativo il raggio laser
    variabile si muove in un angolo di apertura
    limitato. In questo modo si aumenta la visibilità del raggio laser rispetto a quella
    che si ha nel funzionamento rotatorio. È
    possibile scegliere tra diversi angoli di
    apertura.
    Funzionamento puntiforme
    In questo modo operativo si raggiunge la
    migliore visibilità del raggio laser variabile. Lo stesso è prevista p.es. per la semplice proiezione di altezze oppure per il
    controllo di allineamenti.

    Funzionamento rotatorio (150/300/600 min-1)
    Dopo ogni accensione lo strumento di misura si trova nel funzionamento rotatorio con velocità di rotazione media.
    – Per passare dal funzionamento con raggio lineare al funzionamento rotatorio premere il tasto per funzionamento rotatorio 5 oppure il tasto 25 del telecomando. Il funzionamento rotatorio inizia con la velocità di rotazione media.
    – Per cambiare la velocità di rotazione premere di nuovo il tasto per il funzionamento rotatorio 5 oppure il tasto 25 del
    telecomando fino a raggiungere la velocità desiderata.
    In caso di lavori con il ricevitore laser si dovrebbe selezionare
    sempre la massima velocità di rotazione. In caso di lavori senza ricevitore laser, per una migliore visibilità del raggio laser
    ridurre la velocità di rotazione ed utilizzare gli occhiali visori
    per raggio laser 38.

    Funzionamento con raggio lineare, funzionamento
    puntiforme (10°/25°/50°, 0°)
    – Per passare nel funzionamento con raggio lineare oppure
    nel funzionamento puntiforme, premere il tasto per funzionamento con raggio lineare 11 oppure il tasto 26 del telecomando. Lo strumento di misura passa nel funzionamento con raggio lineare con l’angolo d’apertura minore.
    – Per cambiare l’angolo d’apertura premere il tasto per funzionamento con raggio lineare 11 oppure il tasto 26 del telecomando. L’angolo d’apertura viene ampliato in due stadi, contemporaneamente la velocità di rotazione viene
    aumentata ad ogni stadio. Premendo per la terza volta il tasto per funzionamento con raggio lineare, lo strumento di
    misura passa, dopo breve oscillazione successiva, nel funzionamento puntiforme. Premendo nuovamente il tasto
    per funzionamento con raggio lineare, lo strumento di miBosch Power Tools

    sura ritorna al funzionamento con raggio lineare con l’angolo d’apertura minore.
    Nota bene: A causa dell’inerzia è possibile che il laser oscilli
    leggermente oltre i punti finali della linea del laser.
    Rotazione della linea laser/punto laser oppure piano di rotazione (vedi figura A)
    Nella posizione orizzontale dello strumento di misura, la linea laser (nel funzionamento con raggio lineare) oppure il
    punto laser (nel funzionamento puntiforme) possono essere
    posizionati all’interno del piano di rotazione del laser. È possibile la rotazione di 360°.
    Per effettuare questa operazione ruotare manualmente la testa rotante 10 nella posizione desiderata oppure utilizzare il
    telecomando: Per la rotazione in senso orario premere il tasto
    28 del telecomando, per la rotazione in senso antiorario il tasto 29 del telecomando. Premendo i tasti nel funzionamento
    rotatorio non si ha alcun azionamento.
    Nella posizione verticale dello strumento di misura è possibile ruotare sull’asse verticale il punto laser, la linea laser oppure il piano di rotazione. La rotazione è possibile solamente
    all’interno del campo di autolivellamento (5° verso sinistra
    oppure verso destra) e solamente con l’ausilio del telecomando.
    Per la rotazione verso destra premere il tasto 28 del telecomando, per la rotazione verso sinistra premere il tasto 29 del
    telecomando.

    Sistema di autolivellamento livella laser
    Panoramica
    Subito dopo la messa in funzione dello strumento di misura,
    questo riconosce automaticamente se si trova in posizione
    orizzontale oppure in posizione verticale. Per un cambio dalla
    posizione orizzontale a quella verticale, spegnere lo strumento di misura, metterlo quindi nella posizione richiesta e riaccenderlo.
    Dopo l’accensione lo strumento di misura controlla la posizione orizzontale e verticale e allinea automaticamente differenze all’interno del campo di autolivellamento di ca. 8 % (5°).
    Se dopo la messa in funzione dello strumento di misura oppure in seguito ad uno spostamento della posizione, lo strumento di misura dovesse trovarsi in posizione inclinata per oltre
    l’8 %, non sarà più possibile eseguire l’operazione di livellamento. In questo caso il rotore viene fermato, il laser lampeggia e l’indicatore di livellamento 3 è accesso costantemente in
    rosso. Posizionare di nuovo lo strumento di misura ed attendere il livellamento. Senza un nuovo posizionamento il laser
    viene spento automaticamente dopo 2 min e lo strumento di
    misurazione viene spento automaticamente dopo 2 h.
    Quando lo strumento di misura è a livello, controlla costantemente la posizione orizzontale oppure quella verticale. In caso di cambiamenti della posizione viene effettuato automaticamente un livellamento successivo. Per evitare misurazioni
    errate, durante l’operazione di livellamento il rotore è fermo,
    il laser lampeggia e l’indicatore di livellamento 3 lampeggia
    verde.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 72

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 72 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    72 | Italiano

    Funzione avvertenza urto
    Lo strumento di misura è dotato di una funzione di avvertenza
    urto che, in caso di cambiamenti di posizione oppure urti dello
    strumento di misura o in caso di vibrazioni del fondo, è in grado di impedire che venga effettuata un’operazione di livellamento su un’altezza modificata e conseguentemente errori di
    altezza.
    – Per l’accensione dell’avvertenza urto premere il tasto avvertenza urto 2. L’indicatore avvertenza urto 1 è illuminato
    costantemente in verde e dopo 30 s viene attivata l’avvertenza urto.
    Se in caso di un cambiamento della posizione dello strumento
    di misura viene superato il campo di precisione di livellamento oppure viene registrato un forte urto, viene attivata quindi
    l’avvertenza urto. La rotazione viene fermata, il laser lampeggia, l’indicatore di livellamento 3 si spegne e l’indicatore avvertenza urto 1 lampeggia in rosso. Il modo operativo attuale
    viene memorizzato.
    – In caso di avvertenza urto attivata premere il tasto avvertenza urto 2 sullo strumento di misura oppure il tasto reset
    avvertenza urto 27 sul telecomando. La funzione avvertenza urto viene avviata di nuovo e lo strumento di misura inizia con il livellamento. Non appena lo strumento di misura
    è a livello (l’indicatore di livellamento 3 è illuminato costantemente in verde), si avvia nel modo operativo memorizzato. Controllare ora l’altezza del raggio laser ad un punto di
    riferimento e, se necessario, correggere l’altezza.
    Se in caso di avvertenza urto attivata, non viene avviata di
    nuovo la funzione premendo il tasto 2 sullo strumento di misura oppure il tasto reset avvertenza urto 27 sul telecomando, il
    laser si spegne automaticamente dopo 2 min e lo strumento
    di misura dopo 2 h.
    – Per spegnere la funzione avvertenza urto premere una volta il tasto avvertenza urto 2 oppure in caso di avvertenza
    urto attivata (indicatore avvertenza urto 1 lampeggia in
    rosso) due volte. In caso di avvertenza urto disinserita l’indicatore avvertenza urto 1 si spegne.
    Con il telecomando non è possibile attivare o disattivare la
    funzione avvertenza urto bensì solo dopo l’attivazione è possibile avviarla di nuovo.

    Precisione di livellamento livella laser
    Fattori che influenzano la precisione
    L’influenza più significativa è quella esercitata dalla temperatura ambientale. In modo particolare le differenze di temperatura che dal basso vanno verso l’alto possono disturbare le
    funzioni del laser.
    Le divergenze cominciano a diventare significanti a partire da
    tratti di misura di ca. 20 m ed in caso di 100 m possono arrivare ad avere anche il doppio oppure il quadruplo della deviazione che si ha a 20 m.
    Dato che la stratificazione della temperatura nelle vicinanze
    del pavimento è al massimo, si raccomanda di montare sempre lo strumento di misura su un treppiede a partire dai 20 m
    di misurazione. Inoltre cercare possibilmente di mettere lo
    strumento di misura al centro del luogo di lavoro.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Controllo della precisione dello strumento di misura
    Oltre ad effetti esterni vi possono essere anche influenze legate allo strumento (come p.es. cadute violente oppure urti)
    che possono comportare divergenze. Per questo motivo, prima di iniziare a lavorare, controllare ogni volta il livello di precisione dello strumento di misura.
    Per il controllo si richiede un tratto libero di misura di 20 m
    che si trovi su base fissa tra due pareti A e B. Si deve eseguire
    – con lo strumento di misura in posizione orizzontale – una
    misurazione di rotazione sui due assi X e Y (rispettivamente
    positivo e negativo) (4 complete operazioni di misurazione).
    – Installare lo strumento di misura in posizione orizzontale
    vicino alla parete A su un treppiede 37 (accessorio opzionale) oppure poggiarlo su una base che sia ben solida e piana. Accendere lo strumento di misura.

    A

    B

    20 m
    – Una volta conclusa l’operazione di livellamento, dirigere il
    raggio laser con la funzione a raggio puntiforme sulla vicina
    parete A. Marcare il centro del punto del raggio laser sulla
    parete (Punto I).

    A

    B
    180°

    – Ruotare lo strumento di misura di 180°, far eseguire l’operazione di livellamento e marcare il centro del punto del
    raggio laser alla contrapposta parete B (Punto II).
    – Installare lo strumento di misura – senza girarlo – vicino
    alla parete B, accenderlo e lasciare che esegua l’operazione di livellamento.

    A

    B

    Bosch Power Tools



  • Page 73

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 73 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Italiano | 73
    – Regolare lo strumento di misura in altezza (tramite il treppiede oppure, se il caso, applicandovi sotto degli spessori), in modo tale che il centro del punto del raggio laser arrivi a colpire esattamente il punto II precedentemente
    marcato sulla parete B.

    A

    B
    180°

    – Ruotare lo strumento di misura di 180°, senza modificarne
    l’altezza. Fare effettuare l’operazione di livellamento e
    marcare il centro del punto del raggio laser sulla parete A
    (Punto III). Prestare attenzione affinché il punto III si trovi
    possibilmente verticale sopra oppure sotto il punto I.
    La differenza d tra i due punti marcati I e III sulla parete A risulta essere l’effettiva deviazione dello strumento di misura
    per l’asse misurato.
    – Ripetere l’operazione di misurazione per gli altri tre assi. A
    tal fine, prima di iniziare ogni rispettiva operazione di misura, ruotare lo strumento di misura rispettivamente di 90°.
    Sui 2 x 20 m = 40 m del percorso di misurazione, lo scostamento massimo consentito è pari a
    40 m x ±0,1 mm/m = ±4 mm.
    La differenza d tra i punti I e III non dovrà, quindi, superare
    8 mm in ciascuna delle quattro misurazioni.
    Se lo strumento di misura dovesse superare la deviazione
    massima in caso di una delle quattro operazioni di misurazione, farlo controllare presso uno dei centri Servizio Clienti
    Bosch.

    Indicazioni operative
     Per la marcatura utilizzare sempre e soltanto il centro
    del punto laser. La grandezza del punto laser cambia con
    la distanza.
    Occhiali visori per raggio laser (accessori)
    Gli occhiali visori per raggio laser filtrano la luce ambientale. In
    questo modo la luce del laser appare più chiara per gli occhi.
     Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
    occhiali di protezione. Gli occhiali visori per raggio laser
    servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la
    funzione di proteggere dalla radiazione laser.
     Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
    occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli
    occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire
    una completa protezione dai raggi UV e riducono la percezione delle variazioni cromatiche.
    Lavorare con ricevitore laser (accessori)
    In caso di condizioni di luce sfavorevoli (ambiente luminoso,
    irradiazione solare diretta) e su grandi distanze utilizzare il ricevitore laser 35 per una migliore individuazione del raggio laser.
    Bosch Power Tools

    Lavorando con il ricevitore laser selezionare il funzionamento
    rotatorio con la velocità di rotazione massima.
    Per operare con il ricevitore laser leggere ed osservare le relative istruzioni per l’uso.
    Utilizzo del comando a distanza
    Premendo i tasti di comando è possibile che lo strumento di
    misura venga bloccato durante l’operazione di livellamento
    causando una breve interruzione della rotazione. Utilizzando
    il telecomando questo effetto viene evitato.
    Le lenti di ricezione 7 per il telecomando si trovano sui tre lati
    dello strumento di misura, sopra al campo di comando sul lato
    anteriore.
    Utilizzo del treppiede (accessori)
    – Lo strumento di misura dispone di un attacco treppiede
    5/8" per il funzionamento orizzontale su un treppiede. Posizionare lo strumento di misura con l’attacco treppiede 18
    sulla filettatura da 5/8" del treppiede e serrarlo con la vite
    di arresto del treppiede stesso.
    In caso di un treppiede 37 con scala di misurazione sull’asta
    metrica telescopica è possibile regolare direttamente l’altezza.
    Utilizzo del supporto a parete e dell’unità di livellamento
    (accessori) (vedi figura B)
    Lo strumento di misura può essere montato anche su supporto a parete con unità di allineamento 39. Per effettuare il montaggio avvitare la vite da 5/8" 42 del supporto a parete nell’attacco treppiede 18 sullo strumento di misura.
    Montaggio ad una parete: Si consiglia il montaggio a parete
    p.es. in caso di lavori da eseguire oltre l’altezza di estrazione
    del treppiede oppure in caso di lavori su basi instabili e da
    eseguire senza treppiede. A tal fine, fissare ad una parete il
    supporto a parete 39 con lo strumento di misura già montato
    e cercare di metterlo in una posizione che sia il verticale possibile.
    Per il montaggio alla parete è possibile avvitare il supporto a
    parete 39 o con la vite di fissaggio 40 ad un’asta con larghezza
    massima di 8 mm oppure attaccarlo a due ganci.
    Montaggio su un treppiede: È anche possibile avvitare il supporto a parete 39 su un treppiede utilizzando l’apposito attacco previsto per il treppiede che si trova sulla parte posteriore.
    Questo tipo di fissaggio viene particolarmente raccomandato
    in caso di lavori in cui il piano di rotazione debba essere regolato su una linea di riferimento.
    Con l’ausilio dell’unità di allineamento è possibile spostare
    verticalmente (in caso di montaggio alla parete) oppure orizzontalmente (in caso di montaggio su un treppiede) lo strumento di misura montato in un campo di ca. 16 cm. Per effettuare questo svitare la vite 41 sull’unità di allineamento,
    spostare lo strumento di misura nella posizione desiderata e
    serrare di nuovo la vite 41.
    Lavorare con la piastra di riscontro soffitti/controsoffitti
    (vedi figura B)
    La piastra di riscontro soffitti 44 può essere impiegata p.es.
    per il semplice allineamento dell’altezza di controsoffitti. Fissare la piastra di riscontro soffitti con il supporto magnetico
    p.es. ad una trave.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 74

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 74 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    74 | Italiano
    Il rivestimento riflettente della piastra di riscontro soffitti migliora la visibilità del raggio laser in caso di condizioni sfavorevoli, tramite il rivestimento trasparente, il raggio laser è riconoscibile anche dalla parte posteriore.
    Lavorare con il pannello di puntamento per raggi laser
    (accessori) (vedi figura C)
    Con l’ausilio del pannello di puntamento per raggi laser 43 è
    possibile trasmettere la marcatura laser sui pavimenti e l’altezza laser su una parete. Tramite il supporto magnetico, il
    pannello di puntamento per raggi laser può essere fissato anche a costruzioni su soffitti.
    Con il campo zero e la scala è possibile misurare la sfalsatura rispetto all’altezza desiderata per poi ritracciarla su un altro punto. In questo modo viene a mancare la regolazione esatta dello
    strumento di misura sull’altezza che si vuole trasmettere.
    Il pannello di puntamento per raggi laser 43 ha un rivestimento
    riflettente che migliore la visibilità del raggio laser da grande distanza ed in caso di elevata radiazione solare. L’aumento della
    luminosità è riconoscibile solamente guardando parallelamente dal raggio laser al pannello di puntamento per raggi laser.
    Utilizzo dell’asta metrica telescopica (accessori)
    (vedi figura J)
    Per il controllo di superfici piane oppure per tracciare pendenze raccomandiamo di utilizzare l’asta metrica telescopica
    36 in combinazione con il ricevitore laser.

    Allineamento parallelo del raggio a piombo/tracciatura di
    angolo retto (vedi figura D)
    Volendo tracciare angoli retti oppure volendo allineare pareti
    intermedie, il raggio a piombo 9 deve essere allineato parallelamente, cioè alla stessa distanza rispetto ad una linea di riferimento (p.es. parete).
    – A tal fine installare lo strumento di misura in posizione verticale e posizionarlo in modo tale che il raggio a piombo
    scorra all’incirca parallelamente alla linea di riferimento.
    – Per un preciso posizionamento misurare direttamente allo
    strumento di misura la distanza tra il raggio a piombo e la linea di riferimento utilizzando il pannello di puntamento
    per raggi laser 43. Misurare nuovamente la distanza tra il
    raggio a piombo e la linea di riferimento alla distanza più
    grande possibile dallo strumento di misura. Allineare il raggio a piombo in modo tale che abbia la stessa distanza rispetto alla linea di riferimento come nel caso della misurazione effettuata direttamente allo strumento di misura.
    L’angolo retto verso il raggio a piombo 9 viene visualizzato tramite il raggio laser variabile 6.
    Indicazione di piano perpendicolare/verticale
    (vedi figura E)
    Per l’indicazione di un piano perpendicolare oppure di un piano verticale mettere lo strumento di misura in posizione verticale. Qualora il piano verticale dovesse trovarsi perpendicolarmente rispetto ad una linea di riferimento (p.es. parete),
    allineare il raggio a piombo 9 a questa linea di riferimento.
    La posizione verticale viene indicata tramite il raggio laser variabile 6.
    Ruotare il piano di rotazione in caso di posizione verticale
    (vedi figura F)
    Per allineare la linea laser verticale oppure il piano di rotazione ad un punto di riferimento su una parete, posizionare lo
    strumento di misura in posizione verticale ed allineare grossolanamente la linea laser oppure il piano di rotazione al punto
    di riferimento. Per l’allineamento preciso al punto di riferimento premere il tasto 28 (rotazione verso destra) oppure il
    tasto 29 del telecomando (rotazione verso sinistra).

    Sulla parte superiore dell’asta metrica 36 è applicata una scala di misurazione relativa (±50 cm). L’altezza zero della stessa può essere preselezionata nella parte inferiore sull’asta
    metrica telescopica. In questo modo è possibile rilevare direttamente divergenze dall’altezza nominale.

    Esempi di applicazione
    Trasmissione/controllo delle altezze (vedi figura C)
    – Installare lo strumento di misura in posizione orizzontale
    su una base stabile oppure montarla su un treppiede 37
    (accessorio opzionale).
    – Utilizzo del treppiede: Allineare il raggio laser sull’altezza
    desiderata. Trasmettere oppure controllare l’altezza al
    punto di destinazione.
    Utilizzo senza treppiede: Rilevare la differenza di altezza
    tra il raggio laser ed altezza al punto di riferimento con l’ausilio del pannello di puntamento per raggi laser 43. Trasmettere oppure controllare la differenza di altezza misurata al punto di destinazione.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Lavorare senza ricevitore laser (vedi figura G)
    In caso di condizioni di luce favorevoli (ambiente buio) e su
    brevi distanze è possibile lavorare senza ricevitore laser. Per
    una migliore visibilità del raggio laser selezionare o il funzionamento con raggio lineare oppure il funzionamento puntiforme
    e ruotare la testa di rotazione 10 manualmente verso il punto
    di destinazione.
    Lavorare con ricevitore laser (vedi figura H)
    In caso di condizioni di luce sfavorevoli (ambiente luminoso,
    irradiazione solare diretta) e su grandi distanze utilizzare il ricevitore laser per una migliore individuazione del raggio laser.
    Lavorando con il ricevitore laser selezionare il funzionamento
    rotatorio con la velocità di rotazione massima.

    Bosch Power Tools



  • Page 75

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 75 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Italiano | 75
    Misurazioni su grandi distanze (vedi figura I)
    Misurando su grandi distanze è necessario utilizzare il ricevitore laser per l’idividuazione del raggio laser. Per ridurre influenze di disturbo, lo strumento di misura dovrebbe essere
    posizionato sempre al centro del settore operativo e su un
    treppiede.

    Lavorare all’aperto (vedi figura J)
    All’aperto dovrebbe essere sempre utilizzato il ricevitore laser.
    – In caso di lavori su fondo non sicuro montare lo strumento
    di misura su un treppiede 37. Attivare la funzione di avvertenza urto per evitare misurazioni errate in caso di movimenti della base oppure scosse dello strumento di misura.

    Rotazione del raggio laser*

    Accendere lo strumento di misura (1 s autotest)
    Livellamento o fase di rilivellamento
    Livellamento dello strumento di misura/pronto per l’esercizio
    Campo di autolivellamento superato
    Avvertenza urto attivata
    Avvertenza urto scattata
    Tensione di batteria per ≤2 h di funzionamento
    Batteria scarica

    Raggio laser

    Panoramica delle spie di visualizzazione

    2x/s

    2x/s





    2x/s







    verde

    rosso

    verde

    rosso


    2x/s








    2x/s
    2x/s


    * in caso di funzionamento raggio lineare e rotazione automatica

    Manutenzione ed assistenza
    Manutenzione e pulizia
    Avere cura di tenere la livella laser, la stazione di ricarica ed il
    telecomando sempre puliti.
    Non immergere la livella laser, la stazione di ricarica ed il telecomando in acqua o in altri liquidi.
    Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno umido e morbido. Non utilizzare mai prodotti detergenti e neppure solventi.
    Pulire regolarmente la livella laser, specialmente le superfici
    dell’uscita del raggio laser prestando particolare attenzione
    alla presenza di pelucchi.

    Assistenza clienti e consulenza impieghi
    Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio,
    è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a dieci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione della livella
    laser, della stazione di ricarica e del telecomando.
    Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
    alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
    nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
    esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
    consultabili anche sul sito:
    www.bosch-pt.com
    Bosch Power Tools

    2x/s

    Frequenza d’intermittenza (due volte in un secondo)



    Esercizio continuo



    Funzione interrotta

    Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiuterà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
    accessori.
    Italia
    Officina Elettroutensili
    Robert Bosch S.p.A.
    Corso Europa, ang. Via Trieste 20
    20020 LAINATE (MI)
    Tel.: (02) 3696 2663
    Fax: (02) 3696 2662
    Fax: (02) 3696 8677
    E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
    Svizzera
    Tel.: (044) 8471513
    Fax: (044) 8471553
    E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com

    Smaltimento
    Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente la livella laser, la stazione di ricarica, il telecomando, le
    batterie ricaricabili, gli accessori e gli imballaggi scartati.
    Non gettare livella laser, stazione di ricarica, il telecomando e
    le batterie ricaricabili/batterie tra i rifiuti domestici!
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 76

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 76 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    76 | Italiano
    Solo per i Paesi della CE:
    Conformemente alla direttiva europea
    2012/19/UE gli apparecchi elettrici diventati inservibili e, in base alla direttiva europea 2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batterie difettose o consumate devono
    essere raccolte separatamente ed essere
    inviate ad una riutilizzazione ecologica.
    Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolgersi al Consorzio:
    Italia
    Ecoelit
    Viale Misurata 32
    20146 Milano
    Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
    Fax: +39 02 / 48 95 18 93
    Svizzera
    Batrec AG
    3752 Wimmis BE
    Batterie ricaricabili/Batterie:

    Ni-MH: Nichel metal idrato
    Con ogni riserva di modifiche tecniche.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Bosch Power Tools



  • Page 77

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 77 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Nederlands | 77

    Nederlands
    Veiligheidsvoorschriften
    Rotatielaser
    Alle instructies moeten gelezen en in acht
    genomen worden om met zonder gevaar en
    veilig met het meetgereedschap te werken.
    Maak waarschuwingsstickers op het meetgereedschap nooit onleesbaar. BEWAAR
    DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG EN GEEF ZE BIJ HET
    DOORGEVEN VAN HET MEETGEREEDSCHAP MEE.
     Voorzichtig – wanneer andere dan de hier vermelde bedienings- en instelvoorzieningen worden gebruikt of
    andere procedures worden uitgevoerd, kan dit tot gevaarlijke stralingsblootstelling leiden.
     Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril
    dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar
    biedt geen bescherming tegen de laserstralen.
     Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het verkeer. De laserbril biedt geen volledige bescherming tegen
    ultravioletstralen en vermindert de waarneming van kleuren.
     Laat het meetgereedschap repareren door gekwalificeerd, vakkundig personeel en alleen met originele
    vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd
    dat de veiligheid van het meetgereedschap in stand blijft.
     Werk met het meetgereedschap niet in een omgeving
    met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. In
    het meetgereedschap kunnen vonken ontstaan die het stof
    of de dampen tot ontsteking brengen.
     Open het accupack niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
    Bescherm het accupack tegen hitte, bijvoorbeeld
    ook tegen aanhoudend zonlicht, vuur, water en
    vocht. Er bestaat explosiegevaar.
     Voorkom aanraking van het niet-gebruikte accupack
    met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven
    en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting
    tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot
    gevolg hebben.
     Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu-pack lekken. Voorkom contact daarmee. Bij onvoorzien contact
    met water afspoelen. Als de vloeistof in de ogen komt,
    dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en brandwonden leiden.
     Laad het accupack alleen op in oplaadapparaten die
    door de fabrikant worden geadviseerd. Door een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accupack geschikt
    is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accupacks wordt gebruikt.

    Bosch Power Tools

     Gebruik alleen originele Bosch-accupacks met de op
    het typeplaatje van het meetgereedschap aangegeven
    spanning. Bij gebruik van andere accupacks, zoals imitaties, opgeknapte accupacks of accupacks van andere merken, bestaat gevaar voor persoonlijk letsel en materiële
    schade door exploderende accupacks.
    Breng het laserdoelpaneel 43 en de plafondmeetplaat 44 niet in de buurt van een
    pacemaker. De magneten van het laserdoelpaneel en de plafondmeetplaat brengen een
    veld voort dat de functie van een pacemaker
    nadelig kan beïnvloeden.
     Houd het laserdoelpaneel 43 en de plafondmeetplaat
    44 uit de buurt van magnetische gegevensdragers en
    magnetisch gevoelige apparatuur. Door de werking van
    de magneten van het laserdoelpaneel en de plafondmeetplaat kan onherroepelijk gegevensverlies optreden.

    GRL 250 HV
     Het meetgereedschap wordt geleverd met een waarschuwingsplaatje (in de weergave van het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen aangeduid
    met nummer 20).

    IEC 60825-1:2007-03
    <1mW, 635 nm
     Als de tekst van het waarschuwingsplaatje niet in de
    taal van uw land is, plak er dan vóór de eerste ingebruikneming de meegeleverde sticker in de taal van uw
    land op.
    Richt de laserstraal niet op personen of
    dieren en kijk niet zelf in de directe of reflecterende laserstraal. Daardoor kunt u
    personen verblinden, ongevallen veroorzaken of het oog beschadigen.
     Als laserstraling het oog raakt, dan moeten de ogen bewust gesloten worden en moet het hoofd onmiddellijk
    uit de straal bewogen worden.
     Laat kinderen het lasermeetgereedschap niet zonder
    toezicht gebruiken. Anders kunnen personen worden
    verblind.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 78

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 78 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    78 | Nederlands

    GRL 300 HV/GRL 300 HVG
     Het meetgereedschap wordt met twee waarschuwingsplaatjes geleverd (in de weergave van het meetgereedschap op de afbeeldingenpagina met nummer 20 en 21
    aangeduid).

     Markeer het bereik waarbinnen het meetgereedschap
    wordt gebruikt met geschikte laserwaarschuwingsborden. Zo voorkomt u dat buitenstaanders de gevarenzone
    betreden.
     Bewaar het meetgereedschap niet op een plaats waar
    onbevoegden toegang hebben. Personen die met de bediening van het meetgereedschap niet vertrouwd zijn, kunnen zichzelf en anderen schade berokkenen.
     Neem bij het gebruik van een meetgereedschap van laserklasse 3R mogelijke nationale voorschriften in acht.
    Het niet in acht nemen van deze voorschriften kan tot letsel
    leiden.
     Zorg ervoor dat het bereik van de laserstraling bewaakt of afgeschermd is. De begrenzing van de laserstraling binnen een gecontroleerd gebied voorkomt oogschade van buitenstaanders.

    Acculader
    Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle
    voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
    hebben.

    Dit oplaadapparaat is niet bestemd

     Als de tekst van het waarschuwingsplaatje niet in de
    taal van uw land is, plak er dan vóór de eerste ingebruikneming de meegeleverde sticker in de taal van uw
    land op.
    Richt de laserstraal niet op personen of
    dieren en kijk niet zelf in de laserstraal.
    Dit meetgereedschap brengt laserstralen
    van laserklasse 3R volgens IEC 60825-1
    voort. Rechtstreeks in de laserstraal
    kijken – ook van een vrij grote afstand –
    kan het oog beschadigen.
     Voorkom weerspiegeling van de laserstraal op een glad
    oppervlak, zoals een raam of spiegel. Ook door de weerspiegelde laserstraal is een beschadiging van de ogen mogelijk.
     Het meetgereedschap mag alleen worden bediend
    door personen die vertrouwd zijn met de omgang met
    laserapparaten. Volgens EN 60825-1 behoort daartoe
    onder andere de kennis van de biologische werking van de
    laser op het oog en de huid, alsmede de juiste toepassing
    van de laserbeveiliging ter afwending van gevaren.
     Stel het meetgereedschap altijd zodanig op dat de laserstralen ver boven of ver onder ooghoogte verlopen.
    Zo is gewaarborgd dat er geen beschadigingen van de ogen
    optreden.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    voor het gebruik door kinderen en
    personen met beperkte fysieke,
    sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrekkige ervaring en
    kennis. Dit oplaadapparaat kan
    door kinderen vanaf 8 jaar alsook
    door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of ontbrekende ervaring en
    kennis gebruikt worden als deze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het oplaadapparaat
    geïnformeerd werden en de hiermee gepaard gaande gevaren verstaan. Anders bestaat er gevaar voor
    foute bediening en verwondingen.
    Houd toezicht op kinderen. Daarmee wordt gewaarborgd dat kinderen
    niet met het oplaadapparaat spelen.
    De reiniging en het onderhoud van
    het oplaadapparaat door kinderen
    mogen niet zonder toezicht plaatsvinden.
    Bosch Power Tools



  • Page 79

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 79 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Nederlands | 79
    Houd het oplaadapparaat uit de buurt van regen
    en vocht. Het binnendringen van water in het oplaadapparaat vergroot het risico van een elektrische
    schok.
     Laad alleen Bosch NiCd/NiMH-accu’s. De accuspanning
    moet bij de acculaadspanning van het oplaadapparaat
    passen. Anders bestaat er brand- en explosiegevaar.
     Houd het oplaadapparaat schoon. Door vervuiling bestaat gevaar voor een elektrische schok.
     Controleer voor elk gebruik oplaadapparaat, kabel en
    stekker. Gebruik het oplaadapparaat niet als u een beschadiging hebt vastgesteld. Open het oplaadapparaat
    niet zelf en laat het alleen door gekwalificeerd personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen repareren. Beschadigde oplaadapparaten, kabels en stekkers vergroten het risico van een elektrische schok.
     Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu-pack lekken. Voorkom contact daarmee. Bij onvoorzien contact
    met water afspoelen. Als de vloeistof in de ogen komt,
    dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en brandwonden leiden.

    Afstandsbediening
    Lees alle voorschriften en neem deze in
    acht. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN
    GOED.

     Laat de afstandsbediening repareren door gekwalificeerd, vakkundig personeel en alleen met originele
    vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd
    dat de functionaliteit van de afstandsbediening in stand
    blijft.
     Werk met de afstandsbediening niet in een omgeving
    met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. In
    de afstandsbediening kunnen vonken ontstaan die het stof
    of de dampen tot ontsteking brengen.

    Product- en vermogensbeschrijving
    Gebruik volgens bestemming
    Rotatielaser
    Het meetgereedschap is bestemd voor het meten en controleren van nauwkeurig waterpas verlopende hoogtelijnen, verticale lijnen, vluchtlijnen en loodpunten.
    Het meetgereedschap is geschikt voor gebruik binnenshuis
    en buitenshuis.
    Afstandsbediening
    De afstandsbediening is bestemd voor de besturing van rotatielasers binnenshuis en buitenshuis.

    Afgebeelde componenten
    De componenten zijn genummerd zoals op de afbeeldingen
    van rotatielaser, oplaadapparaat en afstandsbediening op de
    pagina's met afbeeldingen.
    Bosch Power Tools

    Rotatielaser en oplaadapparaat
    1 Indicatie waarschuwing voor schok
    2 Toets Waarschuwing voor schok
    3 Weergave automatisch nivelleren
    4 Aan/uit-toets rotatielaser
    5 Toets voor rotatiefunctie en keuze van de rotatiesnelheid
    6 Variabele laserstraal
    7 Ontvangstlens voor afstandsbediening
    8 Opening voor laserstraal
    9 Loodstraal
    10 Rotatiekop
    11 Toets voor lijnfunctie en keuze van de lijnlengte
    12 Indicatie oplaadtoestand
    13 Accupack*
    14 Batterijvak
    15 Vergrendeling batterijvak
    16 Vergrendeling accupack*
    17 Contactbus voor oplaadstekker*
    18 Statiefopname 5/8"
    19 Serienummer rotatielaser
    20 Laser-waarschuwingsplaatje
    21 Waarschuwingsplaatje opening laserstraling
    (GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
    22 Oplaadapparaat*
    23 Netstekker van oplaadapparaat*
    24 Oplaadstekker*
    Afstandsbediening
    25 Toets op de afstandsbediening voor rotatiefunctie en
    keuze van de rotatiesnelheid
    26 Toets op de afstandsbediening voor lijnfunctie en keuze
    van lijnlengte
    27 Toets Reset schokwaarschuwing
    28 Toets „Draaien met wijzers van klok mee”
    29 Toets „Draaien tegen wijzers van klok in”
    30 Functie-indicatie
    31 Uitgangsopening voor infraroodstraal
    32 Serienummer
    33 Vergrendeling van het batterijvakdeksel
    34 Deksel van batterijvak
    Toebehoren en vervangingsonderdelen
    35 Laserontvanger*
    36 Bouwlaser-meetlat*
    37 Statief*
    38 Laserbril*
    39 Muurhouder/richteenheid*
    40 Bevestigingsschroef van de wandhouder*
    41 Schroef op richteenheid*
    42 5/8"-schroef op muurhouder*
    43 Laserdoelpaneel*
    44 Plafondmeetplaat*
    45 Opbergkoffer
    * Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
    meegeleverd.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 80

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 80 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    80 | Nederlands

    Technische gegevens
    Rotatielaser
    Productnummer
    Werkbereik (radius) 1)
    – Zonder laserontvanger ca.
    – Met laserontvanger ca.
    Nivelleernauwkeurigheid 1) 2)
    Zelfnivelleerbereik kenmerkend
    Nivelleertijd kenmerkend
    Rotatiesnelheid
    Openingshoek bij lijnfunctie
    Bedrijfstemperatuur
    Bewaartemperatuur
    Relatieve luchtvochtigheid max.
    Laserklasse
    Lasertype
    Ø Laserstraal bij de opening ca. 1)
    Statiefopname (horizontaal)
    Accu’s (NiMH)
    Batterijen (alkali-mangaan)
    Gebruiksduur ca.
    – Accu’s (NiMH)
    – Batterijen (alkali-mangaan)
    Gewicht volgens
    EPTA-Procedure 01/2003
    Afmetingen (lengte x breedte x hoogte)
    Beschermingsklasse

    GRL 250 HV
    3 601 K61 6..

    GRL 300 HV
    3 601 K61 5..

    GRL 300 HVG
    3 601 K61 7..

    30 m
    30 m
    50 m
    125 m
    150 m
    150 m
    ±0,1 mm/m
    ±0,1 mm/m
    ±0,1 mm/m
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    15 s
    15 s
    15 s
    150/300/600 min-1
    150/300/600 min-1
    150/300/600 min-1
    10/25/50°
    10/25/50°
    10/25/50°
    –10...+50 °C
    –10...+50 °C
    0...+40 °C
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    90 %
    90 %
    90 %
    2
    3R
    3R
    635 nm, <1 mW
    635 nm, <5 mW
    532 nm, <5 mW
    5 mm
    5 mm
    5 mm
    5/8"-11
    5/8"-11
    5/8"-11
    2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    40 h
    50 h

    30 h
    50 h

    20 h
    30 h

    1,8 kg
    190 x 180 x 170 mm
    IP 54 (stof- en
    spatwaterbescherming)

    1,8 kg
    190 x 180 x 170 mm
    IP 54 (stof- en
    spatwaterbescherming)

    1,8 kg
    190 x 180 x 170 mm
    IP 54 (stof- en
    spatwaterbescherming)

    1) bij 20 °C
    2) langs de assen
    Het serienummer 19 op het typeplaatje dient voor de eenduidige identificatie van uw rotatielaser.

    Oplaadapparaat
    Productnummer
    Nominale spanning
    Frequentie
    Oplaadspanning accu
    Laadstroom
    Toegestaan oplaadtemperatuurbereik
    Oplaadtijd
    Aantal accucellen
    Nominale spanning (per accucel)
    Gewicht volgens
    EPTA-Procedure 01/2003
    Isolatieklasse

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    CHNM1
    2 610 A15 290
    V~
    100–240
    Hz
    50/60
    V=
    3
    A
    1,0
    °C
    0...+40
    h
    14
    2
    V=
    1,2
    kg

    0,12
    /II

    Afstandsbediening
    Productnummer
    Werkbereik 3)
    Bedrijfstemperatuur
    Bewaartemperatuur
    Batterij
    Gewicht volgens
    EPTA-Procedure 01/2003

    RC 1
    3 601 K69 9..
    30 m
    –10 °C...+50 °C
    –20 °C...+70 °C
    1 x 1,5 V LR06 (AA)
    69 g

    3) De reikwijdte kan afnemen door ongunstige omgevingsomstandigheden (zoals fel zonlicht).
    Het serienummer 32 op het typeplaatje dient voor de eenduidige identificatie van de afstandsbediening.

    Bosch Power Tools



  • Page 81

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 81 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Nederlands | 81

    Montage
    Energievoorziening rotatielaser
    Gebruik met batterijen of accu’s
    Voor het gebruik van het meetgereedschap worden alkalimangaanbatterijen of accu’s geadviseerd.
    – Als u het batterijvak 14 wilt openen, draait u de vergrendeling 15 in stand
    en trekt u het batterijvak naar buiten.
    Let bij het inzetten van de batterijen of accu’s op de juiste poolaansluitingen overeenkomstig de afbeelding in het batterijvak.
    Vervang altijd alle batterijen of accu’s tegelijkertijd. Gebruik
    alleen batterijen of accu’s van één fabrikant en met dezelfde
    capaciteit.
    – Sluit het batterijvak 14 en draai de vergrendeling 15 in
    stand .
    Als u de batterijen of accu's verkeerd heeft geplaatst, kan het
    meetgereedschap niet worden ingeschakeld. Plaats de batterijen of accu's met de juiste poolaansluitingen in het batterijvak.
     Neem de batterijen of accu’s uit het meetgereedschap
    als u het langdurig niet gebruikt. Als de batterijen of accu’s lang worden bewaard, kunnen deze gaan roesten en
    leegraken.
    Gebruik met accupack
    – Laad het accupack 13 vóór het eerste gebruik op. Het accupack kan uitsluitend worden opgeladen met het daarvoor bestemde oplaadapparaat 22.
     Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
    moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje
    van het oplaadapparaat.
    – Steek de bij uw stroomnet passende netstekker 23 in het
    oplaadapparaat 22 en laat deze vastklikken.
    – Steek de oplaadstekker 24 van het oplaadapparaat in de
    aansluiting 17 van het accupack. Sluit het oplaadapparaat
    op het stroomnet aan. Het opladen van het lege accupack
    duurt ongeveer 14 uur. Oplaadapparaat en accupack zijn
    beschermd tegen te lang opladen.
    Een nieuw of lang niet gebruikt accupack levert pas na ongeveer vijf oplaad- en ontlaadcycli zijn volledige capaciteit.
    Laad het accupack 13 niet na elk gebruik op, omdat anders de
    capaciteit ervan verminderd wordt. Laad het accupack alleen
    op als de oplaadindicatie 12 knippert of continu brandt.
    Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen geeft aan
    dat het accupack versleten is en moet worden vervangen.
    Als het accupack leeg is, kunt u het meetgereedschap ook met
    behulp van het oplaadapparaat 22 gebruiken, als dit op het
    stroomnet is aangesloten. Schakel het meetgereedschap uit,
    laad het accupack ca. 10 minuten op en schakel vervolgens het
    meetgereedschap met het aangesloten oplaadapparaat weer in.
    – Als u het accupack 13 wilt vervangen, draait u de vergrendeen trekt u het accupack 13 naar buiten.
    ling 16 in stand
    – Zet een nieuw accupack in en draai de vergrendeling 16 in
    stand .
     Neem het accupack uit het meetgereedschap als u het
    gedurende lange tijd niet gebruikt. Accu’s kunnen roesten of hun lading verliezen als deze lang worden bewaard.
    Bosch Power Tools

    Indicatie oplaadtoestand
    Als de oplaadindicatie 12 voor het eerst rood knippert, kan
    het meetgereedschap nog ongeveer 2 uur worden gebruikt.
    Als de oplaadindicatie 12 continu rood brandt, zijn er geen
    metingen meer mogelijk. Het meetgereedschap wordt na 1
    minuut automatisch uitgeschakeld.

    Energievoorziening afstandsbediening
    Voor het gebruik van de afstandsbediening worden alkalimangaanbatterijen geadviseerd.
    – Als u het batterijvakdeksel 34 wilt openen, drukt u op de
    vergrendeling 33 in de richting van de pijl en verwijdert u
    het batterijvakdeksel. Plaats de meegeleverde batterij. Let
    daarbij op de juiste poolaansluitingen overeenkomstig de
    afbeelding in het batterijvak.
     Neem de batterij uit de afstandsbediening als u deze
    langdurig niet gebruikt. De batterij kan roesten of zijn lading verliezen als deze lang wordt bewaard.

    Gebruik
    Ingebruikneming rotatielaser
     Bescherm het meetgereedschap tegen vocht en fel
    zonlicht.
     Stel het meetgereedschap niet bloot aan extreme temperaturen of temperatuurschommelingen. Laat het bijvoorbeeld niet lange tijd in de auto liggen. Laat het meetgereedschap bij grote temperatuurschommelingen eerst op
    de juiste temperatuur komen voordat u het in gebruik
    neemt. Bij extreme temperaturen of temperatuurschommelingen kan de nauwkeurigheid van het meetgereedschap nadelig worden beïnvloed.
     Voorkom heftige schokken of vallen van het meetgereedschap. Na sterke externe inwerkingen op het meetgereedschap dient u, voordat u de werkzaamheden voortzet,
    altijd een nauwkeurigheidscontrole uit te voeren (zie „Waterpasnauwkeurigheid rotatielaser”, pagina 83).
     Schakel het meetgereedschap voor het transport uit. U
    spaart energie en vermijdt dat er per ongeluk laserstralen
    naar buiten komen.
    Meetgereedschap opstellen
    Horizontale stand

    Verticale stand
    – Stel het meetgereedschap op een stabiele ondergrond in
    de horizontale of verticale stand op, monteer het op een
    statief 37 of op de muurhouder 39 met richteenheid.
    Vanwege de hoge nivelleernauwkeurigheid reageert het
    meetgereedschap zeer gevoelig op trillingen en verplaatsingen. Let daarom op een stabiele positie van het meetgereedschap om onderbrekingen van het gebruik door opnieuw nivelleren te voorkomen.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 82

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 82 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    82 | Nederlands
    In- en uitschakelen
     Richt de laserstraal niet op personen of dieren (in het
    bijzonder niet op hun ooghoogte) en kijk zelf niet in de
    laserstraal (ook niet van een grote afstand). Het meetgereedschap zendt onmiddellijk na het inschakelen een
    verticale loodstraal 9 en een variabele horizontale laserstraal 6 uit.
    – Als u het meetgereedschap wilt inschakelen, drukt u op de
    aan/uit-toets 4. De indicaties 1, 3 en 12 lichten kort op.
    Het meetgereedschap begint meteen met automatisch waterpassen. Tijdens het waterpassen knippert de waterpasindicatie 3 groen en de laser knippert in de puntfunctie.
    Het meetgereedschap is waterpas gesteld zodra de waterpasindicatie 3 continu groen brandt en de laser continu schijnt.
    Nadat het waterpassen is afgesloten, start het meetgereedschap automatisch in de rotatiefunctie.
    Met de functietoetsen 5 en 11 kunt u al tijdens het waterpas
    stellen de functie vastleggen (zie „Functies rotatielaser”,
    pagina 82). In dit geval start het meetgereedschap nadat het
    waterpassen is afgesloten in de gekozen functie.
    – Als u het meetgereedschap wilt uitschakelen, drukt u opnieuw op de aan/uit-toets 4.
     Laat het ingeschakelde meetgereedschap niet onbeheerd achter en schakel het meetgereedschap na gebruik uit. Andere personen kunnen door de laserstraal
    verblind worden.
    Het meetgereedschap wordt ter bescherming van de batterijen automatisch uitgeschakeld wanneer het zich langer dan
    2 uur buiten het zelfwaterpasbereik bevindt of de schokwaarschuwing langer dan 2 uur geactiveerd is (zie „Automatisch
    waterpassen rotatielaser”, pagina 83). Positioneer het meetgereedschap opnieuw en schakel het weer in.

    Ingebruikneming afstandsbediening
     Bescherm de afstandsbediening tegen vocht en fel
    zonlicht.
     Stel de afstandsbediening niet bloot aan extreme temperaturen of temperatuurschommelingen. Laat deze
    bijvoorbeeld niet lange tijd in de auto liggen. Laat afstandsbediening bij grote temperatuurschommelingen eerst op
    de juiste temperatuur komen voordat u deze in gebruik
    neemt.
    Zolang een batterij met voldoende spanning in het batterijvak
    aanwezig is, blijft de afstandsbediening gereed voor gebruik.
    – Stel bij het meetgereedschap zo op dat de signalen van de
    afstandsbediening een van de ontvangstlenzen 7 rechtstreeks raken. Als de afstandsbediening niet rechtstreeks
    op een ontvangstlens kan worden gericht, neem het werkbereik af. Door reflectie van het signaal (bijv. op muren),
    kan de reikwijdte ook bij niet-rechtstreeks signaal weer
    worden verbeterd.
    Na het indrukken van een toets op de afstandsbediening geeft
    het branden van de bedrijfsindicatie 30 aan dat een signaal is
    verzonden.
    In- en uitschakelen van het meetgereedschap met de afstandsbediening is niet mogelijk.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Functies rotatielaser
    Overzicht
    Alle drie gebruiksmodi zijn in horizontale en verticale stand
    van het meetgereedschap mogelijk.
    Rotatiefunctie
    De rotatiefunctie wordt in het bijzonder
    geadviseerd bij gebruik van de laserontvanger. U kunt tussen verschillende rotatiesnelheden kiezen.

    Lijnfunctie
    In deze functie beweegt de variabele laserstaal binnen een beperkte openingshoek. Daardoor wordt de zichtbaarheid
    van de laserstraal ten opzichte van de rotatiefunctie verbeterd. U kunt uit verschillende openingshoeken kiezen.
    Puntfunctie
    In deze functie wordt de beste zichtbaarheid van de variabele laserstraal bereikt.
    Deze dient bijvoorbeeld voor het eenvoudig overbrengen van hoogten of voor het
    controleren van rooilijnen.

    Rotatiefunctie (150/300/600 min-1)
    Na het inschakelen bevindt het meetgereedschap zich in de
    rotatiefunctie met gemiddelde rotatiesnelheid.
    – Als u van de lijn- naar de rotatiefunctie wilt gaan, drukt u op
    de toets voor de rotatiefunctie 5 of de toets 25 van de afstandsbediening. De rotatiefunctie start met gemiddelde
    rotatiesnelheid.
    – Als u de rotatiesnelheid wilt veranderen, drukt u opnieuw
    op de toets voor de rotatiefunctie 5 of de toets 25 van de
    afstandsbediening tot de gewenste snelheid bereikt is.
    Tijdens werkzaamheden met de laserontvanger dient u de
    hoogste rotatiesnelheid te kiezen. Bij werkzaamheden zonder
    laserontvanger vermindert u voor een betere zichtbaarheid
    van de laserstraal de rotatiesnelheid en gebruikt u de laserbril
    38.

    Lijnfunctie, puntfunctie (10°/25°/50°, 0°)
    – Als u naar de lijnfunctie of de puntfunctie wilt gaan, drukt u
    op de toets voor de lijnfunctie 11 of de toets 26 van de afstandsbediening. Het meetgereedschap gaat over naar de
    lijnfunctie met de kleinste openingshoek.
    – Als u de openingshoek wilt wijzigen, drukt u op de toets
    voor de lijnfunctie 11 of de toets 26 van de afstandsbediening. De openingshoek wordt in twee stappen vergroot.
    Tegelijkertijd wordt de rotatiesnelheid bij elke stap verhoogd. Als u voor de derde keer op de toets voor de lijnfunctie drukt, schakelt het meetgereedschap na kort heen
    en weer bewegen over naar de puntfunctie. Als u de toets
    Bosch Power Tools



  • Page 83

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 83 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Nederlands | 83
    voor de lijnfunctie opnieuw indrukt, keert het apparaat terug naar de lijnfunctie met de kleinste openingshoek.
    Opmerking: Vanwege de traagheid kan de laser in geringe
    mate over de eindpunten van de laserlijn heen bewegen.
    Draaien van laserlijn, laserpunt of rotatievlak (zie afbeelding A)
    Bij een horizontale stand van het meetgereedschap kunt u
    de laserlijn (bij lijnfunctie) of laserpunt (bij puntfunctie) binnen het rotatievlak van de laser positioneren. Een draaiing
    van 360° is mogelijk.
    Draai daarvoor de rotatiekop 10 met de hand in de gewenste
    stand of gebruik de afstandsbediening: Druk voor het draaien
    met de wijzers van de klok mee op de toets 28 van de afstandsbediening. Druk voor het draaien tegen de wijzers van
    de klok in op de toets 29 van de afstandsbediening. Bij rotatiefunctie heeft het indrukken van de toetsen geen effect.
    Bij verticale stand van het meetgereedschap kunt u laserpunt, laserlijn of rotatievlak om de verticale as draaien. Draaiing is alleen binnen het zelfwaterpasbereik (5° naar links of
    naar rechts) en alleen met behulp van de afstandsbediening
    mogelijk.
    Druk voor het draaien naar rechts op de toets 28 van de afstandsbediening. Druk voor het draaien naar links op de toets
    29 van de afstandsbediening.

    Automatisch waterpassen rotatielaser
    Overzicht
    Het meetgereedschap herkent na het inschakelen zelf de horizontale resp. verticale stand. Als u wilt wisselen tussen de horizontale en verticale stand, schakelt u het meetgereedschap uit,
    positioneert u het opnieuw en schakelt u het weer in.
    Na het inschakelen controleert het meetgereedschap de horizontale of verticale stand en compenseert het oneffenheden
    binnen het zelfwaterpasbereik van ca. 8 % (5°) automatisch.
    Als het meetgereedschap na het inschakelen of na een positieverandering meer dan 8 % scheef staat, is waterpas stellen
    niet meer mogelijk. In dit geval wordt de rotor gestopt. De laser knippert en de waterpasindicatie 3 brandt continu rood.
    Positioneer het meetgereedschap opnieuw en wacht het waterpassen af. Zonder opnieuw positioneren wordt na 2 minuten de laser en na 2 uur het meetgereedschap automatisch
    uitgeschakeld.
    Als het meetgereedschap waterpas is gesteld, controleert het
    voortdurend de horizontale resp. verticale stand. Bij positieveranderingen wordt er automatisch opnieuw waterpas gesteld. Ter voorkoming van verkeerde metingen stopt de rotor
    tijdens het waterpassen. De laser knippert en de waterpasindicatie 3 knippert groen.

    Schokwaarschuwingsfunctie
    Het meetgereedschap bezit een schokwaarschuwingsfunctie.
    Deze voorkomt bij veranderingen van plaats en schokken van
    het meetgereedschap of bij trillingen van de ondergrond het
    waterpas stellen op veranderde hoogte. Daardoor worden
    hoogtefouten voorkomen.
    Bosch Power Tools

    – Als u de schokwaarschuwing wilt inschakelen, drukt u op
    de toets Schokwaarschuwing 2. De schokwaarschuwingsindicatie 1 brandt continu groen. Na 30 seconden wordt
    de schokwaarschuwing geactiveerd.
    Als bij een plaatsverandering van het meetgereedschap het
    bereik van de waterpasnauwkeurigheid wordt overschreden
    of een sterke schok wordt geregistreerd, wordt de schokwaarschuwing gegeven. De rotatie wordt gestopt, de laser
    knippert, de waterpasindicatie 3 gaat uit en de schokwaarschuwingsindicatie 1 knippert rood. De actuele functie wordt
    opgeslagen.
    – Druk bij geactiveerde schokwaarschuwing op de toets
    schokwaarschuwing 2 op het meetgereedschap of de
    toets reset schokwaarschuwing 27 op de afstandsbediening. De schokwaarschuwingsfunctie wordt opnieuw gestart en het meetgereedschap begint met waterpassen.
    Zodra het meetgereedschap waterpas is gesteld (de waterpasindicatie 3 brandt continu groen) start het in de opgeslagen functie. Controleer vervolgens de hoogte van de
    laserstraal aan een referentiepunt en corrigeer de hoogte
    indien nodig.
    Als na een afgegeven schokwaarschuwing de functie door het
    indrukken van de toets 2 op het meetgereedschap of de toets
    reset schokwaarschuwing 27 op de afstandsbediening opnieuw wordt gestart, worden na 2 minuten de laser en na 2
    uur het meetgereedschap automatisch uitgeschakeld.
    – Als u de functie schokwaarschuwing wilt uitschakelen,
    drukt u de toets Schokwaarschuwing 2 eenmaal of, nadat
    de schokwaarschuwing is gegeven (schokwaarschuwingsindicatie 1 knippert rood), tweemaal in. Als de schokwaarschuwing uitgeschakeld is, gaat de schokwaarschuwingsindicatie 1 uit.
    Met de afstandsbediening kan de schokwaarschuwing niet
    worden in- of uitgeschakeld, maar alleen na de activering opnieuw worden gestart.

    Waterpasnauwkeurigheid rotatielaser
    Nauwkeurigheidsinvloeden
    De grootste invloed oefent de omgevingstemperatuur uit.
    Vooral vanaf de grond naar boven toe verlopende temperatuurverschillen kunnen de laserstraal afbuigen.
    De afwijkingen zijn relevant vanaf een meettraject van ca.
    20 meter en kunnen bij 100 meter zelfs het twee- tot viervoudige van de afwijking bij 20 meter bedragen.
    Omdat de temperatuurverschillen bij de grond het grootst
    zijn, dient u het meetgereedschap vanaf een meettraject van
    20 meter altijd op een statief te monteren. Plaats het meetgereedschap bovendien indien mogelijk in het midden van het
    werkvlak.
    Nauwkeurigheidscontrole van het meetgereedschap
    Behalve externe invloeden, kunnen ook apparaatspecifieke
    invloeden (zoals een val of een hevige schok) tot afwijkingen
    leden. Controleer daarom altijd voor het begin van de werkzaamheden de nauwkeurigheid van het meetgereedschap.
    Voor de controle heeft u een vrij meettraject van 20 meter op
    een vaste ondergrond tussen twee muren A en B nodig. U
    moet – bij een horizontale stand van het meetgereedschap –
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 84

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 84 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    84 | Nederlands
    een omslagmeting over beide assen X en Y (positief en negatief) uitvoeren (vier complete metingen).
    – Monteer het meetgereedschap in de horizontale stand
    dicht bij muur A op een statief 37 (toebehoren) of plaats
    het op een stevige en vlakke ondergrond. Schakel het
    meetgereedschap in.

    A

    A

    B
    180°

    B

    20 m
    – Richt na het nivelleren de laserstraal in de puntfunctie op
    de nabijgelegen muur A. Markeer het midden van de punt
    van de laserstraal op de muur (punt I).

    A

    B
    180°

    – Draai het meetgereedschap 180°, laat het nivelleren en
    markeer het midden van de punt van de laserstraal op
    muur B aan de andere kant (punt II).
    – Plaats het meetgereedschap – zonder het te draaien –
    dicht bij muur B, schakel het in en laat het nivelleren.

    A

    B

    – Stel het meetgereedschap in hoogte zo af (met behulp van
    het statief of indien nodig door er iets onder te plaatsen),
    dat het midden van de punt van de laserstraal precies de
    eerder gemarkeerde punt II op muur B raakt.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    – Draai het meetgereedschap 180° zonder de hoogte te veranderen. Laat het waterpassen en markeer het midden van
    de punt van de laserstraal op muur A (punt III). Let erop
    dat punt III zoveel mogelijk recht boven of recht onder
    punt I ligt.
    Het verschil d tussen beide gemarkeerde punten I en III op
    muur A levert de feitelijke afwijking van het meetgereedschap
    voor de gemeten as op.
    – Herhaal de meting voor de andere drie assen. Draai daarvoor het meetgereedschap voor het begin van elke meting
    telkens 90°.
    Op het meettraject van 2 x 20 m = 40 m bedraagt de maximaal toegestane afwijking:
    40 m x ±0,1 mm/m = ±4 mm.
    Het verschil d tussen de punten I en III mag bij gevolg bij elke
    afzonderlijke van de vier meetbewerkingen maximaal 8 mm
    bedragen.
    Als het meetgereedschap de maximale afwijking bij een van
    de vier metingen overschrijdt, dient u het bij een Bosch-klantenservice te laten controleren.

    Tips voor de werkzaamheden
     Gebruik altijd alleen het midden van de laserpunt voor
    het markeren. De grootte van de laserpunt verandert met
    de afstand.
    Laserbril (toebehoren)
    De laserbril filtert het omgevingslicht uit. Daardoor lijkt het
    licht van de laser voor het oog helderder.
     Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril
    dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar
    biedt geen bescherming tegen de laserstralen.
     Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het verkeer. De laserbril biedt geen volledige bescherming tegen
    ultravioletstralen en vermindert de waarneming van kleuren.
    Werkzaamheden met laserontvanger (toebehoren)
    Bij ongunstige lichtomstandigheden (omgeving met veel licht,
    fel zonlicht) en op grote afstanden gebruikt u de laserontvanger om de laserstraal beter te kunnen vinden 35.
    Kies bij werkzaamheden met de laserontvanger de rotatiefunctie met de hoogste rotatiesnelheid.
    Lees voor de werkzaamheden met de laserontvanger de bijbehorende gebruiksaanwijzing en neem de voorschriften in
    acht.

    Bosch Power Tools



  • Page 85

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 85 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Nederlands | 85
    Werkzaamheden met de afstandsbediening
    Bij het indrukken van de bedieningstoetsen kan het meetgereedschap uit de waterpas toestand worden gebracht, zodat
    de rotatie gedurende korte tijd stopt. Door het gebruik van de
    afstandsbediening wordt dit effect voorkomen.
    Ontvangstlenzen 7 voor de afstandsbediening bevinden zich
    aan drie zijden van het meetgereedschap, onder andere boven het bedieningsveld aan de voorzijde.
    Werkzaamheden met het statief (toebehoren)
    – Het meetgereedschap beschikt over een 5/8"-statiefopname voor horizontaal gebruik op een statief. Plaats het
    meetgereedschap met de statiefopname 18 op de 5/8"schroefdraad van het statief en schroef het met de vastzetschroef van het statief vast.
    Bij een statief 37 met schaalverdeling op het uitschuifbaar
    deel kunt u de hoogteverplaatsing rechtstreeks instellen.
    Werkzaamheden met muurhouder en richteenheid
    (toebehoren) (zie afbeelding B)
    U kunt het meetgereedschap ook op de wandhouder met
    richteenheid 39 monteren. Draai daarvoor de 5/8"-schroef
    42 van de muurhouder in de statiefopname 18 op het meetgereedschap.
    Montage op een muur: Montage op een muur wordt geadviseerd bijvoorbeeld bij werkzaamheden boven de uittrekhoogte van het statief of bij werkzaamheden op een instabiele ondergrond en zonder statief. Bevestig daarvoor de
    muurhouder 39 met gemonteerd meetgereedschap zo verticaal mogelijk tegen een muur.
    Voor montage op de muur kunt u de muurhouder 39 met de
    bevestigingsschroef 40 op een plint van maximaal 8 mm
    breedte vastschroeven of aan twee haken ophangen.
    Montage op een statief: U kunt de muurhouder 39 ook met de
    statiefopname aan de achterkant op een statief schroeven.
    Deze bevestiging wordt in het bijzonder geadviseerd bij werkzaamheden waarbij het rotatievlak op een referentielijn moet
    worden gericht.
    Met de richteenheid kunt u het gemonteerde meetgereedschap verticaal (bij montage op de muur) of horizontaal (bij
    montage op een statief) over een afstand van ca. 16 cm verschuiven. Draai daarvoor de schroef 41 op de richteenheid
    los, verschuif het meetgereedschap in de gewenste stand en
    draai de schroef 41 weer vast.
    Werkzaamheden met de plafondmeetplaat
    (zie afbeelding B)
    De plafondmeetplaat 44 kan bijvoorbeeld voor het eenvoudig
    afstellen van de hoogte van systeemplafonds worden gebruikt. Bevestig de plafondmeetplaat met de magneethouder
    bijvoorbeeld aan een drager.
    De reflecterende helft van de plafondmeetplaat verbetert de
    zichtbaarheid van de laserstraal bij ongunstige omstandigheden. Door de transparante helft is de laserstraal ook vanaf de
    achterzijde herkenbaar.

    Bosch Power Tools

    Werkzaamheden met het laserdoelpaneel (toebehoren)
    (zie afbeelding C)
    Met het laserdoelpaneel 43 kunt u de lasermarkering op de
    vloer resp. de laserhoogte op een muur overbrengen. Dankzij
    de magneethouder kunt u het laserdoelpaneel ook aan plafondconstructies bevestigen.
    Met het nulveld en de schaalverdeling kunt u de verplaatsing
    ten opzichte van de gewenste hoogte meten en op een andere
    plaats aantekenen. Daarmee vervalt het nauwkeurig instellen
    van het meetgereedschap op de over te brengen hoogte.
    Het laserdoelpaneel 43 heeft een reflecterende laag die de
    zichtbaarheid van de laserstraal op een grote afstand resp. bij
    fel zonlicht verbetert. De helderheidsversterking is alleen
    zichtbaar als u parallel aan de laserstraal op het laserdoelpaneel kijkt.
    Werkzaamheden met de meetlat (toebehoren)
    (zie afbeelding J)
    Voor het controleren van oneffenheden of het aantekenen van
    verval wordt het gebruik van de meetlat 36 samen met de laserontvanger geadviseerd.

    Op de meetlat 36 is boven een relatieve schaalverdeling
    (±50 cm) aangebracht. De nulhoogte daarvan kunt u onder
    op het uittrekbare gedeelte vooraf instellen. Daarmee kunnen
    afwijkingen van de gewenste hoogte rechtstreeks worden afgelezen.

    Toepassingsvoorbeelden
    Hoogten overbrengen en controleren (zie afbeelding C)
    – Plaats het meetgereedschap in de horizontale stand op
    een stevige ondergrond of monteer het op een statief 37
    (toebehoren).
    – Werkzaamheden met statief: Stel de laserstraal op de gewenste hoogte af. Breng de hoogte op de bestemmingsplaats over of controleer de hoogte.
    Werkzaamheden zonder statief: Bepaal het hoogteverschil
    tussen laserstraal en hoogte op het referentiepunt met behulp van het laserdoelpaneel 43. Breng het gemeten hoogteverschil op de bestemmingsplaats over of controleer het
    gemeten hoogteverschil.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 86

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 86 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    86 | Nederlands
    Loodstraal parallel afstellen en rechte hoeken aantekenen (zie afbeelding D)
    Als u rechte hoeken wilt aantekenen of tussenwanden wilt uitlijnen, dient u de loodstraal 9 parallel, dat wil zeggen op dezelfde afstand tot een referentielijn (bijvoorbeeld een muur)
    uit te lijnen.
    – Stel daarvoor het meetgereedschap in de verticale stand
    op en positioneer het zo dat de loodstraal ongeveer parallel aan de referentielijn verloopt.
    – Meet voor de nauwkeurige positionering de afstand tussen
    loodstraal en referentielijn vlakbij het meetgereedschap
    met behulp van het laserdoelpaneel 43. Meet de afstand
    tussen loodstraal en referentielijn opnieuw op een zo groot
    mogelijke afstand van het meetgereedschap. Stel de
    loodstraal zo af dat deze dezelfde afstand tot de referentielijn heeft als bij de meting rechtstreeks op het meetgereedschap.
    De rechte hoek met de loodstraal 9 wordt aangegeven door
    de variabele laserstraal 6.

    grof op het referentiepunt. Voor nauwkeurig richten op het referentiepunt drukt u op de toets 28 (draaien naar rechts) of
    op de toets 29 van de afstandsbediening (draaien naar links).
    Werkzaamheden zonder laserontvanger
    (zie afbeelding G)
    Bij gunstige lichtomstandigheden (donkere omgeving) en op
    korte afstanden kunt u zonder laserontvanger werken. Voor
    een betere zichtbaarheid van de laserstraal kiest u de lijnfunctie. Of u kiest de puntfunctie en draait de rotatiekop 10 handmatig naar de bestemmingsplaats.
    Werkzaamheden met laserontvanger (zie afbeelding H)
    Bij ongunstige lichtomstandigheden (omgeving met veel licht,
    rechtstreeks zonlicht) en op grote afstanden gebruikt u de laserontvanger om de laserstraal beter te kunnen vinden. Kies
    bij werkzaamheden met de laserontvanger de rotatiefunctie
    met de hoogste rotatiesnelheid.
    Meten op grote afstanden (zie afbeelding I)
    Bij het meten op grote afstanden moet de laserontvanger voor
    het vinden van de laserstraal worden gebruikt. Om storingsinvloeden te verminderen, moet u het meetgereedschap altijd
    in het midden van het werkoppervlak en op een statief opstellen.

    Loodlijn of verticaal vlak aangeven (zie afbeelding E)
    Voor het aangeven van een loodlijn of een verticaal vlak stelt u
    het meetgereedschap in de verticale stand op. Als het verticale vlak in een rechte hoek met een referentielijn (bijvoorbeeld
    een muur) moet verlopen, stelt u de loodstraal 9 op deze referentielijn af.
    De loodlijn wordt door de variabele laserstraal 6 aangegeven.

    Werkzaamheden buitenshuis (zie afbeelding J)
    Buitenshuis moet altijd de laserontvanger worden gebruikt.
    – Monteer bij werkzaamheden op een onzekere ondergrond
    het meetgereedschap op het statief 37. Activeer de schokwaarschuwingsfunctie om foutieve metingen bij bewegingen van de ondergrond of schokken van het meetgereedschap te voorkomen.

    Rotatievlak bij verticale stand draaien (zie afbeelding F)
    Om de verticale laserlijn of het rotatievlak op een referentiepunt op een muur te richten, plaatst u het meetgereedschap
    in de verticale stand en richt u de laserlijn of het rotatievlak

    Rotatie van de laser*

    Meetgereedschap inschakelen (zelftest 1 seconde)
    Nivelleren of opnieuw nivelleren
    Meetgereedschap genivelleerd en gereed voor gebruik
    Zelfnivelleerbereik overschreden
    Schokwaarschuwing geactiveerd
    Schokwaarschuwing afgegeven
    Batterijspanning voor ≤2 uur gebruik
    Accu leeg

    Laserstraal

    Overzicht van de indicaties

    2x/s

    2x/s





    2x/s







    Groen

    Rood

    Groen


    2x/s


    Rood






    2x/s
    2x/s


    * bij lijn- en rotatiefunctie

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    2x/s

    Knipperfrequentie (tweemaal per seconde)



    Continufunctie



    Functie gestopt

    Bosch Power Tools



  • Page 87

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 87 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Nederlands | 87

    Onderhoud en service
    Onderhoud en reiniging
    Houd de rotatielaser, het oplaadapparaat en de afstandsbediening altijd schoon.
    Dompel de rotatielaser, het oplaadapparaat of de afstandsbediening niet in water of andere vloeistoffen.
    Verwijder vuil met een vochtige, zachte doek. Gebruik geen
    reinigings- of oplosmiddelen.
    Reinig in het bijzonder de vlakken bij de laseropening van de
    rotatielaser regelmatig en let daarbij op pluizen.

    Klantenservice en gebruiksadviezen
    Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
    het typeplaatje van de rotatielaser, het oplaadapparaat of de
    afstandsbediening.
    Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
    en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
    www.bosch-pt.com
    Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze producten en toebehoren.
    Nederland
    Tel.: (076) 579 54 54
    Fax: (076) 579 54 94
    E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
    België
    Tel.: (02) 588 0589
    Fax: (02) 588 0595
    E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

    Afvalverwijdering
    Rotatielaser, oplaadapparaat, afstandsbediening,
    accu’s, toebehoren en verpakkingen moeten op een
    voor het milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.
    Gooi rotatielaser, oplaadapparaat, afstandsbediening, accu’s
    en batterijen niet bij het huisvuil.
    Alleen voor landen van de EU:
    Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
    moeten niet meer bruikbare elektrische apparaten en volgens de Europese richtlijn
    2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s
    en batterijen apart worden ingezameld en
    op een voor het milieu verantwoorde wijze
    worden gerecycled.
    Accu’s en batterijen:

    Ni-MH: Nikkelmetaalhydride
    Wijzigingen voorbehouden.
    Bosch Power Tools

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 88

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 88 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    88 | Dansk

    Dansk
    Sikkerhedsinstrukser
    Rotationslaser
    Samtlige anvisninger skal læses og overholdes for at kunne arbejde sikkert og uden risiko med måleværktøjet. Sørg for, at advarselsskilte aldrig gøres ukendelige på
    måleværktøjet. GEM ANVISNINGERNE, OG
    SØRG FOR AT LEVERE DEM MED, HVIS MÅLEVÆRKTØJET
    GIVES VIDERE TIL ANDRE.
     Forsigtig – hvis der bruges betjenings- eller justeringsudstyr eller hvis der udføres processer, der afviger fra
    de her angivne, kan dette føre til alvorlig strålingseksposition.
     Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelsesbriller. Laserbrillerne anvendes til bedre at kunne se laserstrålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler.
     Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller eller i trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod
    ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at registrere og iagttage farver.
     Sørg for, at måleværktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres det, at måleværktøjet bliver ved med
    at være sikkert.
     Brug ikke måleværktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller
    støv. I måleværktøjet kan der opstå gnister, der antænder
    støv eller dampe.
     Åbn ikke akku-pakken. Fare for kortslutning.
    Beskyt akkupakken mod varme (f.eks. også mod
    varige solstråler, brand, vand og fugtighed). Fare
    for eksplosion.

    Kom ikke laser-måltavlen 43 og loftsmålepladen 44 i nærheden af pacemakere. Magneterne på laser-måltavlen og loftsmålepladen
    danner et felt, som kan påvirke pacemakernes
    funktion.
     Hold laser-måltavlen 43 og loftsmålepladen 44 væk fra
    magnetiske databærere og magnetisk sarte maskiner.
    Virkningen af magneterne på laser-måltavlen og loftsmålepladen kan føre til irreversibelt datatab.

    GRL 250 HV
     Måleværktøjet leveres med et advarselsskilt (på den
    grafiske illustration over måleværktøjet har det nummer 20).

    IEC 60825-1:2007-03
    <1mW, 635 nm
     Er teksten på advarselsskiltet ikke på dit modersmål,
    klæbes den medleverede etiket på dit sprog oven på
    den eksisterende tekst, før værktøjet tages i brug første gang.
    Ret ikke laserstrålen mod personer eller
    dyr, og kig aldrig ind i den direkte eller
    reflekterede laserstråle. Det kan blænde
    personer, forårsage ulykker eller beskadige
    øjnene.
     Hvis du får laserstrålen i øjnene, skal du lukke dem med
    det samme og straks bevæge hovedet ud af stråleområdet.
     Sørg for, at børn ikke kan komme i kontakt med lasermåleværktøjet. Du kan utilsigtet komme til at blænde personer.

     Ikke benyttede akku-pakker må ikke komme i berøring
    med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem akku-kontakterne øger
    risikoen for personskader i form af forbrændinger.
     Hvis akku-pakken anvendes forkert, kan væske slippe
    ud af den. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg
    læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske kan give hudirritation eller forbrændinger.
     Oplad kun batterier i opladere, der er anbefalet af producenten. En oplader, der er egnet til en bestemt type batterier, må ikke benyttes med andre batterier – brandfare.
     Anvend kun originale akkupakker fra Bosch, der skal
    have den spænding, der er angivet måleværktøjets typeskilt. Bruges andre akkupakker som f.eks. efterligninger, istandsatte akkupakker eller fremmede fabrikater er
    der fare for kvæstelser samt tingskader, da akkupakkerne
    kan eksplodere.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Bosch Power Tools



  • Page 89

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 89 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Dansk | 89

    GRL 300 HV/GRL 300 HVG
     Måleværktøjet leveres med to advarselsskilte (angivet
    på billedet af måleværktøjet på grafiksiden med numrene 20 og 21).

     Opbevar ikke måleværktøjet et sted, som ubeføjede
    personer har adgang til. Personer, der ikke er fortrolig
    med betjeningen af måleværktøjet, kan skade sig selv eller
    andre.
     Følg mulige nationale forskrifter, hvis der bruges et
    måleværktøj fra laserklasse 3R. En manglende overholdelse af disse forskrifter kan føre til kvæstelser.
     Sørg for, at laserstrålens område er bevogtet eller afskærmet. En begrænsning af laserstrålerne til kontrollerede
    områder undgår øjenskader på udenforstående personer.

    Akku-ladeaggregat
    Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger.
    I tilfælde af manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko
    for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.

    Denne lader er ikke beregnet til at

     Er teksten på advarselsskiltet ikke på dit modersmål,
    klæbes den medleverede etiket på dit sprog oven på
    den eksisterende tekst, før værktøjet tages i brug første gang.
    Ret ikke laserstrålen mod personer eller
    dyr og ret ikke blikket ind i laserstrålen.
    Dette måleværktøj fremstiller laserstråler
    fra laserklasse 3R iht. IEC 60825-1. Et direkte blik ind i laserstrålen – også fra stor
    afstand – kan ødelægge øjet.
     Undgå refleksioner fra laserstrålen på glatte overflader som f.eks. vinduer eller spejle. Også den reflekterede laserstråle kan beskadige øjnene.
     Måleværktøjet må kun betjenes af personer, der er fortrolige med at håndtere laserapparater. Iht.
    EN 60825-1 skal man bl.a. have kendskab til, hvordan laseren virker biologisk på øjne og hud, og vide, hvordan laserbeskyttelsen bruges rigtigt for at afværge farer.
     Opstil altid måleværktøjet på en sådan måde, at laserstrålerne forløber langt over eller under øjenhøjden.
    Således sikres det, at øjnene ikke beskadiges.
     Marker det område, hvor måleværktøjet bruges, med
    egnede laser-advarselsskilte. Således undgår du, at
    udenforstående personer betræder det farlige område.
    Bosch Power Tools

    blive betjent af børn eller personer
    med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale tilstand eller
    manglende erfaring og kendskab.
    Denne lader må kun betjenes af
    børn fra 8 år samt af personer med
    begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale tilstand eller manglende erfaring og kendskab, hvis det
    sker under opsyn, eller de modtager anvisninger på sikker omgang
    med laderen og således forstår de
    farer, der er forbundet hermed. I
    modsats fald er der risiko for fejlbetjening og personskader.
    Sørg for, at børn er under opsyn.
    Dermed sikres det, at børn ikke leger
    med ladeaggregatet.
    Ladeaggregatet må kun rengøres
    og vedligeholdes af børn, hvis de er
    under opsyn.
    Ladeaggregatet må ikke udsættes for regn eller
    fugtighed. Indtrængning af vand i ladeaggregatet
    øger risikoen for elektrisk stød.
     Oplad kun NiCd/NiMH-akkuer fra Bosch. Akku-spændingen skal passe til laderens akku-ladespænding.
    I modsat fald er der risiko for brand og eksplosion.
     Renhold ladeaggregatet. Snavs øger faren for elektrisk
    stød.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 90

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 90 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    90 | Dansk
     Kontrollér ladeaggregat, kabel og stik før brug. Anvend
    ikke ladeaggregatet, hvis det er beskadiget. Forsøg ikke at åbne ladeaggregatet og sørg for at det repareres
    af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Beskadigede ladeaggregater, kabler og
    stik øger risikoen for elektrisk stød.
     Hvis akku-pakken anvendes forkert, kan væske slippe
    ud af den. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg
    læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske kan give hudirritation eller forbrændinger.

    Fjernbetjening
    Alle anvisninger skal læses og følges. DISSE
    ANVISNINGER BØR OPBEVARES TIL SENERE
    BRUG.

     Sørg for, at fjernbetjeningen repareres af kvalificerede
    fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
    Dermed sikres størst mulig fjernbetjeningsfunktionalitet.
     Brug ikke fjernbetjeningen i eksplosionsfarlig atmosfære, hvor der er brændbare væsker, gasser eller
    støv. I fjernbetjeningen kan der opstå gnister, der antænder støv eller dampe.

    Beskrivelse af produkt og ydelse
    Beregnet anvendelse
    Rotationslaser
    Måleværktøjet er beregnet til at måle og kontrollere nøjagtigt
    vandrette højderids, lodrette linier, flugtlinier og lodpunkter.
    Måleværktøjet er egnet til brug indendørs og udendørs.
    Fjernbetjening
    Fjernbetjeningen er beregnet til at styre rotationslasere indendørs og udendørs.

    Illustrerede komponenter
    Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
    illustrationen af rotationslaser, ladeaggregat og fjernbetjening på illustrationssiderne.
    Rotationslaser/ladeaggregat
    1 Indikator chockadvarsel
    2 Taste chockadvarsel
    3 Indikator nivelleringsautomatik
    4 Tænd-sluk-taste rotationslaser
    5 Taste til rotationsfunktion og valg af rotationshastighed
    6 Variabel laserstråle
    7 Modtagerlinse til fjernbetjening
    8 Åbning til laserstråle
    9 Lodstråle
    10 Rotationshoved
    11 Taste til linjefunktion og valg af linjelængde
    12 Indikator ladetilstand
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21

    Akku-pack*
    Batterirum
    Fastlåsning af batterirum
    Fastlåsning akku-pakke*
    Bøsning til ladestik*
    Stativholder 5/8"
    Serienummer rotationslaser
    Laser-advarselsskilt
    Advarselsskilt åbning laserstråle
    (GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
    22 Ladeaggregat*
    23 Ladeaggregatets netstik*
    24 Ladestik*
    Fjernbetjening
    25 Taste på fjernbetjeningen til rotationsdrift og valg af
    rotationshastighed
    26 Taste på fjernbetjeningen til linjedrift og valg af
    linjelængde
    27 Taste til nulstilling (reset) af chockadvarsel
    28 Taste „Drejning til højre“
    29 Taste „Drejning til venstre“
    30 Driftslampe
    31 Udgangsåbning til infrarødstråle
    32 Serienummer
    33 Lås af låg til batterirum
    34 Låg til batterirum
    Tilbehør/reservedele
    35 Lasermodtager*
    36 Baulaser-måleplade*
    37 Stativ*
    38 Specielle laserbriller*
    39 Vægholder/justeringsenhed*
    40 Fastgørelsesskrue til vægholder*
    41 Skrue på justeringsenhed*
    42 5/8"-skrue på vægholder*
    43 Laser-måltavle*
    44 Loftsmåleplade*
    45 Koffer
    * Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i brugsanvisningen,
    hører ikke til standard-leveringen.

    Bosch Power Tools



  • Page 91

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 91 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Dansk | 91

    Tekniske data
    Rotationslaser
    Typenummer
    Arbejdsområde (radius) 1)
    – uden lasermodtager ca.
    – med lasermodtager ca.
    Nivelleringsnøjagtighed 1) 2)
    Selvnivelleringsområde typisk
    Nivelleringstid typisk
    Rotationshastighed
    Åbningsvinkel ved linjefunktion
    Driftstemperatur
    Opbevaringstemperatur
    Relativ luftfugtighed max.
    Laserklasse
    Lasertype
    Ø Laserstråle ved udgangsåbning ca. 1)
    Stativholder (vandret)
    Akkuer (NiMH)
    Batterier (alkali-mangan)
    Driftstid ca.
    – Akkuer (NiMH)
    – Batterier (alkali-mangan)
    Vægt svarer til
    EPTA-Procedure 01/2003
    Mål (længde x bredde x højde)
    Tæthedsgrad

    GRL 250 HV
    3 601 K61 6..

    GRL 300 HV
    3 601 K61 5..

    GRL 300 HVG
    3 601 K61 7..

    30 m
    30 m
    50 m
    125 m
    150 m
    150 m
    ±0,1 mm/m
    ±0,1 mm/m
    ±0,1 mm/m
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    15 s
    15 s
    15 s
    150/300/600 min-1
    150/300/600 min-1
    150/300/600 min-1
    10/25/50°
    10/25/50°
    10/25/50°
    –10...+50 °C
    –10...+50 °C
    0...+40 °C
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    90 %
    90 %
    90 %
    2
    3R
    3R
    635 nm, <1 mW
    635 nm, <5 mW
    532 nm, <5 mW
    5 mm
    5 mm
    5 mm
    5/8"-11
    5/8"-11
    5/8"-11
    2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    40 h
    50 h

    30 h
    50 h

    20 h
    30 h

    1,8 kg
    190 x 180 x 170 mm
    IP 54 (støv- og sprøjtevandsbeskyttet)

    1,8 kg
    190 x 180 x 170 mm
    IP 54 (støv- og sprøjtevandsbeskyttet)

    1,8 kg
    190 x 180 x 170 mm
    IP 54 (støv- og sprøjtevandsbeskyttet)

    1) ved 20 °C
    2) langs med aksen
    Din rotationslaser identificeres entydigt vha. serienummeret 19 på typeskiltet.

    Ladeaggregat
    Typenummer
    Nominel spænding
    Frekvens
    Akku-opladningsspænding
    Ladestrøm
    Tilladt temperaturområde for
    opladning
    Ladetid
    Antal akkuceller
    Nominel spænding
    (pr. akkucelle)
    Vægt svarer til
    EPTA-Procedure 01/2003
    Beskyttelsesklasse

    Bosch Power Tools

    V~
    Hz
    V=
    A

    CHNM1
    2 610 A15 290
    100–240
    50/60
    3
    1,0

    °C
    h

    0...+40
    14
    2

    V=

    1,2

    kg

    0,12
    /II

    Fjernbetjening
    Typenummer
    Arbejdsområde 3)
    Driftstemperatur
    Opbevaringstemperatur
    Batteri
    Vægt svarer til
    EPTA-Procedure 01/2003

    RC 1
    3 601 K69 9..
    30 m
    –10 °C...+50 °C
    –20 °C...+70 °C
    1 x 1,5 V LR06 (AA)
    69 g

    3) Arbejdsområdet kan blive mindre, hvis forholdene er ufordelagtige
    (f.eks. direkte solstråler).
    Din fjernbetjening identificeres entydigt vha. serienummeret 32 på typeskiltet.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 92

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 92 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    92 | Dansk

    Montering
    Energiforsyning rotationslaser
    Arbejde med batterier/akkuer
    Det anbefales, at måleværktøjet drives med Alkali-Manganbatterier eller akkuer.
    – Batterirummet åbnes 14 ved at dreje fastlåsningen 15 i
    position
    og trække batterirummet ud.
    Kontrollér, at batteripolerne eller akkupolerne vender rigtigt,
    når de lægges i (se billede i batterirum).
    Skift altid alle batterier eller akkuer på en gang. Batterier eller
    akkuer skal stamme fra den samme producent og have den
    samme kapacitet.
    – Luk batterirummet 14 og drej fastlåsningen 15 i position
    .
    Sættes batterierne eller akkuerne forkert i, kan måleværktøjet ikke tændes. Sæt batterierne eller akkuerne i, så polerne
    vender rigtigt.
     Tag batterierne eller akkuerne ud af måleværktøjet,
    hvis måleværktøjet ikke skal bruges i længere tid. Batterierne og akkuerne kan korrodere og aflade sig selv, hvis
    de lagres i længere tid.
    Brug med akku-pakke
    – Oplad akku-pakken 13 før første ibrugtagning. Akku-pakken kan udelukkende oplades med det særlige ladeaggregat 22.
     Kontroller netspændingen! Strømkildens spænding skal
    stemme overens med angivelserne på ladeaggregatets typeskilt.
    – Anbring det til strømnettet passende netstik 23 i ladeaggregatet 22 og tryk det rigtigt fast.
    – Anbring ladeaggregatets ladestik 24 i bøsningen 17 på
    akku-pakken. Tilslut ladeaggregatet til strømnettet. Opladning af den tomme akku-pakke har brug for ca. 14 h. Ladeaggregat og akku-pakke er sikre mod overladning.
    En ny akku-pakke eller en akku-oakke, der ikke har været
    brugt i længere tid, yder først fuld kapacitet efter ca. 5 opladninger og afladninger.
    Oplad ikke akku-pakken 13 efter hver brug, da dens kapacitet
    ellers forringes. Oplad kun akku-pakken, når ladetilstandsindikatoren 12 blinker eller lyser konstant.
    Forkortes brugstiden væsentligt efter opladningen, er det
    tegn på, at akku-pack er slidt op og skal udskiftes.
    Er akku-pack tom, kan måleværktøjet også bruges med ladeaggregatet 22, hvis dette er sluttet til strømnettet. Sluk for
    måleværktøjet, oplad akku-pack i ca. 10 min og sluk så igen
    for måleværktøjet med tilsluttet ladeaggregat.
    – Akku-pakken skiftes 13 ved at dreje fastlåsningen 16 i position
    og trække akku-pakken 13 ud.
    – Sæt en ny akku-pakke i og drej fastlåsningen 16 i position
    .
     Tag akku-pakken ud af måleværktøjet, hvis måleværktøjet ikke skal bruges i længere tid. Akkuer kan korrodere eller aflade sig selv, hvis de lagres i længere tid.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Indikator ladetilstand
    Blinker ladetilstandsindikatoren 12 rød, kan måleværktøjet
    bruges i endnu 2 h.
    Lyser ladetilstandsindikatoren 12 rød hele tiden, kan målinger ikke mere gennemføres. Måleværktøjet slukker automatisk efter 1 min.

    Energiforsyning fjernbetjening
    Det anbefales, at fjernbetjeningen drives med Alkali-Manganbatterier.
    – Låget til batterirummet åbnes 34 ved at trykke låsen 33 i
    pilens retning og tage låget til batterirummet af. Sæt det
    medleverede batteri i. Kontrollér at polerne vender rigtigt
    iht. illustrationen i batterirummet.
     Tag batteriet ud af fjernbetjeningen, hvis den ikke skal
    bruges i længere tid. Batteriet kan korrodere og aflade sig
    selv, hvis det lagres i længere tid.

    Brug
    Ibrugtagnig rotationslaser
     Beskyt måleværktøjet mod fugtighed og direkte solstråler.
     Udsæt ikke måleværktøjet for ekstreme temperaturer
    eller temperatursvingninger. Lad det f.eks. ikke ligge i
    bilen i længere tid. Sørg altid for, at måleværtøjet er tempereret ved større temperatursvingninger, før det tages i
    brug. Ved ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger kan måleværktøjets præcision forringes.
     Undgå at udsætte måleværktøjet for voldsomme stød
    eller fald. Hvis måleværktøjet udsættes for stærke, udvendige påvirkninger, skal du altid gennemføre en nøjagtighedskontrol, før der arbejdes videre med det (se „Nivelleringsnøjagtighed rotationslaser“, side 94).
     Sluk måleværktøjet før transport. Derved sparer du
    energi og undgår, at laserstrålen aktiveres utilsigtet.
    Måleværktøj opstilles
    Vandret

    Lodret
    – Stil måleværktøjet vandret eller lodret på et stabilt underlag, montér det på et stativ 37 eller på vægholderen 39
    med justeringsenhed.
    På grund af den høje nivelleringspræcision reagerer måleværktøjet meget stærkt på vibrationer og ændrede positioner. Sørg
    derfor for, at måleværktøjet positioneres stabilt for at undgå
    driftsafbrydelser, fordi værktøjet skal efternivelleres.
    Tænd/sluk
     Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr (især ikke
    i disses øjenhøjde) og ret ikke blikket ind i laserstrålen
    (heller ikke fra stor afstand). Så snart måleværktøjet
    tændes, udsender det straks en lodret lodstråle 9 og en variabel laserstråle 6.
    Bosch Power Tools



  • Page 93

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 93 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Dansk | 93
    – Måleværktøjet tændes ved at trykke på start-stop-tasten
    4. Indikatorerne 1, 3 og 12 lyser kort. Måleværktøjet går
    straks i gang med den automatiske nivellering. Under nivelleringen blinker nivelleringsvisningen 3 grøn, og laseren
    blinker i punktdrift.
    Måleværktøjet er nivelleret, så snart nivelleringsvisningen 3
    lyser grøn hele tiden, og laseren lyser konstant. Når nivelleringen er færdig, starter måleværktøjet automatisk i rotationsdrift.
    Med driftsform-tasterne 5 og 11 kan du fastlægge driftsformen allerede under nivelleringen (se „Driftsformer rotationslaser“, side 93). I dette tilfælde starter måleværktøjet i den
    valgte driftsform, så snart nivelleringen er færdig.
    – Måleværktøjet slukkes ved at trykke på start-stop-tasten 4
    en gang til.
     Sørg for, at måleværktøjet altid er under opsyn og sluk
    for måleværktøjet efter brug. Andre personer kan blive
    blændet af laserstrålen.
    Måleværktøjet slukkes automatisk for at beskytte batterierne,
    når det befinder sig uden for selvnivelleringsområdet i mere
    end 2 h eller chockadvarslen har været udløst i mere end 2 h
    (se „Nivelleringsautomatik rotationslaser“, side 94). Positioner måleværktøjet på ny og tænd det igen.

    Ibrugtagning af fjernbetjening
     Beskyt fjernbetjeningen mod fugtighed og direkte solstråler.
     Udsæt ikke fjernbetjeningen for ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger. Lad den f.eks. ikke ligge i bilen i længere tid. Sørg altid for, at fjernbetjeningen er
    tempereret ved større temperatursvingninger, før den tages i brug.
    Så længe et batteri med tilstrækkelig spænding sidder i batterirummet, er fjernbetjeningen driftsklar.
    – Opstil måleværktøjet på en sådan måde, at signalerne fra
    fjernbetjeningen når en af modtagerlinserne 7 i direkte retning. Kan fjernbetjeningen ikke rettes direkte på en modtagelinse, forringes arbejdsområdet. Med signalets reflektioner (f.eks. på vægge) kan rækkevidden også forbedres
    igen ved indirekte signal.
    Når der trykkes på en taste på fjernbetjeningen, gør en lysende driftslampe 30 opmærksom på, at der er blevet sendt et
    signal.
    Det er ikke muligt at tænde/slukke for måleværktøjet med
    fjernbetjeningen.

    Driftsformer rotationslaser
    Oversigt
    Alle tre funktioner er mulige, både når måleværktøjet står
    vandret og lodret.
    Rotationsfunktion
    Rotationsfunktionen kan især anbefales,
    når lasermodtageren bruges. Der kan
    vælges mellem forskellige rotationshastigheder.

    Bosch Power Tools

    Linjefunktion
    I denne funktion bevæger den variable laserstråle sig i en begrænset åbningsvinkel. Derved er laserstrålen mere synlig
    end i rotationsfunktionen. Du kan vælge
    mellem forskellige åbningsvinkler.
    Punktfunktion
    I denne funktion ses den variable laserstråle tydeligst. Den benyttes f.eks. til
    nem overførsel af højder eller til kontrol af
    lige linjer.

    Rotationsfunktion (150/300/600 min-1)
    Hver gang måleværktøjet tændes, befinder det sig i rotationsdrift med gennemsnitlig rotationshastighed.
    – Der skiftes fra linje- til rotationsfunktion ved at trykke på
    tasten til rotationsfunktionen 5 eller på tasten 25 på fjernbetjeningen. Rotationsfunktionen starter med gennemsnitlig rotationshastighed.
    – Rotationshastighede ændres ved at trykke på tasten til rotationsfunktion 5 igen eller på tasten 25 på fjernbetjeningen, til den ønskede hastighed er nået.
    Når der arbejdes med lasermodtageren, skal du vælge den højeste rotationshastighed. Arbejdes uden lasermodtager, reducer da rotationshastigheden for at forbedre udsynet og
    brug laser-beskyttelsesbriller 38.

    Linjedrift, punktdrift (10°/25°/50°, 0°)
    – Der skiftes til linjefunktion eller punktfunktion ved at trykke på tasten til linjefunktion 11 eller på tasten 26 på fjernbetjeningen. Måleværktøjet skifter til linjefunktion med
    den mindste åbningsvinkel.
    – Åbningsvinklen ændres ved at trykke på tasten til linjefunktion 11 eller på tasten 26 på fjernbetjeningen. Åbningsvinklen forstørres i to trin, samtidigt øges rotationshastigheden ved hvert trin. Tredje gang der trykkes på tasten til
    linjefunktion, skifter måleværktøjet efter kort eftersvingning til punktfunktion. Med et fornyet tryk på tasten til linjefunktion springes tilbage til linjefunktionen med den
    mindste åbningsvinkel.
    Bemærk: Trægheden gør, at laseren svinger en smule ud over
    laserlinjens endepunkter.
    Drejning af laserlinje/laserpunkt hhv. rotationsniveau (se Fig. A)
    Befinder måleværktøjet sig i vandret position, kan du positionere laserlinje (i linjefunktion) eller laserpunkt (i punktfunktion) i laserens rotationsniveau. En drejning på 360° er mulig.
    Drej hertil rotationshovedet 10 manuelt i den ønskede position eller brug fjernbetjeningen: Tryk til højredrejning på tasten
    28 på fjernbetjeningen, tryk til venstredrejning på tasten 29
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 94

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 94 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    94 | Dansk
    på fjernbetjeningen. Ved rotationsfunktion har en trykning på
    tasterne ingen virkning.
    Befinder måleværktøjet sig i lodret position, kan du dreje laserpunkt, laserlinje eller rotationsniveau omkring den lodrette aksel. Drejningen er kun mulig i selvnivelleringsområdet (5°
    til venstre eller højre) og kun vha. fjernbetjeningen.
    Tryk til højredrejning på tasten 28 på fjernbetjeningen, tryk til
    venstredrejning på tasten 29 på fjernbetjeningen.

    Nivelleringsautomatik rotationslaser
    Oversigt
    Når måleværktøjet tændes, erkender det automatisk vandret
    og lodret position. Der skiftes mellem vandret og lodret position ved at slukke for måleværktøjet, positionere det påny og
    tænde for det igen.
    Når måleværktøjet er blevet tændt, kontrollerer det den vandrette eller lodrette position og udligner automatisk ujævnheder inden for selvnivelleringsområdet på ca. 8 % (5°).
    Står måleværktøjet mere end 8 % skævt efter det er blevet
    tændt eller efter en ændring af positionen, er nivellering ikke
    mere mulig. I dette tilfælde stoppes rotoren, laseren blinker,
    og nivelleringsvisningen 3 lyser rød hele tiden. Positioner måleværktøjet på ny og vent på nivelleringen. Uden nypositionering slukkes laseren efter 2 min og måleværktøjet automatisk
    efter 2 h.
    Når måleværktøjet er nivelleret, kontrollerer det den vandrette eller lodrette position hele tiden. Ændres positionen, efternivelleres automatisk. For at undgå fejlmålinger stopper
    rotoren under nivelleringen, laseren blinker, og nivelleringsvisningen 3 blinker grøn.

    Chockadvarselsfunktion
    Måleværktøjet er udstyret med en chockadvarselsfunktion,
    der forhindrer nivellering på ændret højde og dermed højdefejl, hvis positionen ændres hhv. måleværktøjet udsættes for
    rystelser eller undergrunden udsættes for vibrationer.
    – Chockadvarslen tændes ved at trykke på tasten chockadvarsel 2. Chockadvarselsvisningen 1 lyser grøn hele tiden,
    og efter 30 s aktiveres chockadvarslen.
    Overskrides nivelleringsnøjagtighedens område, fordi måleværktøjets position ændres, eller registreres en stærk rystelse, udløses chockadvarslen: Rotationen stoppes, laseren
    blinker, nivelleringsvisningen 3 slukker, og chockadvarselsvisningen 1 blinker rød. Den aktuelle driftsform gemmes.
    – Er chockadvarslen udløst, tryk da på tasten Chockadvarsel
    2 på måleværktøjet eller på tasten til nulstilling (reset) af
    chockadvarslen 27 på fjernbetjeningen. Chockadvarselsfunktionen startes på ny, og måleværktøjet starter nivelleringen. Så snart måleværktøjet er nivelleret (nivelleringsvisning 3 lyser grøn hele tiden), starter det i den gemte
    funktion. Kontrollér nu laserstrålens højde i et referencepunkt og korrigér i givet fald højden.
    Startes funktionen ikke igen - ved udløst chockadvarsel - ved
    at trykke på tasten 2 på måleværktøjet eller på tasten til nulstilling (reset) af chockadvarsel 27 på fjernbetjeningen, slukker laseren efter 2 minutter og måleværktøjet efter 2 timer
    automatisk.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    – Funktionen chockadvarsel slukkes ved at trykke på tasten
    chockadvarsel 2 en gang hhv. to gange, hvis chockadvarslen er udløst (chockadvarselsindikator 1 blinker rød). Er
    chockadvarslen slukket, slukker chockadvarselsindikatoren 1.
    Med fjernbetjeningen kan chockadvarselsfunktionen hverken
    tændes eller slukkes, men kun startes igen efter udløsningen.

    Nivelleringsnøjagtighed rotationslaser
    Påvirkning af målenøjagtighed
    Laserens målenøjagtighed påvirkes fremfor alt af omgivelsestemperaturen. Især temperaturforskelle der forløber fra gulvet og opad kan distrahere laserstrålen.
    Afvigelserne er af betydning efter en målestrækning på ca.
    20 m og kan op til 100 m komme til at udgøre to til fire gange
    så meget af den afvigelsen, der kan konstateres ved 20 m.
    Da temperaturlaget er størst i nærheden af jorden/gulvet, bør
    måleværktøjet altid være monteret på et stativ fra en målestrækning på 20 m. Stil desuden så vidt muligt måleværktøjet
    i midten af arbejdsfladen.
    Måleværktøjets nøjagtighedskontrol
    Udover eksterne påvirkninger kan også værktøjsspecifikke
    påvirkninger (som f.eks. styrt eller kraftige stød) føre til afvigelser. Kontrollér derfor måleværktøjets nøjagtighed, før arbejdet startes.
    Til kontrol har du brug for en fri målestrækning på 20 m på
    fast grund mellem to vægge A og B. Du skal – når måleværktøjet står vandret – gennemføre en omslagsmåling via de to
    akser X og Y (positiv og negativ) (4 komplette målinger).
    – Montér måleværktøjet vandret på et stativ i nærheden af
    væg A 37 (tilbehør) eller stil det på en fast, lige undergrund. Tænd for måleværktøjet.

    A

    B

    20 m
    – Ret laserstrålen i punktdrift på den nære væg A, når nivelleringen er færdig. Markér laserstrålens punktmidte på
    væggen (punkt I).

    A

    B
    180°

    Bosch Power Tools



  • Page 95

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 95 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Dansk | 95
    – Drej måleværktøjet 180°, lad det indnivellere og markér laserstrålens punktmidte på den modsatliggende væg B
    (punkt II).
    – Placér måleværktøjet – uden at dreje det – i nærheden af
    væg B, tænd for det og lad det indnivellere.

    A

    B

    – Indstil måleværktøjet i højden på en sådan måde (ved
    hjælp af stativet eller i givet fald ved at lægge noget ind under), at laserstrålens punktmidte nøjagtigt rammer det tidligere markerede punkt II på væggen B.

    A

    B
    180°

    – Drej måleværktøjet 180°, uden at højden ændres. Lad det
    nivellere og marker laserstrålens punktmidte på væggen A
    (punkt III). Sørg for, at punktet III ligger så lodret som muligt over hhv. under punktet I.
    Forskellen d mellem de to markerede punkter I og III på væggen A er måleværktøjets faktiske afvigelse for den målte akse.
    – Gentag målingen for de tre andre akser. Drej måleværktøjet før hver måling 90°.
    På målestrækningen på 2 x 20 m = 40 m udgør den maksimalt tilladte afvigelse:
    40 m x ±0,1 mm/m = ±4 mm.
    Forskellen d mellem punkterne I og III må ved hver enkelt af
    de fire målinger derfor højest udgøre 8 mm.
    Skulle måleværktøjet overskride den max. afvigelse under en
    af de fire målinger, bør det kontrolleres på et autoriseret
    Bosch værksted.

    Arbejdsvejledning
     Brug altid kun midten af laserpunktet til at markere. Laserpunktets størrelse ændrer sig med afstanden.
    Specielle laserbriller (tilbehør)
    De specielle laserbriller bortfiltrerer omgivelseslyset. Derved
    fremkommer laserens lys noget lysere for øjet.
     Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelsesbriller. Laserbrillerne anvendes til bedre at kunne se laserstrålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler.
    Bosch Power Tools

     Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller eller i trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod
    ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at registrere og iagttage farver.
    Arbejde med lasermodtager (tilbehør)
    Under ugunstige lysforhold (lyse omgivelser, direkte solstråler) og inden for store afstande bruges lasermodtageren for
    bedre at kunne finde laserstrålen 35.
    Vælg rotationsfunktion med max. rotationshastighed til arbejde med lasermodtageren.
    Læs og følg brugsanvisningen til lasermodtageren, før den tages i brug.
    Arbejde med fjernbetjeningen
    Når der trykkes på betjeningstasterne, kan måleværktøjet
    bringes ud af nivelleringen, så rotationen stopper et kort øjeblik. Denne effekt undgås ved at bruge fjernbetjeningen.
    Modtagerlinser 7 til fjernbetjeningen findes på tre sider af måleværktøjet bl.a. over betjeningsfeltet på forsiden.
    Arbejde med stativet (tilbehør)
    – Måleværktøjet er udstyret med en 5/8"-stativholder til
    vandret funktion på et stativ. Anbring måleværktøjets stativholder 18 på stativets 5/8"-gevind og skru det fast med
    stativets stilleskrue.
    Har stativet 37 en målskala med udtræk, kan du indstille højdeforskydningen direkte.
    Arbejde med vægholder og justeringsenhed (tilbehør)
    (se Fig. B)
    Du kan også montere måleværktøjet på vægholderen med justeringsenhed 39. Skru 5/8"-skruen 42 til vægholderen ind i
    stativholderen 18 på måleværktøjet.
    Montering på en væg: Montering på en væg anbefales f.eks.,
    hvis der skal udføres arbejde, der ligger over stativers udtrækshøjde, eller hvis der skal udføres arbejde på ustabil undergrund og uden stativ. Fastgør vægholderen 39 med monteret måleværktøj så lodret som muligt på en væg.
    Til montering på en væg kan du skrue vægholderen 39 fast på
    en liste med en bredde på maks. 8 mm med fastgørelsesskruen 40 eller fastgøre den vha. to kroge.
    Montering på et stativ: Du kan også skrue vægholderen 39
    med stativholderen på bagsiden af et stativ. Denne fastgørelse anbefales især til arbejde, hvor rotationsniveauet skal justeres på en referencelinje.
    Ved hjælp af justeringsenheden kan du forskyde det monterede måleværktøj lodret (ved montering på væg) eller vandret
    (ved montering på et stativ) i et område på ca. 16 cm. Løsne
    skruen 41 på justeringsenheden, forskyd måleværktøjet i den
    ønskede position og spænd skruen 41 igen.
    Arbejde med loftsmålepladen (se Fig. B)
    Loftsmålepladen 44 kan f.eks. bruges til nem højdeindstilling
    af nedhængte lofter. Fastgør loftsmålepladen med magnetholderen f.eks. til en holder.
    Den reflekterende halvdel af loftsmålepladen gør det nemmere at se laserstrålen under ufordelagtige betingelser, gennem
    den gennemsigtige halvdel erkendes laserstrålen også ud fra
    bagsiden.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 96

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 96 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    96 | Dansk
    Arbejde med laser-måltavlen (tilbehør) (se Fig. C)
    Ved hjælp af laser-måltavlen 43 kan du overføre lasermarkeringen til gulvet/jorden hhv. laserhøjden til en væg. Vha. magnetholderen kan laser-måltavlen også fastgøres til loftskonstruktionerne.
    Med nulfeltet og skalaen kan du måle forskydningen til den ønskede højde og overføre den til et andet sted. Dermed bortfalder den nøjagtige indstilling af måleværktøjet til den højde,
    der skal overføres.
    Laser-måltavlen 43 har en refleksbelægning, som gør det
    nemmere at se laserstrålen ved større afstand eller hvis solen
    er meget stærk. Lysstyrkeforstærkningen kan kun erkendes,
    hvis du retter blikket mod laser-måltavlen parallelt med laserstrålen.
    Arbejde med målepladen (tilbehør) (se Fig. J)
    Til kontrol af hvor jævn undergrunden er eller til overførsel af
    skrånende terræn/hældninger anbefales det at bruge målepladen 36 sammen med lasermodtageren.

    – Mål afstanden mellem lodstråle og referencelinje direkte
    på måleværktøjet ved hjælp af laser-måltavlen 43, så du er
    sikker på, at positioneringen er nøjagtig. Mål afstanden
    mellem lodstråle og referencelinje påny i en så stor afstand
    som mulig fra måleværktøjet. Indstil lodstrålen på en sådan
    måde, at den har den samme afstand til referencelinjen
    som ved måling direkte på måleværktøjet.
    Den højre vinkel til lodstrålen 9 vises med den variable laserstråle 6.
    Lodret/vertikalt niveau vises (se Fig. E)
    Anbring måleværktøjet vertikalt for at vise et lodret hhv. vertikalt niveau. Skal det vertikale niveau forløbe i en ret vinkel til
    en referencelinje (f.eks. væg), indstilles lodstrålen 9 i denne
    referencelinje.
    Den lodrette linje vises med den variable laserstråle 6.
    Rotationsniveau drejes ved lodret position (se Fig. F)
    Den lodrette laserlinje eller rotationsniveauet positioneres i et
    referencepunkt mod en væg ved at stille måleværktøjet lodret
    og indstille laserlinjen hhv. rotationsniveauet groft i referencepunktet. Til nøjagtig positionering i referencepunktet tryk
    da på tasten 28 (drejning til højre) eller på tasten 29 på fjernbetjeningen (drejning til venstre).
    Arbejde uden lasermodtager (se Fig. G)
    Under gunstige lysforhold (mørk omgivelse) og inden for korte afstande kan du arbejde uden lasermodtager. For bedre at
    kunne se laserstrålen vælges enten linjedrift eller du vælger
    punktdrift og drejer rotationshovedet 10 manuelt hen til målstedet.

    På målepladen 36 ses foroven en relativ måleskala (±50 cm).
    Dennes nulhøjde kan du indstille forneden på udtrækket. Dermed kan afvigelser fra den indstillede højde aflæses direkte.

    Eksempler på arbejde
    Højder overføres/kontrolleres (se Fig. C)
    – Stil måleværktøjet vandret på et fast underlag eller montér
    det på et stativ 37 (tilbehør).
    – Arbejde med stativ: Indstil laserstrålen på den ønskede
    højde. Overfør hhv. kontroller højden på målstedet.
    Arbejde uden stativ: Find frem til højdenforskellen mellem
    laserstråle og højde i referencepunktet vha. laser-måltavlen 43. Overfør hhv. kontroller den målte højdeforskel på
    målstedet.
    Lodstråle indstilles parallelt/højre vinkler opmærkes
    (se Fig. D)
    Skal lige vinkler opmærkes eller mellemvægge justeres, skal
    du indstille lodstrålen 9 parallelt, dvs. i samme afstand til en
    referencelinje (f.eks. væg).
    – Opstil måleværktøjet lodret og positionér det på en sådan
    måde, at lodstrålen forløber ca. parallelt med referencelinjen.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Arbejde med lasermodtager (se Fig. H)
    Under ugunstige lysforhold (lyse omgivelser, direkte solstråler) og inden for store afstande bruges lasermodtageren for
    bedre at kunne finde laserstrålen. Vælg rotationsdrift med
    max. rotationshastighed til arbejbede med lasermodtageren.
    Måling inden for store afstande (se Fig. I)
    Til måling inden for store afstande skal lasermodtageren bruges til at finde laserstrålen. For at reducere fejlpåvirkninger
    bør du altid stille måleværktøjet midt på arbejdsfladen og på
    et stativ.
    Arbejde i det udvendige område (se Fig. J)
    I det udvendige område bør lasermodtageren altid bruges.
    – Monter måleværktøjet på stativet til arbejde på usikker undergrund 37. Aktiver chockadvarselsfunktionen for at
    undgå fejlmålinger, hvis undergrunden/jorden/gulvet skulle bevæge sig eller måleværktøjet udsættes for vibrationer.

    Bosch Power Tools



  • Page 97

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 97 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Dansk | 97

    Måleværktøj tændes (1 s selvtest)
    Ind- eller efternivellering
    Måleværktøj nivelleret/klar til brug
    Selvnivelleringsområde overskredet
    Chockadvarsel aktiveret
    Chockadvarsel udløst
    Batterispænding for ≤2 timers brug
    Batteri tom

    Laserens rotation*

    Laserstråle

    Oversigt over indikatorer

    2x/s

    2x/s





    2x/s







    grøn

    rød

    grøn


    2x/s


    rød






    2x/s
    2x/s


    * ved linje- og rotationsfunktion
    2x/s

    Blinkfrekvens (to gange på et sekund)



    Kontinuerlig funktion



    Funktion stoppet

    Vedligeholdelse og service
    Vedligeholdelse og rengøring
    Sørg altid for, at rotationslaser, ladeaggregat og fjernbetjening er rene.
    Dyp ikke rotationslaser, ladeaggregat og fjernbetjening i vand
    eller andre væsker.
    Tør snavs af værktøjet med en fugtig, blød klud. Anvend ikke
    rengørings- eller opløsningsmidler.
    Rengør især fladerne ved laserens udgangsåbning på rotationslaseren med regelmæssige mellemrum og fjern fnug.

    Kundeservice og brugerrådgivning
    Det 10-cifrede typenummer på rotationslaserens, ladeaggregatets og fjernbetjeningens typeskilt skal altid angives ved
    forespørgsler og bestilling af reservedele.
    Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
    vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosionstegninger og informationer om reservedele findes også under:
    www.bosch-pt.com
    Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at
    besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
    Dansk
    Bosch Service Center
    Telegrafvej 3
    2750 Ballerup
    På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller
    oprettes en reparations ordre.
    Tlf. Service Center: 44898855
    Fax: 44898755
    E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com

    Bosch Power Tools

    Bortskaffelse
    Rotationslaser, ladeaggregat, fjernbetjening, akkuer,
    tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
    Smid ikke rotationslaser, ladeaggregat, fjernbetjening og akkuer/batterier ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
    Gælder kun i EU-lande:
    Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU
    skal kasseret elektroværktøj og iht. det
    europæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte eller opbrugte akkuer/batterier indsamles separat og genbruges iht. gældende
    miljøforskrifter.
    Akkuer/batterier:

    Ni-MH: Nikkel-metalhydrid
    Ret til ændringer forbeholdes.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 98

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 98 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    98 | Svenska

    Svenska
    Säkerhetsanvisningar
    Rotationslaser
    Samtliga anvisningar ska läsas och följas
    för att arbetet med mätverktyget ska bli
    riskfritt och säkert. Håll varselskyltarna på
    mätverktyget tydligt läsbara. FÖRVARA
    DESSA ANVISNINGAR SÄKERT OCH LÅT
    DEM FÖLJA MED MÄTVERKTYGET.
     Se upp – om andra hanterings- eller justeringsutrustningar än de som angivits här eller andra metoder
    används finns risk för farlig strålningsexposition.
     Lasersiktglasögonen får inte användas som skyddsglasögon. Lasersiktglasögonen förbättrar laserstrålens
    siktbarhet men skyddar inte mot laserstrålning.
     Lasersiktglasögonen får inte användas som solglasögon eller i trafiken. Lasersiktglasögonen skyddar inte
    fullständigt mot UV-strålning och reducerar förmågan att
    uppfatta färg.
     Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera mätverktyget med originalreservdelar. Detta garanterar att
    mätverktygets säkerhet upprätthålls.
     Mätverktyget får inte användas i explosionsfarlig miljö
    som innehåller brännbara vätskor, gaser eller damm.
    Mätverktyg kan ge upphov till gnistor som antänder dammet eller ångorna.
     Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning.
    Skydda batteriet mot hög värme som t.ex. längre
    solsken och eld samt dessutom mot vatten och
    fuktighet. Explosionsrisk föreligger.

    För inte lasermåltavlan 43 och takmätplattan 44 mot en pacemaker. Risk finns att magneterna på lasermåltavlan och takmätplattan
    alstrar ett fält som menligt påverkar pacemakerns funktion.
     Håll lasermåltavlan 43 och takmätplattan 44 på betryggande avstånd från magnetiska datamedia och magnetiskt känsliga apparater. Magneterna på lasermåltavlan
    och takmätplattan kan leda till irreversibla dataförluster.

    GRL 250 HV
     Mätverktyget levereras med en varningsskylt (visas på
    bilden av mätverktyget på grafiksidan med nummer
    20).

    IEC 60825-1:2007-03
    <1mW, 635 nm
     Klistra medföljande dekal i ditt eget språk över varningsskylten om den avviker från språket i ditt land.
    Rikta inte laserstrålen mot människor
    eller djur och rikta inte heller själv
    blicken mot den direkta eller reflekterade laserstrålen. Därigenom kan du
    blända personer, orsaka olyckor eller skada
    ögat.
     Om laserstrålen träffar ögat, blunda och vrid bort huvudet från strålen.
     Låt inte barn utan uppsikt använda lasermätverktyget.
    Risk finns för att personer oavsiktligt bländas.

     Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
    metallföremål på avstånd från reservbatteriet för att
    undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av
    batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
     Om batteriet används på fel sätt finns risk för att
    vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
    vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
    och brännskada.
     Ladda batteriet endast med de laddare som tillverkaren rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en
    viss typ av batteri används för andra batterityper finns risk
    för brand.
     Använd endast original Bosch batterier med den spänning som anges på mätverktygets typskylt. Om andra
    batterier används, t.ex. kopior, renoverade batterier eller
    batterier av främmande fabrikat, finns risk för att batteriet
    exploderar och orsakar person- och materialskador.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Bosch Power Tools



  • Page 99

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 99 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Svenska | 99

    GRL 300 HV/GRL 300 HVG
     Mätverktyget levereras med två varningsskyltar
    (märkt i visningen av mätverktyget på grafiksidan med
    nummer 20 och 21).

    förtrogna med mätverktygets användning kan skada sig
    själv och andra.
     Följ de nationella föreskrifterna när ett mätverktyg i
    laserklass 3R används. Underlåtelse att följa dessa föreskrifter kan leda till personskada.
     Se till att det område där laserstrålar förekommer
    övervakas eller skärmas av. Genom att avgränsa laserstrålningen till det kontrollerade området undviks ögonskada hos utomstående personer.

    Batteriladdare
    Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar
    och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
    säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte
    följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga
    personskador.

    Denna laddare är inte avsedd för

     Klistra medföljande dekal i ditt eget språk över varningsskylten om den avviker från språket i ditt land.
    Rikta inte laserstrålen mot människor
    eller djur och rikta inte heller själv
    blicken mot laserstrålen. Detta mätverktyg alstrar laserstrålning i laserklass 3R
    enligt IEC 60825-1. Ögonen kan skadas om
    de riktas – också på större avstånd –
    direkt mot laserstrålen.
     Undvik laserstrålar som reflekteras från blanka ytor
    som t.ex. fönster och speglar. Även en reflekterad laserstråle kan skada ögonen.
     Mätverktyget får användas endast av personer som är
    förtrogna med hantering av laserdon. EN 60825-1
    omfattar bl.a. kännedom om laserns biologiska inverkan
    på ögon och hud samt beskriver korrekt användning av
    laserskydd för undvikande av skaderisker.
     Ställ alltid upp mätverktyget så att laserstrålarna riktas långt över eller under ögonhöjd. Därigenom undviks
    ögonskador.
     Använd lämpliga laservarningsskyltar för att märka
    upp det område där mätverktyget används. Därigenom
    undviks att utomstående personer går in i riskområdet.
     Se till att förvara mätverktyget på platser som obehöriga personer inte har tillträde till. Personer som inte är
    Bosch Power Tools

    användning av barn eller personer
    med begränsad fysisk, sensorisk
    eller mental förmåga eller med
    bristande kunskap och erfarenhet.
    Denna laddare får endast användas
    av barn från 8 år och uppåt, och av
    personer med begränsad fysisk,
    sensorisk eller mental förmåga
    eller bristande kunskap och erfarenhet, om de övervakas eller är
    instruerade i laddaren och förstår
    riskerna som är förknippade med
    den. I annat fall föreligger fara för
    felanvändning och skador.
    Håll barn under uppsikt. Barn får
    inte leka med laddaren.
    Utan uppsikt får barn inte rengöra
    eller underhålla laddaren.
    Skydda laddaren mot regn och väta. Tränger vatten
    in i laddaren ökar risken för elektrisk stöt.
     Ladda endast NiCd/NiMH-batterier från Bosch. Batterispänningen måste passa till laddarens spänning.
    Annars föreligger brand- och explosionsrisk.
     Håll laddaren ren. Förorening kan leda till elektrisk stöt.
     Kontrollera laddare, kabel och stickkontakt före varje
    användning. En skadad laddare får inte användas. Du
    får själv aldrig öppna laddaren, låt den repareras av
    kvalificerad fackman och endast med originalreservdelar. Skadade laddare, ledningar eller stickkontakter
    ökar risken för elektrisk stöt.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 100

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 100 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    100 | Svenska
     Om batteriet används på fel sätt finns risk för att vätska
    rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid
    oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer
    i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation och brännskada.

    Fjärrkontroll
    Läs noga alla anvisningar och beakta dem.
    TA VÄL VARA PÅ ANVISNINGARNA.

     Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera fjärrkontrollen med originalreservdelar. Detta garanterar att
    fjärrkontrollens funktionalitet upprätthålls.
     Använd inte fjärrkontrollen i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. I fjärrkontrollen kan gnistor uppstå som antänder dammet eller
    ångorna.

    Produkt- och kapacitetsbeskrivning
    Ändamålsenlig användning
    Rotationslaser
    Mätverktyget används för bestämning och kontroll av exakta
    vågräta höjdförlopp, lodlinjer, fluktlinjer och lodpunkter.
    Mätverktyget är avsett för mätningar inom- och utomhus.
    Fjärrkontroll
    Fjärrkontrollen är avsedd för styrningen av rotationslasern
    inomhus och utomhus.

    Illustrerade komponenter
    Numreringen av komponenterna hänvisar till rotationslaserns,
    laddarens och fjärrkontrollens illustration på grafiksidan.
    Rotationslaser/laddare
    1 Chockvarningsindikering
    2 Knapp för chockvarning
    3 Indikering för nivelleringsautomatik
    4 På-Av-knapp rotationslaser
    5 Knapp för rotationsfunktion och val av
    rotationshastighet
    6 Variabel laserstråle
    7 Mottagningslins för fjärrstyrning
    8 Utloppsöppning för laserstrålning
    9 Lodstråle
    10 Rotationshuvud
    11 Knapp för linjefunktion och val av linjelängd
    12 Indikering av laddningstillstånd
    13 Batteri*
    14 Batterifack
    15 Batterifackets låsning
    16 Batteriets låsning*
    17 Hylsdon för laddkontakt*
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    18
    19
    20
    21

    Stativfäste 5/8"
    Rotationslaserns serienummer
    Laservarningsskylt
    Varningsskylt utloppsöppning för laserstrålning
    (GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
    22 Laddare*
    23 Laddarens stickpropp*
    24 Laddstickkontakt*
    Fjärrkontroll
    25 Knapp på fjärrkontrollen för rotationsfunktion och val av
    rotationshastighet
    26 Knapp på fjärrkontrollen för linjefunktion och val av
    linjelängd
    27 Återställningsknapp för chockvarning
    28 Knapp ”Vrid medurs”
    29 Knapp ”Vrid moturs”
    30 Driftsindikering
    31 Utloppsöppning för den infraröda strålen
    32 Serienummer
    33 Spärr på batterifackets lock
    34 Batterifackets lock
    Tillbehör/reservdelar
    35 Lasermottagare*
    36 Bygglaserns mätstav*
    37 Stativ*
    38 Lasersiktglasögon*
    39 Väggfäste/uppriktningsenhet*
    40 Väggfästets fästskruv*
    41 Skruv på uppriktningsenheten*
    42 5/8"-skruv på väggfästet*
    43 Lasermåltavla*
    44 Takmätplatta*
    45 Väska
    * I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
    standardleveransen.

    Bosch Power Tools



  • Page 101

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 101 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Svenska | 101

    Tekniska data
    Rotationslaser
    Produktnummer
    Arbetsområde (radie) 1)
    – utan lasermottagare ca
    – med lasermottagare ca
    Nivelleringsnoggrannhet 1) 2)
    Självnivelleringsområde typiskt
    Nivelleringstid typisk
    Rotationshastighet
    Öppningsvinkel vid linjefunktion
    Driftstemperatur
    Lagringstemperatur
    Relativ luftfuktighet max.
    Laserklass
    Lasertyp
    Ø Laserstråle vid utloppsöppningen
    ca 1)
    Stativfäste (horizontellt)
    Batterier (NiMH)
    Batterier (alkali-mangan)
    Batterikapacitet ca
    – Batterier (NiMH)
    – Batterier (alkali-mangan)
    Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
    Mått (längd x bredd x höjd)
    Kapslingsklass

    GRL 250 HV
    3 601 K61 6..

    GRL 300 HV
    3 601 K61 5..

    GRL 300 HVG
    3 601 K61 7..

    30 m
    125 m
    ±0,1 mm/m
    ±8 % (±5°)
    15 s
    150/300/600 min-1
    10/25/50°
    –10...+50 °C
    –20...+70 °C
    90 %
    2
    635 nm, <1 mW

    30 m
    150 m
    ±0,1 mm/m
    ±8 % (±5°)
    15 s
    150/300/600 min-1
    10/25/50°
    –10...+50 °C
    –20...+70 °C
    90 %
    3R
    635 nm, <5 mW

    50 m
    150 m
    ±0,1 mm/m
    ±8 % (±5°)
    15 s
    150/300/600 min-1
    10/25/50°
    0...+40 °C
    –20...+70 °C
    90 %
    3R
    532 nm, <5 mW

    5 mm
    5 mm
    5 mm
    5/8"-11
    5/8"-11
    5/8"-11
    2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    40 h
    50 h
    1,8 kg
    190 x 180 x 170 mm
    IP 54 (damm- och
    spolsäker)

    30 h
    50 h
    1,8 kg
    190 x 180 x 170 mm
    IP 54 (damm- och
    spolsäker)

    20 h
    30 h
    1,8 kg
    190 x 180 x 170 mm
    IP 54 (damm- och
    spolsäker)

    1) vid 20 °C
    2) längs axlarna
    För entydig identifiering av aktuell rotationslaser se serienumret 19 på typskylten.

    Laddare
    Produktnummer
    Märkspänning
    Frekvens
    Batteriladdningsspänning
    Laddningsström
    Tillåtet temperaturområde för
    laddning
    Laddningstid
    Antal battericeller
    Märkspänning (per battericell)
    Vikt enligt
    EPTA-Procedure 01/2003
    Skyddsklass

    Bosch Power Tools

    V~
    Hz
    V=
    A
    °C
    h
    V=
    kg

    CHNM1
    2 610 A15 290
    100–240
    50/60
    3
    1,0
    0...+40
    14
    2
    1,2

    Fjärrkontroll
    Produktnummer
    Arbetsområde 3)
    Driftstemperatur
    Lagringstemperatur
    Batteri
    Vikt enligt
    EPTA-Procedure 01/2003

    RC 1
    3 601 K69 9..
    30 m
    –10 °C...+50 °C
    –20 °C...+70 °C
    1 x 1,5 V LR06 (AA)
    69 g

    3) Arbetsområdet kan minska till följd av ogynnsamma omgivningsvillkor (t.ex. direkt solbelysning).
    Serienumret 32 på typskylten ger en entydig identifiering av fjärrkontrollen.

    0,12
    /II

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 102

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 102 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    102 | Svenska

    Montage
    Rotationslaserns energiförsörjning
    Användning med batterier
    För mätverktyget rekommenderar vi alkali-mangan-primärbatterier eller laddningsbara sekundärbatterier.
    – Öppna batterifacket 14 genom att vrida spärren 15 till
    läget
    och dra ut batterifacket.
    Vid insättning av batterierna kontrollera korrekt polning enligt
    bild i batterifacket.
    Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd endast batterier av
    samma fabrikat och med samma kapacitet.
    – Stäng batterifacket 14 genom att vrida spärren 15 till läget
    .
    Om batterierna satts in i fel läge kan mätverktyget inte kopplas på. Placera batterierna i rätt polriktning.
     Ta bort batterierna om mätverktyget inte används
    under en längre tid. Batterierna kan vid långtidslagring
    korrodera och självurladdas.
    Användning med batteri
    – Före driftstart ladda upp batteriet 13. Batteriet kan laddas
    upp endast med härför avsedd laddare 22.
     Kontrollera nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
    spänning överensstämmer med uppgifterna på laddarens
    dataskylt.
    – Anslut nätsladden som har en lämplig stickpropp 23 till
    laddaren 22 och låt sladden låsa i läget.
    – Anslut laddarens stickkontakt 24 till hylsdonet 17 på batteriet. Anslut laddaren till strömnätet. Laddning av urladdat batteri tar ca 14 timmar. Laddaren och batteriet är
    skyddade mot överladdning.
    En ny eller under en längre tid inte använt batteri får först efter
    ca 5 laddnings- och urladdningscykler sin fulla kapacitet.
    Ladda inte upp batteriet 13 efter varje användning, då risk
    finns för att kapaciteten i detta fall reduceras. Ladda upp batteriet endast när batteriladdningsindikatorn 12 blinkar eller
    lyser konstant.
    Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på
    att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
    Vid urladdat batteri kan mätverktyget drivas med hjälp av laddaren 22 när denna ansluts till strömnätet. Stäng av mätverktyget, ladda batteriet ca 10 min och koppla sedan på mätverktyget med ansluten laddare.
    – För byte av batteriet 13 vrid spärren 16 till läget
    och
    dra ut batteriet 13.
    – Sätt in ett nytt batteri och vrid spärren 16 till läget .
     Ta bort batteriet om mätverktyget inte används under
    en längre tid. Batterier kan vid långtidslagring korrodera
    eller självurladdas.
    Indikering av laddningstillstånd
    När laddningsindikatorn 12 tänds med rött blink, kan mätverktyget ännu användas 2 timmar.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Om laddningsindikatorn 12 lyser permanent med rött ljus,
    kan mätning inte längre utföras. Mätverktyget kopplar automatiskt från efter 1 minut.

    Energiförsörjning med fjärrkontroll
    För fjärrkontrollen rekommenderar vi alkali-mangan-batterier.
    – Öppna batterifackets lock 34 genom att trycka spärren 33
    i pilens riktning och sedan ta bort batterifackets lock. Sätt
    i det medföljande batteriet. Kontrollera att polerna är korrekta enligt figuren i batterifacket.
     Ta ut batteriet ur fjärrkontrollen om den inte används
    under en längre tid. Batteriet kan korrodera eller självurladdas under en längre tids lagring.

    Drift
    Rotationslaserns driftstart
     Skydda mätverktyget mot väta och direkt solljus.
     Utsätt inte mätverktyget för extrema temperaturer eller
    temperaturväxlingar. Lämna inte mätverktyget under en
    längre tid t.ex. i bilen. Om mätverktyget varit utsatt för
    större temperaturväxlingar låt det balanseras innan du
    använder det. Vid extrem temperatur eller temperaturväxlingar kan mätverktygets precision påverkas menligt.
     Undvik att utsätta mätverktyget för kraftiga stötar och
    se till att det inte faller i golvet. Efter kraftig yttre påverkan ska mätverktygets noggrannhet kontrolleras innan
    arbetet fortsättes (se ”Rotationslaserns nivelleringsnoggrannhet”, sidan 104).
     Stäng av mätverktyget innan transport. Du sparar
    energi och undviker att laserstrålar kommer ut av misstag.
    Uppställning av mätverktyg
    Horizontalläge

    Vertikalläge
    – Ställ upp mätverktyget på ett stabilt underlag i horisontaleller vertikalläge, montera det på ett stativ 37 eller på
    väggfästet 39 med uppriktningsenhet.
    På grund av den höga nivelleringsnoggrannheten reagerar
    mätverktyget känsligt för vibrationer och lägesförändringar.
    Kontrollera därför att mätverktyget sitter stadigt för att undvika driftavbrott till följd av efternivelleringar.
    In- och urkoppling
     Rikta aldrig laserstrålen mot personer eller djur (speciellt inte i ögonhöjd) och rikta inte heller själv blicken
    mot laserstrålen (även om du står på längre avstånd).
    Mätverktyget sänder genast efter inkoppling en lodrät lodstråle 9 och en variabel laserstråle 6.
    – Tryck för inkoppling av mätverktyget På-Av-knappen 4.
    Indikeringslamporna 1, 3 och 12 tänds helt kort. Mätverktyget startar genast den automatiska nivelleringen. Under
    nivelleringen blinkar nivelleringsindikatorn 3 med grönt
    ljus och lasern blinkar i punktfunktion.
    Bosch Power Tools



  • Page 103

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 103 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Svenska | 103
    Mätverktyget är avvägt så fort nivelleringsindikatorn 3 lyser
    permanent med grönt ljus och lasern lyser permanent. Efter
    avslutad nivellering startar mätverktyget automatiskt i rotationsfunktion.
    Med driftsättsknapparna 5 och 11 kan driftsättet redan under
    nivelleringen bestämmas (se ”Rotationslaserns driftsätt”,
    sidan 103). I detta fall startar mätverktyget efter avslutad
    nivellering i valt driftsätt.
    – För frånkoppling av mätverktyget tryck på På-Av knappen 4.
     Lämna inte påkopplat mätverktyg utan uppsikt, stäng
    alltid av mätverktyget efter avslutat arbete. Risk finns
    att andra personer bländas av laserstrålen.
    För att skydda batterierna frånkopplas mätverktyget auomatiskt
    när mätverktyget befinner sig mer än 2 timmar utanför självnivelleringsintervallet eller om chockvarningen har varit utlöst mer
    än 2 timmar (se ”Rotationslaserns nivelleringsautomatik”,
    sidan 104). Ställ in mätverktyget på nytt och koppla åter på.

    Driftstart av fjärrkontrollen
     Skydda fjärrkontrollen mot väta och direkt solljus.
     Se till att fjärrkontrollen inte utsätts för extrema temperaturer eller temperaturväxlingar. Låt inte fjärrkontrollen ligga under en längre tid t.ex. i en bil. Låt temperaturen jämnas ut innan du använder fjärrkontrollen om den
    har utsatts för stora temperaturväxlingar.
    Så länge det insatta batteriet har tillräcklig spänning bibehålls
    fjärrkontrollens funktion.
    – Ställ upp mätverktyget så att fjärrkontrollens signaler i
    direkt riktning når en av mottagarlinserna 7. Arbetsområdet minskar om fjärrkontrollen inte kan riktas direkt mot en
    mottagarlins. Räckvidden kan förbättras vid en indirekt
    signal genom att signalen reflekteras (t.ex. av en vägg).
    När någon knapp på fjärrkontrollen aktiveras indikerar den
    tända driftsindikeringen 30 att en signal har sänts.
    Med fjärrkontrollen kan mätverktyget inte slås på och av.

    Rotationslaserns driftsätt
    Översikt
    De tre driftsätten är möjliga både i mätverktygets horisontaloch vertikalläge.
    Rotationsfunktion
    Rotationsfunktionen rekommenderas när
    lasermottagare används. Du kan välja
    mellan olika rotationshastigheter.

    Linjefunktion
    I detta driftsätt rör sig den variabla laserstrålen inom en begränsad öppningsvinkel. Härvid är laserstrålens siktbarhet
    bättre än i rotationsfunktion. Du kan välja
    mellan fyra öppningsvinklar.

    Bosch Power Tools

    Punktfunktion
    I detta driftsätt har den variabla laserstrålen den bästa siktbarheten. Den används
    t.ex. för enkel projicering av höjder eller
    för kontroll av fluktning.

    Rotationsfunktion (150/300/600 min-1)
    Vid varje inkoppling står mätverktyget i rotationsfunktion
    med en medelhög rotationshastighet.
    – För omkoppling från linje- till rotationsfunktion tryck på
    knappen för rotationsfunktion 5 eller knappen 25 på fjärrkontrollen. Rotationsfunktionen startar med en medelhög
    rotationshastighet.
    – För att ändra rotationshastigheten tryck igen på knappen
    för rotationsfunktion 5 eller knappen 25 på fjärrkontrollen
    tills önskad hastighet uppnås.
    Vid användning av lasermottagare skall högsta rotationshastigheten väljas. För arbeten utan lasermottagare ska för
    bättre siktbarhet av laserstrålen rotationshastigheten reduceras och laserglasögon 38 användas.

    Linjefunktion, punktfunktion (10°/25°/50°, 0°)
    – Tryck på knappen för linjefunktion 11 eller knappen 26 på
    fjärrkontrollen för omkoppling mellan linjefunktion och
    punktfunktion. Mätverktyget kopplas om till linjefunktion
    med den minsta öppningsvinkeln.
    – För ändring av öppningsvinkeln tryck på knappen för linjefunktion 11 eller knappen 26 på fjärrkontrollen. Öppningsvinkeln förstoras i två steg samtidigt som rotationshastigheten ökar vid varje steg. Vid tredje tryckning på knappen
    för linjefunktion kopplar mätverktyget efter en kort pendling om till punktfunktion. Efter upprepad tryckning på
    knappen återgår mätverktyget till linjefunktion med den
    minsta öppningsvinkeln.
    Anvisning: Till följd av trögheten kan lasern i ringa grad
    svänga ut över laserlinjens slutpunkter.
    Vridning av laserlinje/laserpunkt resp.
    rotationsplan (se bild A)
    I mätverktygets horisontalläge kan laserlinjen (vid linjefunktion) resp. laserpunkten (vid punktfunktion) positioneras
    inom laserns rotationsplan. En vridning om 360° är möjlig.
    Vrid härvid rotationshuvudet 10 för hand till önskat läge eller
    använd fjärrkontrollen: För medurs vridning, tryck på fjärrkontrollens knapp 28 och för moturs vridning tryck på fjärrkontrollens knapp 29. Vid rotationsfunktion har knapparna
    ingen effekt.
    I mätverktygets vertikalläge kan laserpunkten, laserlinjen
    eller rotationsplanet vridas runt den lodräta axeln. Vridning
    kan endast utföras inom självnivelleringsområdet (5° åt vänster eller höger) och med hjälp av fjärrkontrollen.
    För vridning åt höger tryck fjärrkontrollens knapp 28, för vridning åt vänster tryck fjärrkontrollens knapp 29.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 104

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 104 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    104 | Svenska

    Rotationslaserns nivelleringsautomatik

    Rotationslaserns nivelleringsnoggrannhet

    Översikt
    Efter inkoppling registrerar mätverktyget självständigt horisontal- resp. vertikalläget. För omkoppling mellan horisontellt
    och vertikalt läge stäng av mätverktyget, ställ upp det på nytt
    och koppla åter på.
    Vid inkoppling kontrollerar mätverktyget vågräta resp. lodräta läget och utjämnar automatiskt ojämnheter inom självnivelleringsområdet på ca 8 % (5°).
    Står mätverktyget efter inkoppling eller lägesändring i en lutning på mer än 8 % är en nivellering inte längre möjlig. I detta
    fall stoppas rotorn, lasern blinkar och nivelleringsindikatorn 3
    lyser permanent med rött ljus. Positionera mätverktyget på
    nytt och avvakta nivelleringen. Om mätverktyget inte positioneras på nytt, frånkopplas lasern efter 2 minuter och mätverktyget automatiskt efter 2 timmar.
    Efter nivellering kontrollerar mätverktyget kontinuerligt det
    vågräta resp. lodräta läget. Vid ändring av läge nivelleras mätverktyget automatiskt på nytt. För att undvika felmätning
    stannar rotorn under nivelleringsförloppet, lasern blinkar och
    nivelleringsindikatorn 3 blinkar med grönt ljus.

    Noggrannhetsinverkan
    Det största inflytandet utövar omgivningstemperaturen. Speciellt temperaturdifferenser från marken uppåt kan avlänka
    laserstrålen.
    Avvikelser har en viss betydelse från och med en mätsträcka
    på ca 20 m och kan lätt vid 100 m uppgå till det dubbla eller
    tredubbla jämfört med avvikelsen vid 20 m.
    Eftersom temperaturskiktningen nära marken är störst, bör
    mätverktyget fr.o.m. en mätsträcka på 20 m monteras på ett
    stativ. Ställ helst upp mätverktyget i arbetsytans centrum.

    Chockvarningsfunktion
    Mätverktyget har en chockvarningsfunktion som vid lägesändring av resp. vibrationer i mätverktyget eller vibrationer i
    marken nivellerar i relation till förändrad höjd och sålunda
    undviks höjdfel.
    – För inkoppling av chockvarningen tryck på chockvarningsknappen 2. Chockvarningsindikatorn 1 lyser permanent med grönt ljus och efter 30 s aktiveras chockvarningen.
    När mätverktygets förändrade läge överskrider området för
    nivelleringsnoggrannhet eller en kraftig skakning uppstår,
    löser chockvarningen ut: Rotationen stoppas, lasern blinkar,
    nivelleringsindikatorn 3 slocknar och chockvarningsindikatorn 1 blinkar med rött ljus. Aktuellt driftsätt sparas.
    – Tryck vid utlöst chockvarning knappen chockvarning 2 på
    mätverktyget eller knappen Reset chockvarning 27 på
    fjärrkontrollen. Chockvarningsfunktionen startas på nytt
    och mätverktyget startar nivelleringen. När mätverktyget
    har nivellerats (nivelleringsindikatorn 3 lyser permanent
    med grönt ljus), startar det i sparat driftsätt. Kontrollera
    laserstrålens höjd mot en referenspunkt och korrigera vid
    behov.
    Om vid utlöst chockvarning funktionen inte startar genom att
    trycka knappen 2 på mätverktyget eller knappen Reset chockvarning 27 på fjärrkontrollen, frånkopplar automatiskt lasern
    efter 2 minuter och mätverktyget efter 2 timmar.
    – För frånkoppling av chockvarningsfunktionen tryck en
    gång på chockvarningsknappen 2 resp. två gånger vid
    utlöst chockvarning (chockvarningsindikatorn 1 blinkar
    med rött ljus). Vid frånkopplad chockvarning slocknar
    chockvarningsindikatorn 1.
    Med fjärrkontrollen kan chockvarningsfunktionen inte slås på
    eller av, utan endast startas efter utlösning.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Kontroll av mätverktygets noggrannhet
    Förutom yttre påverkan kan även verktygsspecifika inflytanden (som t.ex. fall eller häftiga stötar) leda till avvikelser. Kontrollera därför mätverktygets noggrannhet innan arbetet
    påbörjas.
    För kontroll behövs en fri mätsträcka på 20 m på fast underlag
    mellan två väggar A och B. Du måste – vid mätverktygets horisontalläge – utföra en runtommätning över båda axlarna X
    och Y (vardera positiv och negativ) (4 kompletta mätningar).
    – Montera mätverktyget i horisontalläge nära väggen A på ett
    stativ 37 (tillbehör) eller ställ upp det på ett fast plant
    underlag. Koppla på elverktyget.

    A

    B

    20 m
    – Rikta efter avslutad nivellering laserstrålen i punktfunktion
    mot den nära väggen A. Märk ut laserstrålens punktcentrum på väggen (punkt I).

    A

    B
    180°

    – Vrid nu mätverktyget 180°, låt det nivelleras och märk ut
    laserstrålens punktcentrum på motsatta väggen B
    (punkt II).
    – Placera mätverktyget – utan att vrida det – nära väggen B,
    koppla på och låt verktyget nivelleras.

    Bosch Power Tools



  • Page 105

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 105 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Svenska | 105

    A

    B

    – Rikta upp mätverktyget i höjdläge (med hjälp av stativet
    eller eventuellt med underlägg) så att laserstrålens punktcentrum står exakt mot tidigare utmärkt punkt II på väggen
    B.

    A

    B
    180°

    – Vrid mätverktyget 180° utan att förändra höjden. Låt det
    nivelleras och märk ut laserstrålens punktcentrum på väggen A (punkt III). Kontrollera att punkten III ligger så långt
    möjligt lodrätt över resp. under punkten I.
    Differensen d mellan de båda punkterna I och III på väggen A
    anger mätverktygets faktiska avvikelse för uppmätt axel.
    – Upprepa mätningen för de tre andra axlarna. Vrid mätverktyget före varje mätning 90°.
    På mätsträckan som är 2 x 20 m = 40 m ligger maximalt tillåten avvikelse
    på 40 m x ±0,1 mm/m = ±4 mm.
    Differensen d mellan punkterna I och III får därför vid varje
    enskild mätning vara högst 8 mm.
    Om mätverktyget vid en mätning överskrider maximal avvikelse ska verktyget skickas till Bosch-kundservice för kontroll.

    Arbetsanvisningar
     Använd alltid laserpunktens centrum för märkning.
    Laserpunktens storlek förändras i relation till avståndet.
    Lasersiktglasögon (tillbehör)
    Lasersiktglasögonen filtrerar bort omgivningsljuset. Härvid
    verkar lasern ljusare.
     Lasersiktglasögonen får inte användas som skyddsglasögon. Lasersiktglasögonen förbättrar laserstrålens
    siktbarhet men skyddar inte mot laserstrålning.
     Lasersiktglasögonen får inte användas som solglasögon eller i trafiken. Lasersiktglasögonen skyddar inte
    fullständigt mot UV-strålning och reducerar förmågan att
    uppfatta färg.

    Bosch Power Tools

    Användning av lasermottagare (tillbehör)
    Vid ogynnsamma ljusförhållanden (ljus omgivning, direkt solsken) och på längre avstånd ska lasermottagare för bättre
    registrering av laserstrålen användas 35.
    Använd vid arbeten med lasermottagare rotationsfunktionen
    med högsta rotationshastigheten.
    När lasermottagare används läs och beakta dess bruksanvisning.
    Användning med fjärstyrning
    När manöverknapparna aktiveras kan mätverktyget tas ur
    nivelleringsläget så att rotationen kortvarigt stoppas. Genom
    att använda fjärrkontrollen kan denna effekt undvikas.
    Mottagarlinserna 7 för fjärrkontrollen sitter på tre sidor på
    mätverktyget, bl.a. ovanför manöverfältet på framsidan.
    Användning med stativ (tillbehör)
    – Mätverktyget har ett 5/8"-stativfäste för horisontalfunktion på stativ. Sätt upp mätverktyget med stativfästet 18
    på stativets 5/8"-gänga och dra fast stativets låsskruv.
    På ett stativ 37 med måttskala kan höjden ställas in direkt.
    Användning med väggfäste och uppriktningsenhet
    (tillbehör) (se bild B)
    Mätverktyget kan även monteras på väggfästet med uppriktningsenhet 39. Skruva in väggfästets 5/8"-skruv 42 i stativfästet 18 på mätverktyget.
    Montering på vägg: Montering på vägg rekommenderas t.ex.
    för mätning över stativets utdragshöjd eller vid mätning på
    instabilt underlag och utan stativ. Montera väggfästet 39 med
    uppsatt mätverktyg på väggen så lodrätt som möjligt.
    För montering på vägg kan väggfästet 39 skruvas fast med
    fästskruven 40 på en max. 8 mm bred skena eller hängas upp
    på två hakar.
    Montering på stativ: Väggfästet 39 kan även med stativfästet
    skruvas fast på stativets baksida. Denna infästning rekommenderas speciellt för arbeten där rotationsplanet ska riktas
    in mot en referenslinje.
    Med hjälp av uppriktningsenheten kan det monterade mätverktyget förskjutas lodrätt (vid montering på vägg) resp. vågrätt (vid montering på stativ) inom ett område på ca 16 cm.
    Lossa skruven 41 på uppriktningsenheten, förskjut mätverktyget till önskat läge och dra åter fast skruven 41.
    Användning av takmätplatta (se bild B)
    Takmätplattan 44 kan t.ex. användas för uppriktning av nedhängande innertak. Fäst takmätplattan med magnethållaren
    t.ex. på en balk.
    Takmätplattans reflekterande halva förbättrar laserstrålens
    siktbarhet vid ogynnsamma förhållanden, på takmätplattans
    genomskinliga halva är laserstrålen även synlig på baksidan.
    Användning av lasermåltavla (tillbehör) (se bild C)
    Med hjälp av lasermåltavlan 43 kan lasermarkeringen projiceras mot golvet resp. laserhöjden mot väggen. Med hjälp av
    magnetfästet kan lasermåltavlan även fästas på en takkonstruktion.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 106

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 106 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    106 | Svenska
    Med nollfältet och skalan kan avvikelsen mot önskad höjd
    mätas och åter inmärkas på annat ställe. Härvid utgår den
    exakta inställningen av mätverktyget för den höjd som ska
    projiceras.
    Lasermåltavlan 43 har en reflekterande beläggning så att
    laserstrålen syns bättre på längre avstånd eller vid kraftigt solsken. Ljusets förstärkning kan endast urskiljas när blicken riktas parallellt med laserstrålen mot lasermåltavlan.
    Användning med mätstav (tillbehör) (se bild J)
    För kontroll av ojämnheter eller utmärkning av sluttning
    rekommenderas mätstav 36 i kombination med lasermottagaren.

    Indikering av lodlinje/vertikalplan (se bild E)
    För visning av en lodlinje resp. ett vertikalt plan ställ upp mätverktyget i vertikalt läge. Om det vertikala planet skall ligga i
    en rät vinkel mot en referenslinje (t.ex. en vägg) rikta lodstrålen 9 längs denna referenslinje.
    Lodlinjen indikeras av den variabla laserstrålen 6.
    Så här vrids rotationsplanet i vertikalläge (se bild F)
    För att rikta in en lodrät laserlinje eller ett lodrätt rotationsplan mot en referenspunkt på en vägg, ställ mätverktyget i
    vertikalläge och rikta laserlinjen resp. rotationsplanet grovt
    mot referenspunkten. För exakt inriktning mot referenspunkten tryck på knappen 28 (vridning åt höger) eller knappen 29
    på fjärrkontrollen (vridning åt vänster).
    Användning utan lasermottagare (se bild G)
    Vid gynnsamma ljusförhållanden (mörk omgivning) och korta
    avstånd kan mätverktyget användas utan lasermottagare. För
    bättre siktbarhet av laserstrålen välj antignen linjefunktion
    eller punktfunktion varvid rotationshuvudet 10 vrids för hand
    mot målet.

    Mätstaven 36 har upptill en relativ måttskala (±50 cm). Nollhöjden kan väljas nedtill på utdraget. Härvid kan avvikelser
    från börhöjden direkt avläsas.

    Användningsexempel
    Projicera/kontrollera höjder (se bild C)
    – Ställ upp mätverktyget i horisontalläge på ett fast underlag
    eller montera det på ett stativ 37 (tillbehör).
    – Användning av stativ: Rikta upp laserstrålen mot önskad
    höjd. Överför resp. kontrollera höjden vid målet.
    Användning utan stativ: Bestäm höjddifferensen mellan
    laserstrålen och referenspunktens höjd med hjälp av lasermåltavlan 43. Överför resp. kontrollera höjddifferensen
    vid målet.

    Användning av lasermottagare (se bild H)
    Vid ogynnsamma ljusförhållanden (ljud omgivning, direkt solsken) och på längre avstånd skall lasermottagare för bättre
    registrering av laserstrålen användas. Använd vid arbeten
    med lasermottagare rotationsfunktionen med högsta rotationshastigheten.
    Mätning på långt avstånd (se bild I)
    För mätning på långt avstånd måste lasermottagaren användas för registrering av laserstrålen. För att reducera störningar ska mätverktyget alltid ställas upp i mitten på arbetsytan och på ett stativ.
    Användning utomhus (se bild J)
    Utomhus skall alltid lasermottagaren användas.
    – Montera mätverktyget på stativ 37 om marken är osäker.
    Aktivera chockvarningsfunktionen för undvikande av felmätning om marken rör på sig eller om mätverktyget skakar.

    Rikta parallellt upp lodstrålen/märk upp den räta vinkeln
    (se bild D)
    Om räta vinklar ska märkas ut eller mellanväggar riktas upp
    måste lodstrålen 9 riktas in parallellt, dvs. i ett konstant
    avstånd till en referenslinje (t.ex. vägg).
    – Ställ upp mätverktyget i vertikalläge och så att lodstrålen
    förlöper ungefär parallellt med referenslinjen.
    – Mät för exakt inställning avståndet mellan lodstrålen och
    referenslinjen direkt på mätverktyget med hjälp av lasermåltavlan 43. Mät på nytt avståndet mellan lodstrålen och
    referenslinjen på möjligast långt avstånd från mätverktyget. Rikta upp lodstrålen så att den har samma avstånd till
    referenslinjen som vid mätning direkt på mätverktyget.
    Den räta vinkeln mot lodstrålen 9 indikeras av den variabla
    laserstrålen 6.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Bosch Power Tools



  • Page 107

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 107 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Svenska | 107

    Laserstsrålens rotation*

    Inkoppling av mätverktyg (1 s självtest)
    In- eller efternivellering
    Mätverktyget nivellerat/klart för användning
    Självnivelleringsområdet överskridet
    Chockvarning aktiverad
    Chockvarning utlöst
    Batterispänning för ≤2 timmars användning
    Batteriet är tomt

    Laserstråle

    Indikeringar

    2x/s

    2x/s





    2x/s







    grön

    röd

    grön


    2x/s


    röd






    2x/s
    2x/s


    * vid linje- och rotationsfunktion
    2x/s

    Blinkfrekvens (två gånger per sekund)



    Kontinuerlig drift



    Funktionen stoppad

    Underhåll och service
    Underhåll och rengöring
    Håll alltid rotationslasern, laddaren och fjärrkontrollen rena.
    Rotationslasern, laddaren och fjärrkontrollen får inte doppas
    i vatten eller andra vätskor.
    Torka av mätverktyget med en fuktig, mjuk trasa. Använd inte
    rengörings- eller lösningsmedel.
    Rengör regelbundet speciellt ytorna kring laserns utloppsöppning på rotationslasern och se till att ludd avlägsnas.

    Kundtjänst och användarrådgivning
    Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar
    produktnumret som består av 10 siffror och som hittas på
    rotationslaserns, laddarens resp. fjärrkontrollens typskylt.
    Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
    underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
    information om reservdelar hittar du på:
    www.bosch-pt.com
    Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
    som gäller våra produkter och tillbehör.
    Svenska
    Bosch Service Center
    Telegrafvej 3
    2750 Ballerup
    Danmark
    Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
    Fax: (011) 187691

    Bosch Power Tools

    Avfallshantering
    Rotationslasern, laddaren, fjärrkontrollen, batterierna, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
    miljövänligt sätt för återvinning.
    Släng inte rotationslasern, laddaren, fjärrkontrollen och inte
    heller batterierna i hushållsavfall!
    Endast för EU-länder:
    Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU
    måste obrukbara elapparater och enligt
    europeiska direktivet 2006/66/EG felaktiga eller förbrukade batterier separat
    omhändertas och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
    Sekundär-/primärbatterier:

    NiMH: Nickel-metallhydrid
    Ändringar förbehålles.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 108

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 108 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    108 | Norsk

    Norsk
    Sikkerhetsinformasjon
    Rotasjonslaser
    Alle anvisningene må leses og følges for at
    måleverktøyet skal kunne brukes uten fare
    og på en sikker måte. Varselskilt på måleverktøyet må alltid være synlige og lesbare.
    OPPBEVAR DISSE ANVISNINGENE PÅ ET
    TRYGT STED, OG LA DEM FØLGE MED HVIS MÅLEVERKTØYET SKAL BRUKES AVL ANDRE.
     OBS! Hvis det brukes andre betjenings- eller justeringsinnretninger enn de vi har angitt her eller det utføres andre bruksmetoder, kan dette føre til en farlig
    stråle-eksponering.
     Bruk laserbrillene aldri som beskyttelsesbriller. Laserbrillene er til bedre registrering av laserstrålen, men de beskytter ikke mot laserstrålingen.
     Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i trafikken.
    Laserbrillene gir ingen fullstendig UV-beskyttelse og reduserer fargeregistreringen.
     Måleverktøyet skal alltid kun repareres av kvalifisert
    fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik
    opprettholdes måleverktøyets sikkerhet.
     Ikke arbeid med måleverktøyet i eksplosjonsutsatte
    omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
    gass eller støv. I måleverktøyet kan det oppstå gnister
    som kan antenne støv eller damper.
     Du må ikke åpne batteripakken. Det er fare for kortslutning.
    Beskytt batteripakken mot varme, f. eks. også
    mot permanent solinnvirkning, ild, vann og fuktighet. Det er fare for eksplosjoner.

    Ikke bruk laser-målplaten 43 og tak-måleplaten 44 i nærheten av pacemakere. Magnetene på laser-målplaten og tak-måleplaten
    oppretter et felt som kan innskrenke funksjonen til pacemakere.
     Hold laser-målplaten 43 og tak-måleplaten 44 unna
    magnetiske databærere og magnetisk ømfindtlige apparater. Virkningen til magnetene på laser-målplaten og
    tak-måleplaten kan medføre irreversible datatap.

    GRL 250 HV
     Måleverktøyet leveres med et advarselsskilt (på bildet
    av måleverktøyet på siden med bildene er dette merket
    med nummer 20).

    IEC 60825-1:2007-03
    <1mW, 635 nm
     Hvis teksten på advarselsskiltet ikke er på ditt språk,
    må du lime en etikett på ditt språk over dette skiltet før
    du tar produktet i bruk.
    Rett aldri laserstrålen mot personer eller
    dyr, og se ikke selv rett inn i den direkte
    eller reflekterte laserstrålen. Det kan føre
    til blending, uhell og øyeskader.
     Ved øyekontakt med laserstrålen må øyet lukkes bevisst og hodet straks beveges bort fra strålen.
     La aldri barn bruke laser-måleverktøyet uten oppsyn.
    Du kan ufrivillig blende personer.

     Hold batteripakken som ikke er i bruk unna binders,
    mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander, som kan lage en forbindelse mellom
    kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene
    kan føre til forbrenninger eller brann.
     Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteripakken.
    Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske
    i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske
    som renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
     Batteripakken må bare lades opp med ladere som er anbefalt av produsenten. Det medfører brannfare å lade andre batteripakker i ladere som er beregnet for en bestemt
    type batteripakke.
     Bruk kun originale Bosch-batteripakker med en spenning som er angitt på typeskiltet til måleverktøyet ditt.
    Ved bruk av andre batteripakker, f. eks. etterligninger, resirkulerte batteripakker eller batteripakker fra andre produsenter, er det fare for fysiske og materialle skader hvis
    batteripakkene eksploderer.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Bosch Power Tools



  • Page 109

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 109 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Norsk | 109

    GRL 300 HV/GRL 300 HVG
     Måleverktøyet leveres med to varselmerker (markert
    med nummer 20 og 21 på illustrasjonen av måleverktøyet på siden med grafikk).

     Måleverktøyet må ikke oppbevares på steder med tilgang for uvedkommende personer. Personer som ikke
    er kjent med bruken av måleverktøyet, kan skade seg selv
    eller andre.
     Ta hensyn til mulige nasjonale forskrifter når du bruker
    et måleverktøy i laserklasse 3R. Hvis disse forskriftene
    ikke overholdes, kan det medføre skader.
     Sørg for at området til laserstrålingen er overvåket eller skjermet. Med en begrensning av laserstrålingen til
    kontrollerte områder unngås det at det oppstår øyeskader
    på personer i nærheten.

    Batteri-ladeapparat
    Les gjennom alle advarslene og anvisningene.
    Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt,
    brann og/eller alvorlige skader.

    Denne lader er ikke beregnet brukt

     Hvis teksten på advarselsskiltet ikke er på ditt språk,
    må du lime en etikett på ditt språk over dette skiltet før
    du tar produktet i bruk.
    Rett aldri laserstrålen mot personer eller
    dyr og se ikke selv inn i laserstrålen. Dette måleverktøyet oppretter en laserstråling
    i laserklasse 3R iht. IEC 60825-1. Et direkte blikk inn i laserstrålen – også på lengre
    avstand – kan skade øyet.
     Unngå refleksjoner av laserstrålen på glatte overflater
    som vinduer eller speil. Den reflekterende laserstrålen
    kan også skade øynene.
     Måleverktøyet skal kun betjenes av personer som er
    kjent med bruk av laserapparater. Jf. EN 60825-1 vil
    dette da også si kunnskaper om den biologiske virkningen
    til laseren på øynene og huden pluss riktig bruk av laserbeskyttelsen for å unngå fare.
     Plasser måleverktøyet alltid slik at laserstrålene går
    godt over eller under høyden på øynene. Slik sørges det
    for at øynene ikke skades.
     Avmerk området, der måleverktøyet brukes, med egnede laser-varselsskilt. Slik unngår du at uvedkommende
    personer kommer inn i fareområdet.

    Bosch Power Tools

    av barn og personer med reduserte
    fysiske eller sansemessige evner
    eller med manglende erfaring og
    kunnskap. Laderen kan brukes av
    barn fra 8 år og oppover og av personer med svekkede fysiske eller
    sansemessige evner eller manglende erfaring og kunnskap, forutsatt
    at bruken skjer under tilsyn, eller
    brukeren har fått instruksjoner om
    sikker håndtering av laderen og
    forstår farene som er forbundet
    med bruk av laderen. Ellers er det fare for feilbetjening og personskader.
    Barn må være under oppsyn. Slik
    kan du sørge for at barn ikke leker
    med ladeapparatet.
    Barn må ikke rengjøre og vedlikeholde ladeapparatet uten oppsyn.
    Hold ladeapparatet unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et ladeapparat, øker risikoen
    for elektriske støt.
     Lad bare opp Bosch NiCd/NiMH-batterier. Batterispenningen må stemme overens med laderens batteriladespenning. Ellers er det fare for brann og eksplosjon.
     Hold ladeapparatet rent. Smuss fører til fare for elektriske støt.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 110

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 110 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    110 | Norsk
     Før hver bruk må du kontrollere ladeapparatet, ledningen og støpselet. Ikke bruk ladeapparatet hvis du registrerer skader. Du må ikke åpne ladeapparatet selv
    og la det alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Skadet ladeapparat, ledning og støpsel øker risikoen for elektriske støt.
     Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteripakken.
    Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske
    i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske
    som renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.

    Fjernkontroll
    Les og følg alle instruksene. TA GODT VARE
    PÅ DISSE INSTRUKSENE.

     Fjernkontrollen skal alltid kun repareres av kvalifisert
    fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik
    opprettholdes fjernkontrollens funksjonalitet.
     Ikke arbeid med fjernkontrollen i eksplosjonsutsatte
    omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
    gass eller støv. I fjernkontrollen kan det oppstå gnister
    som kan antenne støv eller damper.

    Produkt- og ytelsesbeskrivelse
    Formålsmessig bruk
    Rotasjonslaser
    Måleverktøyet er beregnet til registrering og kontroll av nøyaktige vannrette høyder, loddrette linjer, fluktlinjer og loddepunkter.
    Måleverktøyet er egnet til innendørs og utendørs bruk.
    Fjernkontroll
    Fjernkontrollen er beregnet til styring av rotasjonslasere
    innendørs og utendørs.

    Illustrerte komponenter
    Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
    bildet av rotasjonslaseren, ladeapparatet og fjernkontrollen
    på illustrasjonssidene.
    Rotasjonslaser/ladeapparat
    1 Melding om sjokkvarsel
    2 Tast for sjokkvarsel
    3 Melding om automatisk nivellering
    4 På-/av-tast rotasjonslaser
    5 Tast for rotasjonsdrift og valg av rotasjonshastigheten
    6 Variabel laserstråle
    7 Mottakslinse for fjernkontroll
    8 Utgang laserstråle
    9 Loddestråle
    10 Rotasjonshode
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21

    Tast for linjedrift og valg av linjelengden
    Melding om ladetilstand
    Batteri-pakke*
    Batterirom
    Låsing av batterirommet
    Lås batteri-pakke*
    Kontakt for ladestøpsel*
    Stativfeste 5/8"
    Serienummer rotasjonslaser
    Laser-advarselsskilt
    Advarselsskilt utgang laserstråle
    (GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
    22 Ladeapparat*
    23 Strømstøpsel for ladeapparatet*
    24 Ladestøpsel*
    Fjernkontroll
    25 Tast på fjernkontrollen for rotasjonsdrift og valg av
    rotasjonshastigheten
    26 Tast på fjernkontrollen for linjedrift og valg av
    linjelengden
    27 Tast reset sjokkvarsel
    28 Tast «Dreining med urviserne»
    29 Tast «Dreining mot urviserne»
    30 Driftsindikator
    31 Utgangsåpning for infrarødstråle
    32 Serienummer
    33 Låsing av batteridekselet
    34 Deksel til batterirom
    Tilbehør/reservedeler
    35 Lasermottaker*
    36 Bygglaser-nivellerstang*
    37 Stativ*
    38 Laserbriller*
    39 Veggholder/opprettingsenhet*
    40 Festeskrue for veggholderen*
    41 Skrue på opprettingsenheten*
    42 5/8"-skrue på veggholder*
    43 Laser-målplate*
    44 Takmåleplate*
    45 Koffert
    * Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen.

    Bosch Power Tools



  • Page 111

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 111 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Norsk | 111

    Tekniske data
    Rotasjonslaser
    Produktnummer
    Arbeidsområde (radius) 1)
    – uten lasermottaker ca.
    – med lasermottaker ca.
    Nivellernøyaktighet 1) 2)
    Typisk selvnivelleringsområde
    Typisk nivelleringstid
    Rotasjonshastighet
    Åpningsvinkel ved linjedrift
    Driftstemperatur
    Lagertemperatur
    Relativ luftfuktighet max.
    Laserklasse
    Lasertype
    Ø Laserstråle på utgangsåpningen ca. 1)
    Stativfeste (horisontal)
    Batterier (NiMH)
    Batterier (Alkali-Mangan)
    Driftstid ca.
    – Batterier (NiMH)
    – Batterier (Alkali-Mangan)
    Vekt tilsvarende
    EPTA-Procedure 01/2003
    Mål (lengde x bredde x høyde)
    Beskyttelsestype

    GRL 250 HV
    3 601 K61 6..

    GRL 300 HV
    3 601 K61 5..

    GRL 300 HVG
    3 601 K61 7..

    30 m
    30 m
    50 m
    125 m
    150 m
    150 m
    ±0,1 mm/m
    ±0,1 mm/m
    ±0,1 mm/m
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    15 s
    15 s
    15 s
    150/300/600 min-1
    150/300/600 min-1
    150/300/600 min-1
    10/25/50°
    10/25/50°
    10/25/50°
    –10...+50 °C
    –10...+50 °C
    0...+40 °C
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    90 %
    90 %
    90 %
    2
    3R
    3R
    635 nm, <1 mW
    635 nm, <5 mW
    532 nm, <5 mW
    5 mm
    5 mm
    5 mm
    5/8"-11
    5/8"-11
    5/8"-11
    2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    40 h
    50 h

    30 h
    50 h

    20 h
    30 h

    1,8 kg
    190 x 180 x 170 mm
    IP 54 (støv- og
    sprutvannbeskyttet)

    1,8 kg
    190 x 180 x 170 mm
    IP 54 (støv- og
    sprutvannbeskyttet)

    1,8 kg
    190 x 180 x 170 mm
    IP 54 (støv- og
    sprutvannbeskyttet)

    1) ved 20 °C
    2) på langs av aksene
    Serienummeret 19 på typeskiltet er til en entydig identifisering av rotasjonslaseren.

    Ladeapparat
    Produktnummer
    Nominell spenning
    Frekvens
    Batteri-ladespenning
    Ladestrøm
    Godkjent ladetemperaturområde
    Oppladingstid
    Antall battericeller
    Nominell spenning (pr. battericelle)
    Vekt tilsvarende
    EPTA-Procedure 01/2003
    Beskyttelsesklasse

    Bosch Power Tools

    V~
    Hz
    V=
    A
    °C
    h
    V=
    kg

    CHNM1
    2 610 A15 290
    100–240
    50/60
    3
    1,0
    0...+40
    14
    2
    1,2
    0,12
    /II

    Fjernkontroll
    Produktnummer
    Arbeidsområde 3)
    Driftstemperatur
    Lagertemperatur
    Batteri
    Vekt tilsvarende
    EPTA-Procedure 01/2003

    RC 1
    3 601 K69 9..
    30 m
    –10 °C...+50 °C
    –20 °C...+70 °C
    1 x 1,5 V LR06 (AA)
    69 g

    3) Arbeidsområdet kan reduseres på grunn av ugunstige omgivelsesvilkår (f.eks. direkte sol).
    Serienummeret 32 på typeskiltet er til en entydig identifisering av fjernkontrollen.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 112

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 112 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    112 | Norsk

    Montering
    Energitilførsel rotasjonslaser
    Drift med batterier/oppladbare batterier
    Til drift av måleverktøyet anbefales det å bruke alkali-mangan-batterier eller oppladbare batterier.
    – Til åpning av batterirommet 14 dreier du låsen 15 til stilling
    og trekker batterirommet ut.
    Ved innsetting av de vanlige hhv. oppladbare batteriene må
    du passe på rett poling i henhold til bildet i batterirommet.
    Skift alltid ut alle de vanlige batteriene hhv. de oppladbare
    batteriene på samme tid. Bruk kun vanlige batterier eller oppladbare batterier fra en produsent og med samme kapasitet.
    – Lukk batterirommet 14 og drei låsen 15 til stilling .
    Hvis du har satt den vanlige hhv.oppladbare batteriene galt
    inn, kan måleverktøyet ikke kobles inn. Sett den vanlige hhv.
    oppladbare batteriene inn med riktig poling.
     Ta de vanlige batteriene hhv. de oppladbare batteriene
    ut av måleverktøyet, når du ikke bruker det over lengre
    tid. De vanlige og de oppladbare batteriene kan korrodere
    ved lengre tids lagring og lades ut automatisk.
    Drift med batteripakke
    – Før første drift må batteripakken 13 lades opp. Batteripakken kan kun lades opp i det passende ladeapparatet 22.
     Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strømkilden må stemme overens med angivelsene på ladeapparatets typeskilt.
    – Sett støpselet 23 som passer til strømnettet inn i ladeapparatet 22 og la det smekke i lås.
    – Sett ladestøpselet 24 til ladeapparatet inn i kontakten 17
    på batteripakken. Ladeapparatet kobles til strømnettet.
    Opplading av en tom batteripakke tar ca. 14 h. Ladeapparat og batteripakke er sikret mot overopplading.
    Et nytt batteri eller en batteripakke som ikke har vært i bruk
    over lengre tid oppnår først etter fem oppladings- og utladingssykluser sin fulle effekt.
    Lad ikke opp batteripakken 13 etter hver bruk, for da reduseres kapasiteten. Lad kun opp batteripakken når ladetilstandsindikatoren 12 blinker eller lyser kontinuerlig.
    En vesentlig kortere driftstid etter opplading er et tegn på at
    batteripakken er oppbrukt og må skiftes ut.
    Ved en tom batteripakke kan måleverktøyet brukes med ladeapparatet 22, hvis dette er koblet til strømnettet. Slå av måleverktøyet, lad opp batteripakken i ca. 10 min og slå deretter
    måleverktøyet på igjen med tilkoblet ladeapparat.
    – Til utskifting av batteripakken 13 dreier du låsen 16 i stilling
    og trekker batteripakken 13 ut.
    – Sett inn en ny batteripakke og drei låsen 16 i stilling .
     Ta batteripakken ut av måleverktøyet, når du ikke bruker den over lengre tid. Batterier kan korrodere ved lagring over lengre tid eller lades ut automatisk.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Melding om ladetilstand
    Når ladetilstandsmeldingen 12 blinker rødt for første gang,
    kan måleverktøyet fortsatt brukes i 2 h.
    Når ladetilstandsmeldingen 12 lyser kontinuerlig rødt, kan
    det ikke lenger utføres målinger. Måleverktøyet koples automatisk ut etter 1 min.

    Energitilførsel fjernkontroll
    Til drift av fjernkontrollen anbefales det å bruke alkali-mangan-batterier.
    – Til åpning av batteriromdekselet 34 trykker du låsen 33 i
    pilretning og tar av batteriromdekselet. Sett inn medlevert
    batteri. Pass på riktig poling iht. merkingen i batterirommet.
     Ta batteriet ut av fjernkontrollen, når du ikke bruker
    den over lengre tid. Batteriet kan korrodere ved lengre
    tids lagring eller lades ut automatisk.

    Bruk
    Igangsetting rotasjonslaser
     Beskytt måleverktøyet mot fuktighet og direkte solstråling.
     Ikke utsett måleverktøyet for ekstreme temperaturer
    eller temperatursvingninger. La det f.eks. ikke ligge i bilen over lengre tid. La måleverktøyet først tempereres ved
    større temperatursvingninger før du tar det i bruk. Ved ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger kan presisjonen til måleverktøyet innskrenkes.
     Unngå heftige støt eller fall. Etter sterke ytre innvirkninger på måleverktøyet bør du alltid utføre en presisjonstest
    før du arbeider videre (se «Nivelleringsnøyaktighet rotasjonslaser», side 114).
     Slå av måleverktøyet før transport. Dermed sparer du
    energi, og unngår utilsiktet laserstråling.
    Oppstilling av måleverktøyet
    Horisontal posisjon

    Vertikal posisjon
    – Sett måleverktøyet på et stabilt underlag i horisontal eller
    vertikal posisjon, monter det på et stativ 37 eller på veggholderen 39 med opprettingsenhet.
    På grunn av den høye nivelleringsnøyaktigheten reagerer måleverktøyet svært ømfindtlig på vibrasjoner og posisjonsendring. Pass derfor på at måleverktøyet har en stabil posisjon,
    slik at driften ikke må avbrytes på grunn av nye nivelleringer.
    Inn-/utkobling
     Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr (spesielt
    ikke i øyehøyde) og se ikke selv inn i laserstrålen (heller ikke fra en stor avstand). Rett etter innkoplingen sender måleverktøyet den loddrette loddestrålen 9 og den variable laserstrålen 6.
    Bosch Power Tools



  • Page 113

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 113 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Norsk | 113
    – Til innkobling av måleverktøyet trykker du på på-/av-tasten 4. Indikatorene 1, 3 og 12 lyser ett øyeblikk. Måleverktøyet begynner straks med den automatiske nivelleringen.
    I løpet av nivelleringen blinker nivelleringsindikatoren 3
    grønt og laseren blinker i punktdrift.
    Måleverktøyet er nivellert når nivelleringsindikatoren 3 lyser
    kontinuerlig grønt og laseren lyser kontinuerlig. Når nivelleringen er ferdig starter måleverktøyet automatisk i rotasjonsdrift.
    Med driftstype-tastene 5 og 11 kan du allerede i løpet av selvnivelleringen bestemme driftstypen (se «Driftstyper rotasjonslaser», side 113). I dette tilfellet starter måleverktøyet i
    valgt driftstype når nivelleringen er over.
    – Til utkobling av måleverktøyet trykker du igjen på på-/avtasten 4.
     Ikke la det innkoblede måleverktøyet stå uten oppsyn
    og slå måleverktøyet av etter bruk. Andre personer kan
    blendes av laserstrålen.
    Måleverktøyet koples automatisk ut for å beskytte batteriene
    hvis det befinner seg mer enn 2 h utenfor selvnivelleringsområdet eller sjokkvarselet har vært utløst i mer enn 2 h (se «Automatisk nivellering rotasjonslaser», side 114). Plasser måleverktøyet på nytt og slå det på igjen.

    Igangsetting av fjernkontrollen
     Beskytt fjernkontrollen mot fuktighet og direkte solstråling.
     Ikke utsett fjernkontrollen for ekstreme temperaturer
    eller temperatursvingninger. La den f.eks. ikke ligge i bilen over lengre tid. La fjernkontrollen først tempereres ved
    større temperatursvingninger før du tar den i bruk.
    Så lenge det er satt inn et batteri med tilstrekkelig spenning,
    forblir fjernkontrollen driftsklar.
    – Plasser måleverktøyet slik at signalene fra fjernkontrollen
    når en av mottakslinsene 7 i direkte retning. Hvis fjernkontrollen ikke kan rettes direkte mot en mottakerlinse, innskrenkes arbeidsområdet. Ved refleksjon av signalet
    (f.eks. på vegger) kan rekkevidden forbedres igjen også
    ved et indirekte signal.
    Etter at en tast på fjernkontrollen er trykt, viser lysingen av
    driftsindikatoren 30 at det ble sendt et signal.
    Inn-/utkopling av måleverktøyet med fjernkontrollen er ikke
    mulig.

    Driftstyper rotasjonslaser
    Oversikt
    Alle tre driftstypene er mulig i horisontal og vertikal posisjon
    for måleverktøyet.
    Rotasjonsdrift
    Rotasjonsdrift anbefales spesielt ved
    bruk av lasermottakeren. Du kan velge
    mellom forskjellige rotasjonshastigheter.

    Bosch Power Tools

    Linjedrift
    I denne driftstypen beveger den variable
    laserstrålen seg i en begrenset åpningsvinkel. Slik er laserstrålens synlighet tydelig større enn i rotasjonsdrift. Du kan
    velge mellom forskjellige åpningsvinkler.
    Punktdrift
    I denne driftstypen oppnås den beste
    synligheten for den variable laserstrålen.
    Den er f.eks. til en enkel overføring av
    høyder eller til kontroll av fluktlinjer.

    Rotasjonsdrift (150/300/600 min-1)
    Etter hver innkobling befinner måleverktøyet seg i rotasjonsdrift med middels rotasjonshastighet.
    – Til skifting mellom linje- og rotasjonsdrift trykker du på tasten for rotasjonsdrift 5 eller på tasten 25 på fjernkontrollen. Rotasjonsdriften starter med middels rotasjonshastighet.
    – Til endring av rotasjonshastigheten trykker du igjen på tasten for rotasjonsdrift 5 eller på tasten 25 på fjernkontrollen til ønsket hastighet er nådd.
    Ved arbeid med lasermottakeren må du velge den høyeste rotasjonshastigheten. Ved arbeid uten lasermottaker reduserer
    du rotasjonshastigheten slik at laserstrålen blir bedre synlig
    og bruker laserbrillene 38.

    Linjedrift, punktdrift (10°/25°/50°, 0°)
    – Til skifting til linjedrift hhv. punktdrift trykker du på tasten
    for linjedrift 11 eller tasten 26 på fjernkontrollen. Måleverktøyet skifter til linjedrift med minste åpningsvinkel.
    – Til endring av åpningsvinkelen trykker du på tasten for linjedrift 11 eller tasten 26 på fjernkontrollen. Åpningsvinkelen forstørres i to trinn, samtidig økes rotasjonshastigheten i hvert trinn. Ved tredje trykking av tasten for linjedrift,
    skifter måleverktøyet etter kort ettersvinging til punktdrift.
    Ny trykking på tasten for linjedrift fører tilbake til linjedrift
    med den minste åpningsvinkelen.
    Merk: På grunn av tregheten kan laseren svinge litt ut over endepunktene til laserlinjen.
    Dreining av laserlinjen/laserpunktet hhv.
    rotasjonsnivået (se bilde A)
    Ved horisontal posisjon for måleverktøyet kan du posisjonere
    laserlinjen (ved linjedrift) hhv. laserpunktet (ved punktdrift)
    innenfor rotasjonsnivået til laseren. Dreining er mulig i 360°.
    Drei da rotasjonshodet 10 manuelt til ønsket posisjon eller
    bruk fjernkontrollen: Til dreining med urviserne trykker du på
    tasten 28 på fjernkontrollen, til dreining mot urviserne trykker
    du på tasten 29 på fjernkontrollen. I rotasjonsdrift har trykking
    på tastene ingen virkning.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 114

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 114 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    114 | Norsk
    I vertikal posisjon for måleverktøyet kan du dreie laserpunktet, laserlinjen eller rotasjonsnivået rundt den loddrette aksen. Dreiningen er kun mulig innenfor selvnivelleringsområdet (5° mot venstre eller høyre) og kun med fjernkontrollen.
    Til dreining mot høyre trykker du på tasten 28 på fjernkontrollen, til dreining mot venstre trykker du på tasten 28 på fjernkontrollen.

    Automatisk nivellering rotasjonslaser
    Oversikt
    Måleverktøyet registrerer automatisk horisontal hhv. vertikal
    posisjon etter innkobling. Til skifting mellom horisontal og
    vertikal posisjon kobler du ut måleverktøyet, plasserer det på
    nytt og slår det på igjen.
    Etter innkoblingen kontrollerer måleverktøyet den vannrette
    hhv. loddrette posisjonen og utlikner ujevnheter innenfor selvnivelleringsområdet på ca. 8 % automatisk (5°) automatisk.
    Hvis måleverktøyet står mer enn 8 % på skjeve etter innkobling eller etter en posisjonsendring, kan det ikke lenger nivelleres. I dette tilfellet stanses rotoren, laseren blinker og nivelleringsindikatoren 3 lyser kontinuerlig rødt. Posisjoner
    måleverktøyet på nytt og vent på nivelleringen. Uten ny posisjonering koples laseren automatisk ut etter 2 min og måleverktøyet etter 2 h.
    Når måleverktøyet er nivellert, kontrollerer det stadig den
    vannrette hhv. loddrette posisjonen. Ved posisjonsendringer
    etternivelleres det automatisk. For å unngå feilmålinger stanser rotoren i løpet av nivelleringen, laseren blinker og nivelleringsindikatoren 3 blinker grønt.

    Sjokkvarselsfunksjon
    Måleverktøyet har en sjokkvarselsfunksjon som forhindrer nivellering på forandret høyde med påfølgende høydefeil ved
    posisjonsendringer hhv. risting av måleverktøyet eller vibrasjoner på undergrunnen.
    – Til innkobling av sjokkvarselet trykker du på sjokkvarselstasten 2. Sjokkvarselsindikatoren 1 lyser kontinuerlig
    grønt og etter 30 s aktiveres sjokkvarselet.
    Hvis området for nivelleringsnøyaktigheten overskrides ved
    en posisjonsendring av måleverktøyet eller det registreres en
    sterk vibrasjon, utløses sjokkvarselet: Rotasjonen stanses, laseren blinker, nivelleringsindikatoren 3 slokner og sjokkvarselsindikatoren 1 blinker rødt. Den aktuelle driftstypen lagres.
    – Ved utløst sjokkvarsel trykker du på sjokkvarseltasten 2 på
    måleverktøyet eller på reset-tasten for sjokkvarselet 27 på
    fjernkontrollen. Sjokkvarselsfunksjonen startes på nytt og
    måleverktøyet begynner med nivelleringen. Så snart måleverktøyet er selvnivellert (nivelleringsindikatoren 3 lyser
    kontinuerlig grønt), starter den i lagret driftstype. Kontroller nå høyden på laserstrålen på et referansepunkt og korriger høyden eventuelt.
    Hvis funksjonen ved utløst sjokkvarsel ikke startes på nytt ved
    å trykke på tasten 2 på måleverktøyet eller på resettasten for
    sjokkvarsel 27 på fjernkontrollen, koples laseren automatisk
    ut etter 2 min og og måleverktøyet etter 2 h.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    – Til utkopling av sjokkvarselsfunksjonen trykker du en gang
    på sjokkvarselstasten 2 hhv. to ganger ved utløst sjokkvarsel (sjokkvarselsindikatoren 1 blinker rødt). Ved utløst
    sjokkvarsel slokner sjokkvarselsindikatoren 1.
    Med fjernkontrollen kan sjokkvarselet ikke koples inn eller ut,
    men kun startes på nytt etter utløsningen.

    Nivelleringsnøyaktighet rotasjonslaser
    Presisjonsinnflytelser
    Den største innflytelsen har omgivelsestemperaturen. Særskilt temperaturforskjeller fra bakken og oppover kan avlede
    laserstrålen.
    Avvikene har innflytelse fra ca. 20 m målestrekning og kan på
    100 m være på to til fire ganger avviket på 20 m.
    Temperaturforskjellen er størst nær bakken, derfor bør måleverktøyet alltid monteres på et stativ fra en målestrekning på
    20 m. Sett måleverktøyet dessuten helst opp i midten av arbeidsflaten.
    Presisjonskontroll av måleverktøyet
    Utenom ytre innflytelser kan også apparatspesifikke innflytelser (som f.eks. fall eller heftige støt) føre til avvik. Kontroller
    derfor alltid måleverktøyets presisjon før hver arbeidsstart.
    Til kontrollen er det nødvendig med en fri målestrekning på
    20 m med fast grunn mellom to vegger A og B. Du må – ved
    horisontal posisjon for måleverktøyet – utføre en omslagsmåling i begge aksene X og Y (positiv og negativ) (4 komplette
    målinger).
    – Monter måleverktøyet i horisontal posisjon nær veggen A
    på et stativ 37 (tilbehør) eller sett det på en fast, plan undergrunn. Slå på måleverktøyet.

    A

    B

    20 m
    – Etter nivelleringen retter du laserstrålen i punktdrift mot
    den nære veggen A. Marker midten på punktet til laserstrålen på veggen (punkt I).

    A

    B
    180°

    – Drei måleverktøyet 180°, la det nivellere og marker midten
    av punktet til laserstrålen på motsatt vegg B (punkt II).
    Bosch Power Tools



  • Page 115

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 115 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Norsk | 115
    – Plasser måleverktøyet – uten å dreie det – nær veggen B,
    slå det på og la det nivellere.

    A

    B

    – Rett måleverktøyet slik opp i høyden (ved hjelp av stativet
    eller eventuelt ved å legge noe under) at midten av punktet
    til laserstrålen treffer nøyaktig på det tidligere markerte
    punktet II på veggen B.

    A

    B
    180°

    – Drei måleverktøyet 180°, uten å forandre høyden. La det
    nivellere og marker midten av punktet til laserstrålen på
    vegg A (punkt III). Pass på at punkt III er så loddrett over
    hhv. under punkt I som mulig.
    Differansen d mellom de to markerte punktene I og III på veggen A gir det virkelige måleverktøyavviket for den målte aksen.
    – Gjenta målingen for de tre andre aksene. Drei da måleverktøyet før hver måling 90°.
    På målestrekningen 2 x 20 m = 40 m er maksimalt tillatt avvik:
    40 m x ±0,1 mm/m = ±4 mm.
    Differansen d mellom punktene I og III kan dermed ikke være
    over 8 mm på hver enkelt av de fire målingene.
    Hvis måleverktøyet skulle overskride det maksimale avviket
    ved en av de fire målingene, må det kontrolleres av Boschkundeservice.

    Arbeidshenvisninger
     Bruk alltid kun midten på laserpunktet til markering.
    Størrelsen til laserpunktet endres med avstanden.
    Laserbriller (tilbehør)
    Laserbrillene filtrerer bort omgivelseslyset. Slik vises lyset til
    laseren lysere for øyet.
     Bruk laserbrillene aldri som beskyttelsesbriller. Laserbrillene er til bedre registrering av laserstrålen, men de beskytter ikke mot laserstrålingen.
     Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i trafikken.
    Laserbrillene gir ingen fullstendig UV-beskyttelse og reduserer fargeregistreringen.

    Bosch Power Tools

    Arbeid med lasermottaker (tilbehør)
    Ved ugunstige lysforhold (lyse omgivelser, direkte sol) og på
    større avstander bruker du lasermottakeren til en bedre registrering av laserstrålen 35.
    Ved arbeid med lasermottakeren velger du rotasjonsdrift med
    høyeste rotasjonshastighet.
    Til arbeid med lasermottakeren må du lese og følge denne
    driftsinstruksen.
    Arbeid med fjernkontrollen
    Ved å trykke betjeningstastene kan måleverktøyet tas ut av nivelleringen, slik at rotasjonen stanser ett øyeblikk. Ved bruk
    av fjernkontrollen unngås denne effekten.
    Mottakslinsene 7 for fjernkontrollen befinner seg på tre sider
    av måleverktøyet, bl.a. over betjeningsfeltet på forsiden.
    Arbeid med stativ (tilbehør)
    – Måleverktøyet har et 5/8"-stativfeste for horisontal drift på
    et stativ. Sett måleverktøyet med stativfestet 18 på 5/8"gjengene til stativet og skru det fast med stativets låseskrue.
    På et stativ 37 med måleskala på uttrekket kan du innstille
    høydeforskjellen direkte.
    Arbeid med veggholder og opprettingsenhet (tilbehør)
    (se bilde B)
    Du kan også montere måleverktøyet på veggholderen med
    opprettingsenheten 39. Skru da 5/8"-skruen 42 til veggholderen inn i stativfestet 18 på måleverktøyet.
    Montering på en vegg: Montering på en vegg anbefales f.eks.
    til arbeid som ligger over uttrekkshøyden til stativet, eller ved
    arbeid på ustabilt underlag og uten stativ. Fest da veggholderen 39 med montert måleverktøy så loddrett som mulig på
    veggen.
    Til montering på veggen kan du enten skru veggholderen 39
    fast med festeskruen 40 på en list med en maksimal bredde
    på 8 mm, eller henge den opp på to kroker.
    Montering på et stativ: Du kan også skru veggholderen 39
    med stativfestet på baksiden av et stativ. Dette festet anbefales spesielt ved arbeid, der rotasjonsnivået skal rettes opp
    langs en referanselinje.
    Ved hjelp av opprettingsenheten kan du forskyve det monterte måleverktøyet loddrett (ved montering på veggen) hhv.
    vannrett (ved montering på et stativ) innenfor et område på
    ca. 16 cm. Løsne da skruen 41 på opprettingsenheten, forskyv måleverktøyet til ønsket posisjon, og skru skruen 41 fast
    igjen.
    Arbeid med takmåleplaten (se bilde B)
    Takmåleplaten 44 kan f.eks. brukes til en enkel høydeoppretting av nedsenket tak. Fest takmåleplaten med magnetholderen f.eks. på en holder.
    Den reflekterende halvdelen til takmåleplaten forbedrer laserstrålens synlighet ved ugunstige vilkår, med den transparente halvdelen kan laserstrålen også sees fra baksiden.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 116

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 116 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    116 | Norsk
    Arbeid med laser-målplate (tilbehør) (se bilde C)
    Ved hjelp av laser-målplaten 43 kan lasermarkeringen overføres til gulvet hhv. laserhøyden overføres til veggen. Med magnetholderen kan laser-målplaten også festes på en takkonstruksjon.
    Med nullfeltet og skalaen kan feiljusteringen til ønsket høyde
    måles og overføres til et annet sted. Slik bortfaller den nøyaktige innstillingen av måleverktøyet på høyden som skal overføres.
    Laser-målplate 43 har et reflekssjikt som gjør laserstrålen
    bedre synlig på større avstand hhv. i sterk sol. Lysstyrkeforsterkningen kan kun registreres når du ser på laser-målplate
    parallelt til laserstrålen.
    Arbeid med nivellerstangen (tilbehør) (se bilde J)
    Til kontroll om flaten er plan eller overføring av helninger anbefales det å bruke nivellerstangen 36 sammen med lasermottakeren.

    har samme avstand til referanselinjen som ved måling direkte på måleverktøyet.
    Den rette vinkelen til loddestrålen 9 anvises med den variable
    laserstrålen 6.
    Anvisning av loddrett/vertikalt nivå (se bilde E)
    Til anvisning av et loddrett hhv. vertikalt nivå setter du måleverktøyet opp i vertikal posisjon. Hvis det vertikale nivået skal
    gå i en rett vinkel til referanselinjen (f.eks. veggen), må du rette loddestrålen 9 opp langs denne referanselinjen.
    Loddrett anvises av den variable laserstrålen 6.
    Dreining av rotasjonsnivået i vertikal posisjon (se bilde F)
    Til oppretting av en loddrett laserlinje eller rotasjonsnivå i forhold til et referansepunkt på veggen, plasserer du måleverktøyet i vertikal posisjon og retter laserlinjen hhv. rotasjonsnivået grovt opp i forhold til referansepunktet. Til en nøyaktig
    oppretting i forhold til referansepunktet trykker du på tasten
    28 (dreining mot høyre) eller tasten 29 på fjernkontrollen
    (dreining mot venstre).
    Arbeid uten lasermottaker (se bilde G)
    Ved gunstige lysforhold (mørke omgivelser) og på kort avstand kan du arbeide uten lasermottaker. For å oppnå en bedre synlighet for laserstrålen velger du enten linjedrift eller
    punktdrift og dreier rotasjonshodet 10 manuelt til målstedet.
    Arbeid med lasermottaker (se bilde H)
    Ved ugunstige lysforhold (lyse omgivelser, direkte sol) og på
    større avstander bruker du lasermottakeren til en bedre registrering av laserstrålen. Ved arbeid med lasermottakeren velger du rotasjonsdrift med høyeste rotasjonshastighet.

    Oppe på nivellerstangen 36 befinner det seg en relativ måleskala (±50 cm). Nullhøyden kan du forhåndsinnstille nede på
    uttrekket. Slik kan avvik avleses direkte fra beregnet hoyde.

    Arbeidseksempler
    Overføring/kontroll av høyder (se bilde C)
    – Sett måleverktøyet i horisontal posisjon på et fast underlag
    eller monter det på et stativ 37 (tilbehør).
    – Arbeid med stativ: Rett laserstrålen opp på ønsket høyde.
    Overfør hhv. kontroller høyden på målstedet.
    Arbeid uten stativ: Finn høydedifferansen mellom laserstrålen og høyden på referansepunktet ved hjelp av lasermålplaten 43. Overfør hhv. kontroller den målte høydedifferansen på målstedet.

    Måling på stor avstand (se bilde I)
    Ved måling på store avstander må lasermottakeren brukes til
    å finne laserstrålen. For å redusere forstyrrende innflytelser
    skal du alltid plassere måleverktøyet på midten av arbeidsflaten og på et stativ.
    Arbeid utendørs (se bilde J)
    Utendørs skal lasermottakeren alltid brukes.
    – Ved arbeid på usikker undergrunn skal du montere måleverktøyet på stativet 37. Aktiver sjokkvarselfunksjonen for
    å unngå feilmålinger ved bakkebevegelser eller vibrasjoner
    på måleverktøyet.

    Parallell oppretting av loddestrålen/overføring av rett
    vinkel (se bilde D)
    Hvis det skal overføres rette vinkler eller rettes opp mellomvegger, må loddestrålen 9 rettes opp parallelt – dvs. i samme
    avstand – til referanselinjen (f.eks. vegg).
    – Sett da måleverktøyet i vertikal posisjon og plasser det slik
    at loddestrålen går ca. parallelt med referanselinjen.
    – Til en nøyaktig posisjonering måler du avstanden mellom
    loddestråle og referanselinje direkte på måleverktøyet ved
    hjelp av laser-måltavlen 43. Mål avstanden mellom loddestråle og referanselinje om igjen i en så stor avstand fra måleverktøyet som mulig. Rett loddestrålen slik opp at den
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Bosch Power Tools



  • Page 117

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 117 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Norsk | 117

    Rotasjon til laseren*

    Innkobling av måleverktøyet (1 s selvtest)
    Selv- eller etternivellering
    Nivellert/driftsklart måleverktøy
    Selvnivelleringsområdet er overskredet
    Sjokkvarsel aktivert
    Sjokkvarsel utløst
    Batterispenning for ≤2 h drift
    Tomt batteri

    Laserstråle

    Oversikt over indikatorene

    2x/s

    2x/s





    2x/s







    grønn

    rød

    grønn


    2x/s


    rød






    2x/s
    2x/s


    * ved linje- og rotasjonsdrift
    2x/s

    Blinkefrekvens (to ganger i sekundet)



    Kontinuerlig drift



    Funksjon stanset

    Service og vedlikehold
    Vedlikehold og rengjøring
    Hold rotasjonslaseren, ladeapparatet og fjernkontrollen alltid
    rene.
    Dypp aldri rotasjonslaseren, ladeapparatet og fjernkontrollen
    i vann eller andre væsker.
    Tørk smussen av med en fuktig, myk klut. Ikke bruk rengjørings- eller løsemidler.
    På rotasjonslaseren må du spesielt rengjøre flatene på utgangsåpningen til laseren med jevne mellomrom og passe på
    loing.

    Deponering
    Rotasjonslaser, ladeapparat, fjernkontroll, batterier,
    tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig
    gjenvinning.
    Rotasjonslaseren, ladeapparatet, fjernkontrollen og batteriene må ikke kastes i vanlig søppel!
    Kun for EU-land:
    Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU
    om gamle elektriske apparater og iht. det
    europeiske direktivet 2006/66/EC må defekte eller oppbrukte batterier/oppladbare
    batterier samles inn adskilt og leveres inn til
    en miljøvennlig resirkulering.

    Kundeservice og rådgivning ved bruk
    Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
    det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på typeskiltet
    til rotasjonslaseren, ladeapparatet hhv. fjernkontrollen.
    Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
    vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Sprengskisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
    www.bosch-pt.com
    Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål angående våre produkter og deres tilbehør.
    Norsk
    Robert Bosch AS
    Postboks 350
    1402 Ski
    Tel.: 64 87 89 50
    Faks: 64 87 89 55

    Bosch Power Tools

    Batterier/oppladbare batterier:

    Ni-MH: Nikkel-metallhydrid
    Rett til endringer forbeholdes.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 118

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 118 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    118 | Suomi

    Suomi
    Turvallisuusohjeita
    Pyörivä laser
    Mittaustyökalun vaarattoman ja turvallisen
    käytön takaamiseksi kaikki annetut ohjeet
    tulee lukea ja huomioida. Älä missään tapauksessa peitä tai poista mittaustyökalussa
    olevia varoituskilpiä. PIDÄ NÄMÄ OHJEET
    HYVÄSSÄ TALLESSA JA ANNA NE MITTAUSTYÖKALUN
    MUKANA EDELLEEN SEURAAVALLA KÄYTTÄJÄLLE.
     Varoitus – jos käytetään muita, kuin tässä mainittuja
    käyttö- tai säätölaitteita tahi menetellään eri tavalla,
    saattaa tämä johtaa vaarallisen säteilyn altistukseen.
     Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina. Lasertarkkailulasien tarkoitus on erottaa lasersäde paremmin, ne eivät kuitenkaan suojaa lasersäteeltä.
     Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolaseina tai tieliikenteessä. Lasertarkkailulasit eivät anna täydellistä
    UV-suojaa, ja ne alentavat värien erotuskykyä.
     Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
    korjata mittaustyökalusi ja salli korjauksiin käytettävän vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että mittaustyökalu säilyy turvallisena.
     Älä työskentele mittaustyökalulla räjähdysalttiissa
    ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Mittaustyökalussa voi muodostua kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
     Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
    Suojaa akkupaketti kuumuudelta esim. myös pitkäaikaiselta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja
    kosteudelta. On olemassa räjähdysvaara.

    Älä käytä lasertähtäintaulua 43 tai kattomittauslaattaa 44 sydämentahdistimien lähellä. Lasertähtäintaulun ja kattomittauslaatan magneetit muodostavat kentän, joka voi
    häiritä sydämentahdistimien toimintaa.
     Pidä lasertähtäintaulu 43 ja kattomittauslaatta 44
    poissa magneettisista taltioista ja magnetismille herkistä laitteista. Lasertähtäintaulun ja kattomittauslaatan
    magneetit saattavat aikaansaada pysyviä tietohäviöitä.

    GRL 250 HV
     Mittaustyökalu toimitetaan varustettuna varoituskilvellä (mittaustyökalun grafiikkasivulla olevassa kuvassa merkitty numerolla 20).

    IEC 60825-1:2007-03
    <1mW, 635 nm
     Jos varoituskilven teksti ei ole sinun kielelläsi, liimaa
    ennen ensimmäistä käyttöä toimitukseen kuuluva,
    oman kielesi tarra alkuperäisen kilven päälle.
    Älä suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin äläkä myöskään itse katso suoraan
    kohti tulevaan tai heijastuneeseen lasersäteeseen. Lasersäde voi aiheuttaa häikäistymistä, onnettomuuksia tai vaurioittaa
    silmiä.
     Jos lasersäde osuu silmään, sulje silmät tarkoituksella
    ja käännä pää välittömästi pois säteen linjalta.
     Älä anna lasten käyttää lasermittaustyökalua ilman
    valvontaa. He voivat tahattomasti sokaista ihmisiä.

     Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat
    oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen
    oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
     Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta nestettä. Huuhtele vedellä,
    jos vahingossa kosketat nestettä. Jos nestettä pääsee
    silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta
    vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
     Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslaitteessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyn tyyppisille
    akuille, saattaa muodostaa tulipalovaaran, jos sillä ladataan muun tyyppisiä akkuja.
     Käytä vain alkuperäisiä Bosch-akkupaketteja, joiden
    jännite vastaa mittaustyökalusi tyyppikilvessä olevaa
    jännitettä. Muita akkupaketteja käytettäessä, esim. jäljitelmiä, työstettyjä akkuja tai vieraita valmisteita, on olemassa räjähtävien akkujen aiheuttama loukkaantumisvaara ja ainevahinkovaara.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Bosch Power Tools



  • Page 119

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 119 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Suomi | 119

    GRL 300 HV/GRL 300 HVG
     Mittaustyökalu toimitetaan kahden varoituskilven
    kanssa (merkitty kuvasivulla mittaustyökalun piirroksessa numerolla 20 ja 21).

     Älä varastoi mittaustyökalua paikoissa, joihin sivulliset
    pääsevät. Henkilöt, jotka eivät osaa käyttää mittaustyökalua, voivat vahingoittaa itseään tai muita.
     Ota huomioon mahdolliset kansalliset määräykset laserluokan 3R mittaustyökalua käyttäessäsi. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin.
     Huolehdi siitä, että lasersäteen aluetta valvotaan tai
    että se on suojattu. Lasersäteilyn rajoittaminen valvottuun alueeseen estää ulkopuolisten henkilöiden silmävauriot.

    Akun latauslaite
    Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa
    johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
    loukkaantumiseen.

    Tätä latauslaitetta ei ole tarkoitet-

     Jos varoituskilven teksti ei ole sinun kielelläsi, liimaa
    ennen ensimmäistä käyttöä toimitukseen kuuluva,
    oman kielesi tarra alkuperäisen kilven päälle.
    Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin, älä myös itse katso lasersäteeseen. Tämä mittaustyökalu tuottaa laserluokan 3R lasersäteilyä IEC 60825-1
    mukaan. Suora katse lasersäteeseen
    – myös suurelta etäisyydeltä – saattaa vahingoittaa silmää.
     Vältä lasersäteen heijastamista sileiltä pinnoilta, kuten
    ikkunoista tai peileistä. Myös heijastuva lasersäde voi vahingoittaa silmiä.
     Mittaustyökalua tulisi käyttää vain henkilöt, jotka ovat
    tutustuneet laserlaitteiden käsittelyyn. EN 60825-1
    mukaan siihen kuuluu mm. tieto laserin biologisesta vaikutuksesta silmään ja ihoon sekä lasersuojan oikea käyttö,
    vaarojen torjumiseksi.
     Aseta mittaustyökalu aina niin, että lasersäde kulkee
    selvästi yli tai alle silmäntason. Täten varmistat, ettei silmävaurioita synny.
     Merkitse alue, jossa mittaustyökalua käytetään sopivilla laservaroituskilvillä. Näin estät ulkopuolisten henkilöiden menemisen vaara-alueelle.

    Bosch Power Tools

    tu lasten eikä fyysisiltä, aistimellisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoitteellisten tai puutteellisen
    kokemuksen tai tietämyksen
    omaavien henkilöiden käyttöön.
    Tätä latauslaitetta saavat käyttää
    vähintään 8-vuotiaat lapset sekä
    fyysisiltä, aistimellisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoitteiset tai
    puutteellisen kokemuksen tai tietämyksen omaavat henkilöt, mikäli
    vastuuhenkilö valvoo käyttöä tai
    opastaa heille latauslaitteen turvallisen käsittelyn ja jotka siten
    ymmärtävät siihen liittyvät vaarat.
    Muutoin syntyy virheellisen käytön ja
    onnettomuuksien vaara.
    Pidä lapsia silmällä. Täten varmistat, että lapset eivät leiki latauslaitteen kanssa.
    Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa latauslaitetta ilman valvontaa.
    Pidä sähkötyökalu poissa sateesta ja kosteudesta. Veden tunkeutuminen latauslaitteen sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
     Lataa vain Boschin NiCd/NiMH-akkuja. Akkujännitteen
    tulee vastata latauslaitteen akkujännitettä. Muutoin
    syntyy tulipalo- ja räjähdysvaara.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 120

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 120 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    120 | Suomi
     Pidä latauslaite puhtaana. Likaantuminen lisää sähköiskun vaaraa.
     Tarkista latauslaite, johto ja pistoke, ennen jokaista
    käyttöä. Älä käytä latauslaitetta jos huomaat siinä olevan vaurioita. Älä avaa latauslaitetta itse. Anna ainoastaan ammattitaitoisten henkilöiden korjata se alkuperäisiä varaosia käyttäen. Vahingoittuneet latauslaitteet,
    johdot tai pistokkeet kasvattavat sähköiskun vaaraa.
     Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta nestettä. Huuhtele vedellä,
    jos vahingossa kosketat nestettä. Jos nestettä pääsee
    silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta
    vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.

    Kaukosäädin
    Kaikki ohjeet täytyy lukea ja noudattaa. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.

     Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
    korjata kaukosäädintä ja salli korjauksiin käytettävän
    vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että kaukosäätimen varmuus säilyy.
     Älä työskentele kaukosäätimellä räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
    Kaukosäätimessä voi muodostua kipinöitä, jotka saattavat
    sytyttää pölyn tai höyryt.

    Tuotekuvaus
    Määräyksenmukainen käyttö
    Pyörivä laser
    Mittaustyökalu on tarkoitettu täsmälleen vaakatasoisten korkeusjuoksujen, pystysuorien linjojen, luotilinjojen ja luotipisteiden määrittämiseen ja tarkistamiseen, sisä- ja ulkotilassa.
    Se soveltuu käytettäväksi sisä- ja ulkotilassa.
    Kaukosäädin
    Kaukosäädin on tarkoitettu pyörivän laserin ohjaukseen sisätilassa ja ulkona.

    Kuvassa olevat osat
    Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivuissa olevaan pyörivän laserin, latauslaitteen ja kaukosäätimen kuviin.
    Pyörivä laser/latauslaite
    1 Tärähdysvaroituksen näyttö
    2 Tärähdysvaroitusnäppäin
    3 Automaattisen tasauksen näyttö
    4 Pyörivän laserin käynnistysnäppäin
    5 Pyörintäkäytön ja pyörintänopeuden valintanäppäin
    6 Säädettävä lasersäde
    7 Kaukosäätimen vastaanottolinssi
    8 Lasersäteen ulostuloaukko
    9 Luotisäde
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21

    Pyörivä pää
    Vakioviivan ja viivan pituuden valintanäppäin
    Akun lataustilan näyttö
    Akkupaketti*
    Paristokotelo
    Paristokotelon lukitus
    Akun lukitus*
    Latauspistokkeen liitin*
    Jalustan kiinnitys 5/8"
    Pyörivän laserin sarjanumero
    Laservaroituskilpi
    Lasersäteen ulostuloaukon varoituskilpi
    (GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
    22 Latauslaite*
    23 Latauslaitteen verkkopistotulppa*
    24 Latauspistoke*
    Kaukosäädin
    25 Kaukosäätimen näppäin pyörintäkäyttöä ja pyörintänopeuden valintaa varten
    26 Kaukosäätimen näppäin linjakäytön ja linjan pituuden
    valintaa varten
    27 Tärähdysvaroituksen nollausnäppäin
    28 Näppäin ”Kierto myötäpäivään”
    29 Näppäin ”Kierto vastapäivään”
    30 Käyttöilmaisin
    31 Infrapunasäteen ulostuloaukko
    32 Sarjanumero
    33 Paristokotelon kannen lukitus
    34 Paristokotelon kansi
    Lisälaitteet/varaosat
    35 Laservastaanotin*
    36 Rakennuslaserin latta*
    37 Jalusta*
    38 Lasertarkkailulasit*
    39 Seinäpidike/suuntausyksikkö*
    40 Seinäpidikkeen kiinnitysruuvi*
    41 Suuntauslaitteessa sijaitseva ruuvi*
    42 5/8"-ruuvi seinäpidikkeessä*
    43 Lasertähtäintaulu*
    44 Kattomittauslaatta*
    45 Laukku
    * Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen.

    Bosch Power Tools



  • Page 121

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 121 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Suomi | 121

    Tekniset tiedot
    Pyörivä laser
    Tuotenumero
    Työalue (säde) 1)
    – ilman laservastaanotinta n.
    – laservastaanottimella n.
    Tasaustarkkuus 1) 2)
    Tyypillinen itsetasausalue
    Tyypillinen tasausaika
    Pyörintänopeus
    Avautumiskulma linjakäytössä
    Käyttölämpötila
    Varastointilämpötila
    Ilman suhteellinen kosteus maks.
    Laserluokka
    Lasertyyppi
    Ø Lasersäde ulostuloaukossa n. 1)
    Jalustan kiinnitys (vaakasuora)
    Akut (NiMH)
    Paristot (alkali-mangaani)
    Käyttöaika n.
    – Akut (NiMH)
    – Paristot (alkali-mangaani)
    Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
    Mitat (pituus x leveys x korkeus)
    Suojaus

    GRL 250 HV
    3 601 K61 6..

    GRL 300 HV
    3 601 K61 5..

    GRL 300 HVG
    3 601 K61 7..

    30 m
    30 m
    50 m
    125 m
    150 m
    150 m
    ±0,1 mm/m
    ±0,1 mm/m
    ±0,1 mm/m
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    15 s
    15 s
    15 s
    150/300/600 min-1
    150/300/600 min-1
    150/300/600 min-1
    10/25/50°
    10/25/50°
    10/25/50°
    –10...+50 °C
    –10...+50 °C
    0...+40 °C
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    90 %
    90 %
    90 %
    2
    3R
    3R
    635 nm, <1 mW
    635 nm, <5 mW
    532 nm, <5 mW
    5 mm
    5 mm
    5 mm
    5/8"-11
    5/8"-11
    5/8"-11
    2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    40 h
    50 h
    1,8 kg
    190 x 180 x 170 mm
    IP 54 (pöly- ja
    roiskevesisuojattu)

    30 h
    50 h
    1,8 kg
    190 x 180 x 170 mm
    IP 54 (pöly- ja
    roiskevesisuojattu)

    20 h
    30 h
    1,8 kg
    190 x 180 x 170 mm
    IP 54 (pöly- ja
    roiskevesisuojattu)

    1) arvossa 20 °C
    2) akseleita pitkin
    Tyyppikilvessä oleva sarjanumero 19 mahdollistaa pyörivän laserin yksiselitteisen tunnistuksen.

    Latauslaite
    Tuotenumero
    Nimellisjännite
    Taajuus
    Akun latausjännite
    Latausvirta
    Sallittu latauslämpötila-alue
    Latausaika
    Akkukennojen lukumäärä
    Nimellisjännite
    (akkukennoa kohti)
    Paino vastaa
    EPTA-Procedure 01/2003
    Suojausluokka

    Bosch Power Tools

    V~
    Hz
    V=
    A
    °C
    h

    CHNM1
    2 610 A15 290
    100–240
    50/60
    3
    1,0
    0...+40
    14
    2

    V=

    1,2

    kg

    0,12
    /II

    Kaukosäädin
    Tuotenumero
    Kantama 3)
    Käyttölämpötila
    Varastointilämpötila
    Paristo
    Paino vastaa
    EPTA-Procedure 01/2003

    RC 1
    3 601 K69 9..
    30 m
    –10 °C...+50 °C
    –20 °C...+70 °C
    1 x 1,5 V LR06 (AA)
    69 g

    3) Kantama saattaa pienentyä epäsuotuisten ympäristöolosuhteiden
    (esim. suora auringonpaiste) vaikutuksesta.
    Tyyppikilvessä oleva sarjanumero 32 mahdollistaa kaukosäätimen yksiselitteisen tunnistuksen.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 122

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 122 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    122 | Suomi

    Asennus
    Pyörivän laserin energianhuolto
    Käyttö paristoilla/akuilla
    Mittaustyökalun voimanlähteenä suosittelemme käyttämään
    alkali-mangaani-paristoja tai akkukennoja.
    – Avaa paristokotelo 14 kiertämällä lukitusta 15 asentoon
    ja vetämällä paristokotelo ulos.
    Ota paristoja tai akkukennoja asennettaessa huomioon oikea
    napaisuus paristokotelossa olevan kuvan mukaisesti.
    Vaihda aina kaikki paristot tai akkukennot samanaikaisesti.
    Käytä yksinomaan saman valmistajan saman tehoisia paristoja tai akkukennoja.
    – Sulje paristokotelo 14 ja kierrä lukitus 15 asentoon .
    Jos olet asentanut paristoja tai akkuja väärin, ei mittaustyökalua voi käynnistää. Aseta paristot tai akut paikoilleen oikealla
    napaisuudella.
     Poista paristot tai akkukennot mittaustyökalusta, ellet
    käytä sitä pitkään aikaan. Paristot ja akkukennot saattavat hapettua tai purkautua itsestään pitkäaikaisessa varastoinnissa.
    Akkukäyttö
    – Lataa akku 13 ennen ensimmäistä käyttöönottoa. Akku
    voidaan ladata yksinomaan siihen kuuluvalla latauslaitteella 22.
     Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen tulee vastata latauslaitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.
    – Liitä verkkojohto, jossa on sähköverkkoosi sopiva verkkopistotulppa 23 latauslaitteeseen 22 ja saata se lukkiutumaan.
    – Työnnä latauslaitteen latauspistoke 24 akun hylsyyn 17.
    Liitä latauslaite verkkojännitteeseen. Tyhjän akun lataus
    kestää n. 14 tuntia. Latauslaite ja akku ovat suojattuja ylilataukselta.
    Uusi tai pitkän aikaa käyttämättä ollut akku saavuttaa täyden
    tehonsa vasta n. 5 lataus- ja purkausvaiheen jälkeen.
    Älä lataa akkua 13 jokaisen käytön jälkeen, koska se pienentää sen kapasiteettia. Lataa akku, kun akun lataustilan näyttö
    12 vilkkuu tai palaa jatkuvasti.
    Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jälkeen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa
    uuteen.
    Akun ollessa tyhjä voidaan mittaustyökalu myös käyttää sähköverkkoon liitetyn latauslaitteen 22 kanssa. Katkaise virta
    mittaustyökalusta, lataa akku n. 10 min. ja käynnistä sitten
    mittaustyökalu uudelleen latauslaitteeseen liitettynä.
    – Vaihda akku 13 kiertämällä lukitusta 16 asentoon
    ja
    vetämällä akku 13 ulos.
    – Aseta uusi akku paikoilleen ja kierrä lukitus 16 asentoon
    .
     Poista akkupaketti mittaustyökalusta, ellet käytä sitä
    pitkään aikaan. Akut saattavat hapettua tai purkautua itsestään pitkäaikaisessa varastoinnissa.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Lataustilan näyttö
    Kun lataustilan näyttö 12 alkaa vilkkua punaisena, voidaan
    mittaustyökalua käyttää vielä n. 2 h.
    Jos lataustilan näyttö 12 palaa pysyvästi punaisena, ei mittauksia enää voida suorittaa. Mittaustyökalu kytkeytyy automaattisesti pois päältä 1 min kuluttua.

    Kaukosäätimen energiahuolto
    Kaukosäätimen voimanlähteenä suosittelemme käyttämään
    alkali-mangaani-paristoja.
    – Avaa paristokotelon kansi 34 painamalla lukitusta 33 nuolen suuntaan ja poistamalla paristokotelon kansi. Asenna
    toimitukseen kuuluva paristo. Tarkista oikea napaisuus paristokotelon sisällä olevasta kuvasta.
     Poista paristot kaukosäätimestä, ellet käytä sitä pitkään aikaan. Paristo saattaa hapettua tai purkautua itsestään pitkäaikaisessa varastoinnissa.

    Käyttö
    Pyörivän laserin käyttöönotto
     Suojaa mittaustyökalu kosteudelta ja suoralta auringonvalolta.
     Älä aseta mittaustyökalua alttiiksi äärimmäisille lämpötiloille tai lämpötilan vaihteluille. Älä esim. jätä sitä
    pitkäksi aikaa autoon. Anna suurten lämpötilavaihtelujen
    jälkeen mittaustyökalun lämpötilan tasaantua, ennen kuin
    käytät sitä. Äärimmäiset lämpötilat tai lämpötilavaihtelut
    voivat vaikuttaa mittaustyökalun tarkkuuteen.
     Vältä kovia iskuja tai mittaustyökalun pudottamista.
    Jos mittaustyökaluun on vaikuttanut voimakkaita ulkoisia
    voimia, tulisi ennen työn jatkamista suorittaa tarkkuustarkistus (katso ”Pyörivän laserin vaaitustarkkuus”,
    sivu 124).
     Kytke mittaustyökalu pois toiminnasta ennen kuljetusta. Siten säästät energiaa ja vältät tahattomat lasersäteet.
    Mittaustyökalun asentaminen
    Vaaka-asento

    Pystyasento
    – Aseta laite vaaka- tai pystyasentoon tukevaan alustaan, jalustaan 37 tai seinäpidikkeeseen 39 (lisätarvike).
    Suuren tasaustarkkuuden takia mittaustyökalu reagoi hyvin
    herkästi ravisteluun ja asennonmuutoksiin. Kiinnitä siksi huomio mittaustyökalun tukevaan asentoon, jotta ei käyttö keskeytyisi uusien tasauksien takia.
    Käynnistys ja pysäytys
     Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin
    (etenkään silmien korkeudelle), älä myös itse katso lasersäteeseen (edes kaukaa). Mittaustyökalu lähettää heti käynnistyksen jälkeen pystysuoran luotisäteen 9 ja
    muuttuvan lasersäteen 6.
    Bosch Power Tools



  • Page 123

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 123 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Suomi | 123
    – Käynnistä mittaustyökalu painamalla käynnistysnäppäintä 4. Näytöt 1, 3 ja 12 syttyvät hetkeksi. Mittaustyökalu
    aloittaa välittömästi automaattisen vaaituksen. Vaaituksen
    aikana vaaitusnäyttö 3 vilkkuu vihreänä ja laser vilkkuu pistekäytössä.
    Mittaustyökalu on vaaitettu, kun vaaitusnäyttö 3 palaa pysyvästi vihreänä ja laser palaa jatkuvana. Vaaituksen päätyttyä,
    mittaustyökalu käynnistyy automaattisesti rotaatiokäytössä.
    Käyttömuoto-näppäimillä 5 ja 11 voit jo vaaituksen aikana valita käyttömuodon (katso ”Pyörivän laserin toimintamuodot”,
    sivu 123). Tässä tapauksessa mittaustyökalu käynnistyy valitussa käyttömuodossa vaaituksen päättyessä.
    – Pysäytä mittaustyökalu painamalla käynnistysnäppäintä 4
    uudelleen.
     Älä jätä kytkettyä mittaustyökalua ilman valvontaa ja
    sammuta mittaustyökalu käytön jälkeen. Lasersäde
    saattaa häikäistä muita henkilöitä.
    Mittaustyökalu kytkeytyy automaattisesti pois päältä, paristojen säästämiseksi, jos se on yli 2 h itsevaaitusalueen ulkopuolella tai tärähdysvaroitus on lauenneena yli 2 h (katso ”Pyörivän laserin automaattinen vaaitus”, sivu 124). Kohdista
    mittaustyökalu uudelleen ja käynnistä se taas.

    Kaukosäätimen käyttöönotto
     Suojaa kaukosäädin kosteudelta ja suoralta auringonvalolta.
     Älä aseta kaukosäädintä alttiiksi äärimmäisille lämpötiloille tai lämpötilan vaihteluille. Älä esim. jätä sitä makaamaan pitkäksi aikaa autoon. Anna suurten lämpötilavaihtelujen jälkeen kaukosäätimen lämpötilan tasaantua,
    ennen kuin käytät sitä.
    Kaukosäädin on toimintavalmis niin kauan, kuin laitteen paristossa on riittävä jännite.
    – Aseta mittaustyökalu niin, että kaukosäätimen signaalit
    osuvat suoraan yhteen vastaanottolinssiin 7. Jos kaukosäädintä ei pysty suuntaamaan suoraan vastaanottolinssiin, kantomatka pienenee. Signaalin heijastusten avulla
    (esim. seinistä) saattaa kantomatka parantua myös epäsuoralla signaalilla.
    Kaukosäätimen painikkeen painamisen jälkeen osoittaa käyttöilmaisimen 30 syttyminen, että laitteesta lähtee signaali.
    Mittaustyökalun käynnistys tai pysäytys kaukosäätimen avulla ei ole mahdollista.

    Pyörivän laserin toimintamuodot
    Katsaus
    Kaikki kolme toimintamuotoa ovat mahdollisia mittaustyökalun sekä vaaka- että pystyasennossa.
    Pyörintäkäyttö
    Pyörintäkäyttöä suositellaan erityisesti
    käytettäväksi laservastaanottimen kanssa. Voit valita eri pyörintänopeuksia.

    Bosch Power Tools

    Linjakäyttö
    Tässä toimintamuodossa muuttuva lasersäde liikkuu rajatulla avautumiskulmalla.
    Tällöin paranee lasersäteen näkyvyys verrattuna pyörintäkäyttöön. Voit valita neljästä eri avautumiskulmasta.
    Pistekäyttö
    Tässä toimintamuodossa saavutetaan
    muuttuvan lasersäteen paras näkyvyys.
    Sillä esim. siirretään yksinkertaisesti korkeustasoja ja tarkistetaan tasojen sama
    korkeus.

    Pyörintäkäyttö (150/300/600 min-1)
    Mittaustyökalu on jokaisen käynnistyksen jälkeen pyörintäkäytössä keskisuurella pyörintänopeudella.
    – Vaihda vakiolinjakäytöstä pyörintäkäyttöön painamalla
    pyörintäkäytön näppäintä 5 tai kaukosäätimen näppäintä
    25. Pyörintäkäyttö käynnistyy keskisuurella pyörintänopeudella.
    – Muutat pyörintänopeutta painamalla pyörintäkäytön näppäintä 5 tai kaukosäätimen näppäintä 25 uudelleen, kunnes haluttu pyörintänopeus on saavutettu.
    Laservastaanottimen kanssa työskenneltäessä tulisi valita suurin pyörintänopeus. Työskenneltäessä ilman laservastaanotinta kannattaa pienentää pyörintänopeutta ja käyttää lasertarkkailulaseja 38 paremman näkyvyyden saavuttamiseksi.

    Linjakäyttö, pistekäyttö (10°/25°/50°, 0°)
    – Vaihda vakiolinjakäyttöön tai pistekäyttöön painamalla vakiolinjan 11 tai kaukosäätimen 26 näppäintä. Mittaustyökalu vaihtaa vakiolinjakäyttöön pienintä avautumiskulmaa
    käyttäen.
    – Muuta avautumiskulmaa painamalla vakiolinjanäppäintä 11
    tai kaukosäätimen näppäintä 26. Avautumiskulma suurenee
    kahdessa portaassa, samanaikaisesti myös pyörintänopeus
    kasvaa joka portaassa. Kun painat vakiolinjan näppäintä kolmannen kerran, mittaustyökalu vaihtaa lyhyen jälkiheilunnan jälkeen pistekäyttöön. Näppäimen uusi painallus vie takaisin linjakäyttöön pienimmällä avautumiskulmalla.
    Huomio: Jatkuvuudesta johtuen saattaa laser heilahtaa hieman asetettujen päätepisteiden yli.
    Laserlinjan/laserpisteen tai pyörintätason
    kiertäminen (katso kuva A)
    Mittaustyökalun ollessa vaaka-asennossa voidaan vakiolaserlinja (vakiolinjakäytössä) tai laserpiste (pistekäytössä)
    kohdistaa laserin pyörintätason puitteissa. 360° kierto on
    mahdollinen.
    Käännä tätä varten pyörivä pää 10 käsin haluttuun asentoon
    tai käytä kaukosäädintä: Paina myötäpäivään kiertoa varten
    kaukosäätimen näppäintä 28,vastapäivään kiertoa varten
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 124

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 124 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    124 | Suomi
    kaukosäätimen näppäintä 29. Pyörintäkäytössä ei näppäimen painalluksella ole vaikutusta.
    Mittaustyökalun ollessa pystyasennossa voit kiertää laserpisteen, vakioviivan tai pyörintätason pystysuoran akselin ympäri.
    Kiertäminen on mahdollista vain itsetasausalueen (5° sisällä
    vasemmalle tai oikealle) ja ainoastaan kaukosäätimen avulla.
    Paina oikealle kiertoa varten näppäintä 28,vasemmalle kiertoa
    varten näppäintä 29.

    Pyörivän laserin automaattinen vaaitus
    Katsaus
    Mittaustyökalu tunnistaa käynnistyksen jälkeen itsenäisesti
    vaaka- ja pystyasennon. Vaihtaaksesi vaaka- ja pystyasennon
    välillä tulee sinun katkaista mittaustyökalusta virta, sijoittaa ja
    käynnistää se uudelleen.
    Käynnistyksen jälkeen mittaustyökalu tarkistaa, onko asento
    vaaka vai pysty ja tasaa itsetasausalueen n. 8 % (5°) puitteessa olevat poikkeamat.
    Jos mittaustyökalu käynnistymisen tai asennonmuutoksen
    jälkeen on yli 8 % vinossa, ei vaaitus enää ole mahdollista.
    Tässä tapauksessa roottori pysäytetään, laser vilkkuu ja vaaitusmerkki 3 palaa pysyvästi punaisena. Kohdista mittaustyökalu uudelleen ja odota vaaitusta. Ilman uutta kohdistusta laser sammuu automaattisesti 2 minuutin kuluttua ja
    mittaustyökalu 2 h kuluttua.
    Kun mittaustyökalu on vaaitettu, se jatkuvasti tarkistaa vaakatai pystyasennon. Asentomuutosten jälkeen tapahtuu automaattinen vaaitus. Mittausvirheiden välttämiseksi roottori pysähtyy vaaituksen ajaksi, laser vilkkuu ja vaaitusmerkki 3 vilkkuu vihreänä.

    Tärähdysvaroitustoiminta
    Mittaustyökalussa on tärähdysvaroitustoiminta, joka mittaustyökalun asennon muutoksin tai alustan tärähdysten jälkeen
    estää tasauksen muuttuneelle korkeudelle ja siitä syntyvän
    korkeusvirheen.
    – Käynnistä tärähdysvaroitin painamalla tärähdysvaroituksen näppäintä 2. Tärähdysvaroitusnäyttö 1 palaa pysyvästi vihreänä, ja tärähdysvaroitus aktivoituu 30 s kuluttua.
    Jos mittaustyökalun asennonmuutoksessa ylitetään vaaitustarkkuuden alue tai, jos voimakas tärähdys rekisteröidään, tärähdysvaroitus laukeaa: Pyörintä pysäytetään, laser vilkkuu,
    vaaitusmerkki 3 sammuu ja tärähdysvaroitusnäyttö 1 vilkkuu
    punaisena. Kyseessä oleva käyttömuoto tallennetaan.
    – Paina tärähdysvaroituksen näppäintä 2 mittaustyökalussa
    tai tärähdysvaroituksen nollausnäppäintä 27 kaukosäätimessä, kun tärähdysvaroitin on lauennut. Tärähdysvaroitustoiminto käynnistyy uudelleen ja mittaustyökalu aloittaa tasauksen. Heti, kun mittaustyökalu on tasannut,
    (tasausnäyttö 3 palaa pysyvästi vihreänä), se käynnistyy
    tallennetussa käyttömuodossa. Tarkista nyt lasersäteen
    korkeus vertailupisteessä, ja korjaa korkeutta tarvittaessa.
    Jos tärähdysvaroituksen lauettua ei toimintoa käynnistetä uudelleen painamalla mittaustyökalun painiketta 2 tai kaukosäätimen painiketta 27, laser kytkeytyy automaattisesti pois
    päältä 2 min kuluttua ja mittaustyökalu 2 h kuluttua.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    – Pysäytä tärähdysvaroitustoiminto painamalla tärähdysvaroituksen näppäintä 2 kerran tai, jos tärähdysvaroitin on
    lauennut (tärähdysvaroitusnäyttö 1 vilkkuu punaisena)
    kahdesti. Tärähdysaroituksen ollessa poiskytkettynä tärähdysvaroitusnäyttö 1 sammuu.
    Kaukosäätimellä ei voi kytkeä tärähdysvaroitustoimintoa päälle
    tai pois päältä, ainoastaan käynnistää se uudelleen sen lauettua.

    Pyörivän laserin vaaitustarkkuus
    Tarkkuuteen vaikuttavat seikat
    Suurin vaikutus on ympäristön lämpötilalla. Erityisesti lattialta ylöspäin esiintyvät lämpötilaerot voivat saattaa lasersäteen
    poikkeamaan.
    Poikkeusten merkitys kasvaa alkaen n. 20 m etäisyydestä ja
    ne voivat 100 m etäisyydellä olla jopa kaksi – neljä kertaa niin
    suuret kuin 20 metrissä.
    Koska lämpötilakerrostumat ovat suurimmillaan maan lähellä,
    tulisi aina asettaa mittaustyökalu jalustalle yli 20 m mittauksia
    varten. Aseta sen lisäksi mittaustyökalu mahdollisuuksien
    mukaan keskelle työaluetta.
    Mittaustyökalun tarkkuuden tarkistus
    Ulkoisten vaikutusten lisäksi voivat myös laitteisto-ominaiset
    vaikutukset (kuten esim. pudotukset tai voimakkaat iskut)
    johtaa poikkeuksiin. Tämän takia tulee mittaustyökalun tarkkuus tarkistaa aina ennen työn aloittamista.
    Tarkistusta varten tarvitaan 20 m vapaata mittausmatkaa
    kahden seinän A ja B välissä tukevalla alustalla.– Mittaustyökalun vaaka-asennossa tulee suorittaa – kääntömittaus kummankin akselin, X ja Y kautta (sekä positiivinen että negatiivinen), (4 täyttä mittausvaihetta).
    – Asenna mittaustyökalu vaaka-asentoon lähelle seinää A, jalustalle 37 (lisätarvike) tai aseta se tukevalle, tasaiselle
    alustalle. Käynnistä sähkötyökalu.

    A

    B

    20 m
    – Suuntaa vaaituksen jälkeen lasersäde pistekäytössä lähiseinään A. Merkitse lasersäteen keskipiste seinään (piste I).

    A

    B
    180°

    Bosch Power Tools



  • Page 125

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 125 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Suomi | 125
    – Kierrä mittaustyökalu 180°, anna sen vaaittua ja merkitse
    lasersäteen keskipiste vastakkaiselle seinälle B (piste II).
    – Aseta mittaustyökalu – sitä kiertämättä – lähelle seinää B,
    käynnistä se ja anna sen suorittaa tasaus.

    A

    B

    – Suuntaa mittaustyökalu korkeustasolla niin, että (jalustan
    avulla tai asettamalla jotain mittaustyökaluln alle) lasersäteen pisteen keskipiste osuu täsmälleen aiemmin merkittyyn pisteeseen II, seinässä B.

    A

    B
    180°

    – Kierrä mittaustyökalu 180°, muuttamattakorkeutta. Anna
    sen vaaittua ja merkitse lasersäteen keskipiste vastakkaiselle seinälle A (piste III). Varmista, että piste III on mahdollisimman pystysuoraan pisteen I ylä- tai alapuolella.
    Kahden merkityn pisteen, I ja III erotus d seinässä A on mittaustyökalun todellinen poikkeama mitatun akselin suunnassa.
    – Toista mittausmenetelmä muille kolmelle akselille. Kierrä
    mittaustyökalu ennen jokaista mittausta 90°.
    2 x 20 m = 40 m mittausmatkalla suurin sallittu poikkeama on:
    40 m x ±0,1 mm/m = ±4 mm.
    Siten erotus d pisteiden I ja III välillä saa olla jokaisessa yksittäisessä mittauksessa (yhteensä neljä mittausta) korkeintaan
    8 mm.
    Jos mittaustyökalu ylittää suurimman sallitun poikkeaman
    jossain neljästä mittaustapahtumasta, tulee se toimittaa
    Bosch-korjaamoon tarkistusta varten.

    Työskentelyohjeita
     Käytä aina vain lasersäteen keskipistettä merkintää varten. Laserpisteen koko muuttuu etäisyyden muuttuessa.
    Lasertarkkailulasit (lisätarvike)
    Lasertarkkailulasit suodattaa pois ympäristön valon. Tällöin
    silmä näkee laserin valon kirkkaampana.
     Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina. Lasertarkkailulasien tarkoitus on erottaa lasersäde paremmin, ne eivät kuitenkaan suojaa lasersäteeltä.

    Bosch Power Tools

     Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolaseina tai tieliikenteessä. Lasertarkkailulasit eivät anna täydellistä
    UV-suojaa, ja ne alentavat värien erotuskykyä.
    Työskentely laservastaanottimella (lisätarvike)
    Epäsuotuisissa valaistusolosuhteissa (valoisa ympäristö, suora auringonpaiste) sekä suurilla etäisyyksillä kannattaa käyttää laservastaanotinta 35 lasersäteen paremman löytämisen
    takia.
    Valitse pyörintäkäyttö suurimmalla pyörintänopeudella, kun
    käytät laservastaanotinta.
    Laservastaanottimen kanssa työskentelyä varten tulee lukea
    ja noudattaa sen käyttöohjetta.
    Työskentely kaukosäätimen kanssa
    Painamalla käyttönäppäimiä voi mittaustyökalu joutua pois
    tasauksesta, jolloin pyörintä pysähtyy lyhytaikaisesti. Kaukosäätimen käyttö estää tämän.
    Kaukosäätimen vastaanottolinssit 7 sijaitsevat mittaustyökalun kolmessa sivussa, m.m. käyttökentän yläpuolella etusivussa.
    Työskentely jalustan kanssa (lisätarvike)
    – Mittaustyökalussa on 5/8"-jalustakiinnitys vaakakäyttöä
    varten jalustassa. Aseta mittaustyökalun jalustakiinnitys
    18 jalustan 5/8"-kierteeseen ja ruuvaa se kiinni jalustan lukitusruuvilla.
    Jalustassa 37, jossa on mitta-asteikko ulosvedettävässä
    osassa, voit suoraan asettaa lisäkorkeuden.
    Työskentely seinäpidikkeen ja suuntauslaitteen kanssa
    (lisätarvike) (katso kuva B)
    Voit asentaa mittaustyökalun myös suuntauslaitteella varustettuun seinäpidikkeeseen 39. Kierrä seinäpidikkeen 5/8"ruuvi 42 mittaustyökalun jalustan kiinnityskierteeseen 18.
    Asennus seinään: Asennus seinään kannattaa esim. töissä,
    joissa mittaus suoritetaan jalustan suurinta korkeutta korkeammalla, tai epävakaalla alustalla sekä ilman jalustaa. Kiinnitä seinäpidike 39 asennetulla mittaustyökalulla mahdollisimman kohtisuorassa seinään.
    Seinäasennusta varten voit kiinnittää seinäpidikkeen 39 joko
    kiinnitysruuvin 40 avulla korkeintaan 8 mm leveään listaan tai
    ripustaa sen kahteen koukkuun.
    Asennus jalustaan: Voit myös asentaa seinäpidikkeen 39 jalustaan pidikkeen takapinnassa olevan jalustakiinnikkeen
    avulla. Tämä kiinnitystapa on edukseen erityisesti töissä, joissa pyörintätaso tulee suunnata perusviivaa pitkin.
    Suuntauslaitteen avulla voit siirtää asennettua mittaustyökalua pystysuorassa (seinäkiinnityksessä) tai vaakasuorassa
    (jalusta-asennuksessa) n. 16 cm alueella. Avaa suuntauslaitteessa oleva ruuvi 41, siirrä mittaustyökalu haluttuun asentoon ja kiristä ruuvi 41 uudelleen.
    Työskentely kattomittauslaatan kanssa (katso kuva B)
    Kattomittauslaattaa 44 voidaan käyttää esim. alaslaskettujen
    sisäkattojen yksinkertaiseen korkeussuuntaukseen. Kiinnitä
    kattomittauslaatta esim. kannattimeen magneettipidikkeen
    avulla.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 126

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 126 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    126 | Suomi
    Kattomittauslaatan heijastava puolikas parantaa lasersäteen
    näkyvyyttä epäsuotuisissa olosuhteissa. Läpinäkyvän puolikkaan läpi voidaan lasersädettä nähdä myös kääntöpuolelta.
    Työskentely lasertähtäintaulun kanssa (lisätarvike)
    (katso kuva C)
    Lasertähtäintaulun 43 avulla voidaan siirtää lasermerkintä
    lattiaan tai laserkorkeus seinään. Magneettipidikkeen avulla
    voidaan lasertähtäintaulu myös kiinnittää kattorakenteisiin.
    Nollakentän ja asteikon avulla voidaan halutun korkuinen siirtymä mitata ja sitten merkitä eri kohtaan. Tällöin jää mittaustyökalun täsmällinen asetus siirrettävälle korkeudelle pois.
    Lasertähtäintaulussa 43 on heijastava pinnoite, joka edistää
    lasersäteen näkyvyyttä suurella etäisyydellä tai voimakkaassa
    auringonvalossa. Kirkkauden parannuksen huomaa vain, kun
    katsot lasertähtäintaulua lasersäteen suunnasta.
    Työskentely latan kanssa (lisätarvike) (katso kuva J)
    Tasaisuuksien tarkistukseen tai kaltevuuksien merkintään on
    latan 36 ja laservastaanottimen yhteiskäyttö suositeltavaa.

    – Tarkkaa kohdistamista varten on luotisäteen ja perusviivan
    välinen etäisyys mitattava suoraan mittaustyökalusta lasertähtäintaulun 43 avulla. Mittaa luotisäteen ja perusviivan välinen etäisyys uudelleen mahdollisimman kaukana
    mittaustyökalusta. Säädä luotisäde niin, että sen etäisyys
    perusviivasta on sama kuin suoraan mittaustyökalusta mitattaessa.
    Muuttuva lasersäde 6 osoittaa suoran kulman luotisäteeseen
    9 nähden.
    Pystysuorien tasojen näyttö (katso kuva E)
    Pystysuuntien tai pystysuoran pinnan osoittamiseksi asetetaan mittaustyökalu pystyasentoon. Jos pystysuoran tason
    tulee olla suorassa kulmassa vertailulinjaan (esim. seinään)
    nähden, tulee luotisäde 9 suunnata tähän vertailulinjaan.
    Muuttuva lasersäde 6 osoittaa pystysuoran suunnan.
    Pyörintätason kiertäminen pystyasennossa
    (katso kuva F)
    Suuntaa pystysuora laserlinja tai pyörintätaso seinässä olevaan vertailupisteeseen asettamalla mittaustyökalu pystyasentoon ja suuntaamalla laserlinja tai pyörintätaso karkeasti
    vertailupisteeseen. Suuntaa tarkasti vertailupisteeseen painamalla näppäintä 28 (kierto oikealle) tai näppäintä 29 (kierto vasemmalle).
    Työskentely ilman laservastaanotinta (katso kuva G)
    Suotuisissa valaistusolosuhteissa (pimeä ympäristö) ja lyhyellä matkalla voit työskennellä ilman laservastaanotinta. Jotta
    lasersäde näkyisi paremmin tulee valita joko vakioviivaköyttö
    tai pistekäyttö, jolloin kierrät pyörivän pään 10 käsin kohteeseen.

    Vastaanottolevyssä 36 on ylhäällä suhteellinen mitta-asteikko
    (±50 cm). Sen nollakorkeuden voit valita alhaalta ulosvedettävässä osassa. Täten voidaan suoraan lukea poikkeamat ohjekorkeudesta.

    Työesimerkkejä
    Korkeuksien siirto/tarkistus (katso kuva C)
    – Aseta laite vaaka- tai pystyasentoon tukevaan alustaan tai
    asenna se jalustaan 37 (lisätarvike).
    – Työskentely jalustan kanssa: Suuntaa lasersäde halutulle
    korkeudelle. Siirrä tai tarkista korkeus kohteessa.
    Työskentely ilman jalustaa: Mittaa lasersäteen ja vertailupisteen korkeusero lasertähtäintaulun 43 avulla. Siirrä tai
    tarkista mitattu korkeusero kohteessa.
    Luotisäteen suuntaus samansuuntaiseksi/suoran kulman
    merkitä (katso kuva D)
    Jos tulee merkitä suoria kulmia tai suunnata väliseiniä, tulee
    luotisäde 9 suunnata samansuuntaiseksi perusviivaan nähden (esim. seinä).
    – Aseta mittaustyökalu pystyasentoon ja suuntaa se niin, että luotisäde on suurin piirtein samansuuntainen perusviivan kanssa.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Työskentely laservastaanottimella (katso kuva H)
    Epäsuotuisissa valaistusolosuhteissa (valoisa ympäristö, suora auringonpaiste) sekä suurilla etäisyyksillä kannattaa käyttää laservastaanotinta lasersäteen paremman löytämisen takia. Valitse pyörintäkäyttö suurimmalla pyörintänopeudella,
    kun käytät laservastaanotinta.
    Mittaus suurilla etäisyyksillä (katso kuva I)
    Kun mitataan suurilla etäisyyksillä, tulee käyttää laservastaanotinta lasersäteen löytämiseksi. Häiriövaikutusten pienentämiseksi, tulisi mittaustyökalun aina sijaita työpinnan keskellä
    ja jalustalla.
    Työskentely ulkona (katso kuva J)
    Ulkona työskenneltäessä tulisi aina käyttää laservastaanotinta.
    – Asenna mittaustyökalu jalustaan 37, jos työskentelet epävakaalla pohjalla. Aktivoi tärähdysvaroitustoiminto, alustan liikkeiden tai mittaustyökalun tärähtelyiden aiheuttamien mittausvirheiden välttämiseksi.

    Bosch Power Tools



  • Page 127

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 127 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Suomi | 127

    Laserin pyörintä*

    Mittaustyökalun käynnistys (1 s itsetesti)
    Tasaus tai jälkitasaus
    Mittaustyökalu on tasattu/käyttövalmis
    Automaattisen tasausalueen ylitys
    Tärähdysvaroitin on aktivoitu
    Tärähdysvaroitin on lauennut
    Akun jännite riittää ≤2 h käyttöön
    Paristot/akut tyhjät.

    Lasersäde

    Katsaus laitteen näyttöihin

    2x/s

    2x/s





    2x/s







    vihreä

    punainen

    vihreä


    2x/s


    punainen






    2x/s
    2x/s


    * viiva- ja pyörintäkäytössä
    2x/s

    Vilkkumistaajuus (kaksi kertaa sekunnissa)



    Jatkuva käyttö



    Toiminto pysäytetty

    Hoito ja huolto
    Huolto ja puhdistus
    Pidä aina pyörivä laser, latauslaite ja kaukosäädin puhtaina.
    Älä upota pyörivää laseria, latauslaitetta tai kaukosäädintä veteen tai muihin nesteisiin.
    Pyyhi pois lika kostealla pehmeällä rievulla. Älä käytä puhdistusaineita tai liuottimia.
    Puhdista eritysesti pyörivän laserin ulostuloaukossa olevat
    pinnat säännöllisesti ja varo nukkaa.

    Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
    Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
    10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy pyörivän laserin, latauslaitteen ja kaukosäätimen tyyppikilvestä.
    Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
    varaosista löydät myös osoitteesta:
    www.bosch-pt.com
    Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme
    ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
    Suomi
    Robert Bosch Oy
    Bosch-keskushuolto
    Pakkalantie 21 A
    01510 Vantaa
    Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
    Puh.: 0800 98044
    Faksi: 010 296 1838
    www.bosch.fi

    Bosch Power Tools

    Hävitys
    Pyörivä laser, latauslaite, kaukosäädin, akut, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
    Älä heitä pyörivää laseria, latauslaitetta, kaukosäädintä tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!
    Vain EU-maita varten:
    Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU
    mukaan käyttökelvottomat sähkölaitteet ja
    eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY
    mukaan vialliset tai loppuun käytetyt
    akut/paristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
    Akut/paristot:

    Ni-MH: Nikkeli-metallihydridi
    Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 128

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 128 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    128 | Ελληνικά

    Ελληνικά
    Υποδείξεις ασφαλείας
    Περιστρεφόμενο λέιζερ
    Για να εργαστείτε με το όργανο μέτρησης χωρίς κίνδυνο και με ασφάλεια, πρέπει να διαβάσετε και να τηρήσετε όλες τις υποδείξεις.
    Μην καταστρέψετε ποτέ τις προειδοποιητικές πινακίδες που βρίσκονται στο όργανο μέτρησης. ΦΥΛΑΞΤΕ ΚΑΛΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΚΑΙ ΔΩΣΤΕ ΤΙΣ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΟ ΟΡΓΑΝΟ ΜΕΤΡΗΣΗΣ.
     Προσοχή – όταν εφαρμοστούν διαφορετικές διατάξεις
    χειρισμού και ρύθμισης ή ακολουθηθούν διαφορετικές
    διαδικασίες απ’ αυτές που αναφέρονται εδώ: αυτό μπορεί να οδηγήσει σε έκθεση σε επικίνδυνη ακτινοβολία.
     Μη χρησιμοποιήσετε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σαν
    προστατευτικά γυαλιά. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ χρησιμεύουν για την καλύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ
    χωρίς, όμως, να προστατεύουν από την ακτινοβολία λέιζερ.
     Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σα γυαλιά ηλίου ή στην οδική κυκλοφορία. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ δεν προστατεύουν επαρκώς από την υπεριώδη ακτινοβολία (UV) και μειώνουν την αναγνώριση των χρωμάτων.
     Να δίνετε το εργαλείο μέτρησης για επισκευή οπωσδήποτε σε κατάλληλα εκπαιδευμένο προσωπικό και μόνο
    με γνήσια ανταλλακτικά. Μ’ αυτόν τον τρόπο εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφαλούς λειτουργίας του εργαλείου
    μέτρησης.
     Να μην εργάζεστε με το εργαλείο μέτρησης σε περιβάλλον στο οποίο υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, ή στο οποίο
    βρίσκονται εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Στο εσωτερικό του εργαλείου μέτρησης μπορεί να δημιουργηθεί σπινθηρισμός κι έτσι να αναφλεχθούν η σκόνη ή οι αναθυμιάσεις.
     Να μην ανοίγετε το μπλοκ μπαταριών. Υπάρχει κίνδυνος
    έκρηξης.
    Να προστατεύετε το μπλοκ μπαταριών από διαρκή
    ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία. Προκαλείται κίνδυνος έκρηξης.
     Όταν δεν χρησιμοποιείτε το μπλοκ μπαταριών να το
    κρατάτε μακριά από συνδετήρες γραφείου, νομίσματα,
    κλειδιά, καρφιά, βίδες καθώς και από άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που θα μπορούσαν να βραχυκυκλώσουν της επαφές του. Το βραχυκύκλωμα των επαφών των
    μπαταριών μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή φωτιά.
     Από το μπλοκ μπαταριών μπορεί να διαρρεύσουν υγρά
    όταν αυτό δεν χρησιμοποιηθεί σωστά. Να αποφεύγετε
    κάθε επαφή με τα υγρά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής
    ξεπλύνετε με νερό. Ζητήστε ιατρική βοήθεια όταν τα
    υγρά μπουν στα μάτια σας. Τα διαρρέοντα υγρά των μπαταριών μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμούς του δέρματος ή
    εγκαύματα.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

     Φορτίζετε την μπαταρία μόνο με φορτιστές, οι οποίοι
    συνιστούνται από τον κατασκευαστή. Από ένα φορτιστή,
    ο οποίος είναι κατάλληλος για ένα ορισμένο είδος μπαταριών, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς, όταν χρησιμοποιηθεί με
    άλλες μπαταρίες.
     Να χρησιμοποιείτε πάντοτε γνήσια μπλοκ μπαταριών με
    τάση ίδια μ’ αυτή που αναγράφεται επάνω στην πινακίδα
    κατασκευαστή του εργαλείου μέτρησης. Όταν χρησιμοποιήσετε άλλες μπαταρίες, π.χ. απομιμήσεις, μεταποιημένες
    μπαταρίες ή μπαταρίες ξένων κατασκευαστών προκαλείται
    κίνδυνος τραυματισμών και υλικών ζημιών από εκρηγνυόμενες μπαταρίες.
    Να μην πλησιάζετε τον πίνακα στόχευσης λέιζερ 43 και την πλάκα μέτρησης οροφών 44
    σε βηματοδότες. ι μαγνήτες του πίνακα στόχευσης λέιζερ και της πλάκας μέτρησης οροφών
    παράγουν μαγνητικά πεδία που μπορεί να επηρεάσουν τους βηματοδότες.
     Να μην πλησιάζετε τον πίνακα στόχευσης λέιζερ 43 και
    την πλάκα μέτρησης οροφών 44 σε φορείς δεδομένων
    και σε συσκευές ευαίσθητες στο μαγνητισμό. Η δράση
    των μαγνητών του πίνακα στόχευσης λέιζερ και της πλάκας
    μέτρησης οροφών μπορεί να προκαλέσει οριστική απώλεια
    των δεδομένων.

    GRL 250 HV
     Το ηλεκτρικό εργαλείο παραδίνεται με μια προειδοποιητική πινακίδα (στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα με τα γραφικά φέρει τον χαρακτηριστικό αριθμό 20).

    IEC 60825-1:2007-03
    <1mW, 635 nm
     Όταν το κείμενο της προειδοποιητικής πινακίδας δεν είναι στη γλώσσα της χώρας σας, τότε, πριν την πρώτη θέση σε λειτουργία, κολλήστε επάνω του την αυτοκόλλητη
    πινακίδα στη γλώσσα της χώρας σας που περιέχεται στη
    συσκευασία.
    Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε πρόσωπα ή ζώα και μην κοιτάξετε οι
    ίδιοι κατευθείαν στην άμεση ή ανακλώμενη ακτίνα λέιζερ. Έτσι μπορεί να τυφλώσετε
    άτομα, να προκαλέσετε ατυχήματα ή να βλάψετε τα μάτια σας.
     Σε περίπτωση που η ακτίνα λέιζερ πέσει στα μάτια σας,
    πρέπει να κλείσετε τα μάτια συνειδητά και να απομακρύνετε το κεφάλι σας αμέσως από την ακτίνα.
     Μην αφήνετε παιδιά να χρησιμοποιούν ανεπιτήρητα το
    εργαλείο μέτρησης. Μπορεί, χωρίς να το θέλουν, να τυφλώσουν άλλα πρόσωπα.

    Bosch Power Tools



  • Page 129

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 129 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Ελληνικά | 129

    GRL 300 HV/GRL 300 HVG
     Το όργανο μέτρησης παραδίδεται με δύο προειδοποιητικές πινακίδες (στην παράσταση του οργάνου μέτρησης
    στη σελίδα των γραφικών χαρακτηρίζονται με τον αριθμό 20 και 21).

     Να τοποθετείτε το εργαλείο μέτρησης πάντοτε κατά τέτοιο τρόπο, ώστε η διαδρομή των ακτινών λέιζερ να βρίσκεται αρκετά πιο πάνω ή αρκετά πιο κάτω από το ύψος
    των ματιών. Έτσι εξασφαλίζεται η προστασία των ματιών.
     Να προσταεύετετε με κατάλληλες προειδοποιητικές πινακίδες με το σήμα λέιζερ την περιοχή μέσα στην οποία
    χρησιμοποιείτε το εργαλείο μέτρησης. Έτσι εμποδίζετε
    την πρόσβαση της επικίνδυνης περιοχής από τυχόν αμέτοχα
    άτομα.
     Να μην αποθηκεύετε το εργαλείο μέτρησης σε χώρους
    στους οποίους μπορούν να εισέλθουν μη εξουσιοδοτημένα άτομα. Άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το εργαλείο μέτρησης μπορεί να βλάψουν όχι μόνο τον εαυτό τους
    αλλά και άλλα πρόσωπα.
     Όταν εργάζεστε με ένα εργαλείο μέτρησης της κατηγορίας λέιζερ 3R πρέπει να τηρείτε και όλες τις σχετικές
    εθνικές διατάξεις. Η μη τήρηση των διατάξεων αυτών μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
     Να εξασφαλίζετε την επιτήρηση και τη θωράκιση της περιοχής της ακτινοβολίας λέιζερ. Ο περιορισμός της ακτινοβολίας λέιζερ σε ελεγχόμενες περιοχές προστατεύει τα μάτια
    τυχόν μη συμμετεχόντων ατόμων.

    Φορτιστής μπαταριών
    Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις
    οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.

    Αυτός ο φορτιστής δεν προβλέπε Όταν το κείμενο της προειδοποιητικής πινακίδας δεν είναι στη γλώσσα της χώρας σας, τότε, πριν την πρώτη θέση σε λειτουργία, κολλήστε επάνω του την αυτοκόλλητη
    πινακίδα στη γλώσσα της χώρας σας που περιέχεται στη
    συσκευασία.
    Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε πρόσωπα ή ζώα και μην κοιτάζετε ο
    ίδιος/ή ίδια κατευθείαν στην ακτίνα. Αυτό
    το εργαλείο μέτρησης παράγει ακτινοβολία
    λέιζερ κλάσης λέιζερ 3R κατά IEC 60825-1.
    Έτσι η κατευθείαν παρατήρηση της ακτίνας
    λέιζερ – ακόμη και από μεγάλη απόσταση –
    μπορεί να βλάψει τα μάτια.
     Να αποφεύγετε τις αντανακλάσεις της ακτίνας λέιζερ
    από λείες επιφάνειες, π.χ. από παράθυρα ή καθρέφτες.
    Τα μάτια μπορούν να υποστούν βλάβη ακόμη και από μια
    αντανακλαστική ακτίνα λέιζερ.
     Ο χειρισμός του εργαλείου μέτρησης επιτρέπεται μόνο
    σε πρόσωπα που είναι εξοικειωμένα με το χειρισμό συσκευών λέιζερ. Σύμφωνα με το πρότυπο EN 60825-1 ο χειριστής/η χειρίστρια πρέπει, μεταξύ των άλλων, να διαθέτει
    γνώσεις σχετικά με τη βιολογική επίδραση του λέιζερ στα μάτια και το δέρμα καθώς και για τη σωστή εφαρμογή της προστασίας από την επίδραση του λέιζερ για την αποφυγή τυχόν
    κινδύνων.
    Bosch Power Tools

    ται για χρήση από παιδιά και άτομα
    με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή
    με έλλειψη εμπειρίας και ανεπαρκείς γνώσεις. Αυτός ο φορτιστής
    μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8 ετών και πάνω καθώς και
    από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και
    ανεπαρκείς γνώσεις, εφόσον επιτηρούνται ή έχουν καθοδηγηθεί σχετικά με την ασφαλή εργασία με το
    φορτιστή και τους συνυφασμένους
    με αυτόν κινδύνους. Διαφορετικά
    υπάρχει ο κίνδυνος λαθεμένου χειρισμού και τραυματισμού.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 130

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 130 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    130 | Ελληνικά

    Να επιτηρείτε τα παιδιά. Έτσι εξα-

    σφαλίζεται ότι τα παιδιά δεν θα παίξουν με το φορτιστή.
    Δεν επιτρέπεται ο καθαρισμός και η
    συντήρηση του φοτιστή από παιδιά
    όταν αυτά δεν βρίσκονται υπό επιτήρηση.
    Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή και την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα φορτιστή αυξάνει τον
    κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
     Φορτίστε μόνο μπαταρίες NiCd/NiMH Bosch. Η τάση της
    μπαταρίας πρέπει να ταιριάζει με την τάση φόρτισης της
    μπαταρίας του φορτιστή. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος
    πυρκαγιάς και έκρηξης.
     Διατηρείτε το φορτιστή καθαρό. Η ρύπανση της συσκευής
    δημιουργεί κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
     Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση το φορτιστή, το ηλεκτρικό καλώδιο και το φις. Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή
    σε περίπτωση που θα εξακριβώσετε κάποιες βλάβες ή
    ζημιές. Μην ανοίξετε ο ίδιος/η ίδια το φορτιστή αλλά
    δώστε τον οπωσδήποτε σε ειδικά εκπαιδευμένο τεχνικό
    προσωπικό για να τον επισκευάσει με γνήσια εξαρτήματα. Χαλασμένοι φορτιστές, καλώδια και φις αυξάνουν τον
    κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
     Από το μπλοκ μπαταριών μπορεί να διαρρεύσουν υγρά
    όταν αυτό δεν χρησιμοποιηθεί σωστά. Να αποφεύγετε
    κάθε επαφή με τα υγρά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής
    ξεπλύνετε με νερό. Ζητήστε ιατρική βοήθεια όταν τα
    υγρά μπουν στα μάτια σας. Τα διαρρέοντα υγρά των μπαταριών μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμούς του δέρματος ή
    εγκαύματα.

    Τηλεχειρισμός
    Πρέπει να διαβάσετε και να τηρείτε όλες τις
    οδηγίες. ΔΙΑΦΥΛΑΞΑΤΕ ΚΑΛΑ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ
    ΟΔΗΓΙΕΣ.

     Να δίνετε τον τηλεχειρισμό για επισκευή από άριστα
    εξειδικευμένο προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της λειτουργικότητας στο τηλεχειριστήριο.
     Να μην εργάζεστε με τον τηλεχειρισμό σε χώρους στους
    οποίους υπάρχει κίνδυνος έκρηξης ή στους οποίους
    υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Στον τηλεχειρισμό μπορεί να δημιουργηθεί σπινθηρισμός ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.

    Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύος του
    Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
    Περιστρεφόμενο λέιζερ
    Το εργαλείο μέτρησης προορίζεται για την εξακρίβωση και τον
    έλεγχο ακριβών οριζόντιων διαδρομών ύψους, ορθογώνιων
    γραμμών, γραμμών διαφυγής και σημείων αλφαδιάσματος.
    Το εργαλείο μέτρησης είναι κατάλληλο για χρήση και σε εσωτερικούς και σε εξωτερικούς χώρους.
    Τηλεχειρισμός
    Ο τηλεχειρισμός προορίζεται για τον έλεγχο περιστρεφομένων
    λέιζερ σε εσωτερικούς και εξωτερικούς χώρους.

    Απεικονιζόμενα στοιχεία
    Η αρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων βασίζεται στην
    απεικόνιση του περιστρεφόμενου λέιζερ, του φορτιστή και του
    τηλεχειριστηρίου στις σελίδες με τα γραφικά.
    Περιστρεφόμενο λέιζερ/Φορτιστής
    1 Ένδειξη Προειδοποίηση σοκ
    2 Πλήκτρο Προειδοποίηση σοκ
    3 Ένδειξη αυτόματης χωροστάθμησης
    4 Πλήκτρο ON/OFF Περιστρεφόμενο λέιζερ
    5 Πλήκτρο για περιστροφική λειτουργία και επιλογή
    της ταχύτητας περιστροφής
    6 μεταβλητή ακτίνα λέιζερ
    7 Φακός λήψης για τηλεχειριστήριο
    8 Έξοδος ακτίνας λέιζερ
    9 Ακτίνα αλφαδιάσματος
    10 Κεφαλή περιστροφής
    11 Πλήκτρο για γραμμική λειτουργία και επιλογή του μήκους
    της γραμμής
    12 Ένδειξη Κατάσταση φόρτισης
    13 Μπλοκ μπαταριών*
    14 Θήκη μπαταριών
    15 Ασφάλεια της θήκης μπαταριών
    16 Ασφάλεια μπλοκ μπαταριών*
    17 Υποδοχή για φις φορτιστή*
    18 Υποδοχή τριπόδου 5/8"
    19 Αριθμός σειράς περιστρεφόμενου λέιζερ
    20 Προειδοποιητική πινακίδα λέιζερ
    21 Προειδοποιητική πινακίδα για έξοδο ακτίνας λέιζερ
    (GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
    22 Φορτιστής*
    23 Φις δικτύου του φορτιστή*
    24 Βύσμα φόρτισης*
    Τηλεχειρισμός
    25 Πλήκτρο στον τηλεχειρισμό για περιστροφική λειτουργία
    και επιλογή της ταχύτητας περιστροφής
    26 Πλήκτρο στον τηλεχειρισμό για γραμμική λειτουργία και
    επιλογή του μήκους γραμμών
    27 Πλήκτρο Επαναφορά προειδοποίησης ισχυρής διαταραχής

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Bosch Power Tools



  • Page 131

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 131 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Ελληνικά | 131
    28 Πλήκτρο «Περιστροφή με ωρολογιακή φορά»
    29 Πλήκτρο «Περιστροφή με φορά αντίθετη της
    ωρολογιακής»
    30 Ένδειξη λειτουργίας
    31 Άνοιγμα εξόδου για υπέρυθρη ακτίνα
    32 Αριθμός σειράς
    33 Ασφάλεια του καπακιού θήκης μπαταρίας
    34 Καπάκι θήκης μπαταρίας

    Εξαρτήματα/Ανταλλακτικά
    35 Δέκτης λέιζερ*
    36 Σταδία για λέιζερ δομικών κατασκευών*
    37 Τρίποδο*
    38 Γυαλιά παρατήρησης λέιζερ*
    39 Βάση τοίχου/Μονάδα ευθυγράμμισης*
    40 Βίδα στερέωσης της βάσης τοίχου*
    41 Βίδα μονάδα ευθυγράμμισης*
    42 Βίδα 5/8" στο συγκρατήρα τοίχου*
    43 Πίνακας στόχευσης λέιζερ*
    44 Πλάκα μέτρησης οροφών*
    45 Βαλίτζα
    * Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
    στη στάνταρ συσκευασία.

    Τεχνικά χαρακτηριστικά
    Περιστρεφόμενο λέιζερ
    GRL 250 HV
    GRL 300 HV
    GRL 300 HVG
    Αριθμός ευρετηρίου
    3 601 K61 6..
    3 601 K61 5..
    3 601 K61 7..
    Περιοχή εργασίας (ακτίνα) 1)
    – χωρίς δέκτη λέιζερ, περίπου
    30 m
    30 m
    50 m
    – με δέκτη λέιζερ, περίπου
    125 m
    150 m
    150 m
    Ακρίβεια χωροστάθμησης 1) 2)
    ±0,1 mm/m
    ±0,1 mm/m
    ±0,1 mm/m
    Περιοχή αυτόματης χωροστάθμησης, τυπική
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    Χρόνος χωροστάθμησης, τυπικός
    15 s
    15 s
    15 s
    Ταχύτητα περιστροφής
    150/300/600 min-1
    150/300/600 min-1
    150/300/600 min-1
    Γωνιακό άνοιγμα στη γραμμική λειτουργία
    10/25/50°
    10/25/50°
    10/25/50°
    Θερμοκρασία λειτουργίας
    –10...+50 °C
    –10...+50 °C
    0...+40 °C
    Θερμοκρασία διαφύλαξης/αποθήκευσης
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    Μέγ. σχετική υγρασία ατμόσφαιρας
    90 %
    90 %
    90 %
    Κατηγορία λέιζερ
    2
    3R
    3R
    Τύπος λέιζερ
    635 nm, <1 mW
    635 nm, <5 mW
    532 nm, <5 mW
    Ø ακτίνα λέιζερ στην έξοδο λέιζερ
    περίπου 1)
    5 mm
    5 mm
    5 mm
    Υποδοχή τριπόδου (οριζόντια)
    5/8"-11
    5/8"-11
    5/8"-11
    Μπαταρίες (NiMH)
    2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
    Μπαταρίες (Αλκαλίου-Μαγγανίου)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    Διάρκεια λειτουργίας περίπου
    – Μπαταρίες (NiMH)
    40 h
    30 h
    20 h
    50 h
    50 h
    30 h
    – Μπαταρίες (Αλκαλίου-Μαγγανίου)
    Βάρος σύμφωνα με
    1,8 kg
    1,8 kg
    1,8 kg
    EPTA-Procedure 01/2003
    Διαστάσεις (Μήκος x Πλάτος x Ύψος)
    190 x 180 x 170 mm
    190 x 180 x 170 mm
    190 x 180 x 170 mm
    Βαθμός προστασίας
    IP 54 (προστασία από
    IP 54 (προστασία από
    IP 54 (προστασία από
    σκόνη και ψεκασμό με
    σκόνη και ψεκασμό με
    σκόνη και ψεκασμό με
    νερό)
    νερό)
    νερό)
    1) σε 20 °C
    2) κατά μήκος των αξόνων
    Ο αριθμός σειράς 19 στην πινακίδα κατασκευαστή χρησιμεύει στη σαφή αναγνώριση του δικού σας περιστρεφόμενου λέιζερ.

    Bosch Power Tools

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 132

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 132 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    132 | Ελληνικά
    Φορτιστής
    Αριθμός ευρετηρίου
    Ονομαστική τάση
    Συχνότητα
    Τάση φόρτισης μπαταρίας
    Ρεύμα φόρτισης
    Εγκριμένη περιοχή θερμοκρασίας
    Χρόνος φόρτισης
    Αριθμός των στοιχείων μπαταρίας
    Ονομαστική τάση
    (ανά στοιχείο μπαταρίας)
    Βάρος σύμφωνα με
    EPTA-Procedure 01/2003
    Κατηγορία μόνωσης
    Τηλεχειρισμός
    Αριθμός ευρετηρίου
    Περιοχή εργασίας 3)
    Θερμοκρασία λειτουργίας
    Θερμοκρασία
    διαφύλαξης/αποθήκευσης
    Μπαταρία
    Βάρος σύμφωνα με
    EPTA-Procedure 01/2003

    V~
    Hz
    V=
    A
    °C
    h

    CHNM1
    2 610 A15 290
    100–240
    50/60
    3
    1,0
    0...+40
    14
    2

    V=

    1,2

    kg

    0,12
    /II
    RC 1
    3 601 K69 9..
    30 m
    –10 °C...+50 °C
    –20 °C...+70 °C
    1 x 1,5 V LR06 (AA)
    69 g

    3) Η περιοχή εργασίας μπορεί να περιοριστεί από δυσμενείς περιβαλλοντικές συνθήκες (π.χ. άμεση επίδραση των ηλιακών ακτινών).
    Ο αριθμός σειράς 32 επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή συμβάλλει στη
    σαφή αναγνώριση του τηλεχειρισμού σας.

    Συναρμολόγηση
    Τροφοδότηση με ενέργεια του περιστρεφόμενου
    λέιζερ
    Λειτουργία με μπαταρίες/επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
    Για τη λειτουργία του εργαλείου μέτρησης προτείνεται η χρήση
    μπαταριών αλκαλίου-μαγγανίου ή επαναφορτιζόμενων μπαταριών.
    – Για να ανοίξετε τη θήκη μπαταριών 14 γυρίστε την ασφάλεια
    15 στη θέση
    και αφαιρέστε τη θήκη μπαταριών.
    Όταν τοποθετείτε τις μπαταρίες να δίνετε προσοχή στη σωστή
    πολικότητα, σύμφωνα με την εικόνα στη θήκη μπαταρίας.
    Να αλλάζετε όλες τις μπαταρίες ταυτόχρονα. Οι μπαταρίες πρέπει να είναι όλες από τον ίδιο κατασκευαστή και να έχουν την
    ίδια χωρητικότητα.
    – Κλείστε τη θήκη μπαταριών 14 και γυρίστε την ασφάλεια 15
    στη θέση .
    Το εργαλείο μέτρησης δεν ενεργοποιείται σε περίπτωση εσφαλμένης τοποθέτησης των μπαταριών. Να τοποθετείτε τις μπαταρίες πάντα με τη σωστή πολικότητα.
     Να βγάζετε τις μπαταρίες από το εργαλείο μέτρησης
    όταν δεν πρόκειται να το χρησιμοποιήσετε για αρκετό
    καιρό. Σε περίπτωση μακρόχρονης αποθήκευσης οι μπαταρίες μπορεί να σκουριάσουν και να αυτοεκφορτιστούν.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Λειτουργία με μπλοκ μπαταριών
    – Φορτίστε το μπλοκ μπαταριών 13 πριν την πρώτη λειτουργία. Το μπλοκ μπαταριών μπορεί να φορτιστεί αποκλειστικά
    με τον προβλεπόμενο γι’ αυτό το σκοπό φορτιστή 22.
     Προσέξτε την τάση δικτύου! Η τάση τις πηγής ρεύματος
    πρέπει να ανταποκρίνεται πλήρως στα στοιχεία που αναγράφονται στην πινακίδα κατασκευαστή του φορτιστή.
    – Τοποθετήστε το φις δικτύου 23 που ταιριάζει στο ηλεκτρικό
    σας δίκτυο στο φορτιστή 22 και αφήστε το να ασφαλίσει.
    – Τοποθετήστε το βύσμα φόρτισης 24 του φορτιστή στην υποδοχή 17 του μπλοκ μπαταριών. Συνδέστε το φορτιστή με το
    ηλεκτρικό δίκτυο. Η φόρτιση του άδειου μπλοκ μπαταριών
    διαρκεί 14 h περίπου. Ο φορτιστής και το μπλοκ μπαταριών
    προστατεύονται από τυχόν υπερφόρτιση.
    Ένα καινούριο μπλοκ μπαταριών καθώς και ένα μπλοκ μπαταριών
    που δεν είχε χρησιμοποιηθεί για αρκετό καιρό αποκτούν την πλήρη ισχύ τους μετά από περίπου 5 κύκλους φόρτισης/εκφόρτισης.
    Να μην φορτίζετε το μπλοκ μπαταριών 13 μετά από κάθε χρήση
    επειδή έτσι μειώνεται η χωρητικότητά του. Να φορτίζετε το
    μπλοκ μπαταριών μόνο όταν η ένδειξη κατάστασης φόρτισης
    μπαταρίας 12 αναβοσβήνει ή ανάβει διαρκώς.
    Σε περίπτωση που ο χρόνος λειτουργίας του εργαλείου μέτρησης, μετά από τη φόρτιση του μπλοκ μπαταριών, είναι σημαντικά μειωμένος, τότε αυτό αποτελεί ένδειξη ότι το μπλοκ μπαταριών αναλώθηκε και πρέπει να αντικατασταθεί.
    Με τη βοήθεια του φορτιστή 22 μπορείτε, όταν αυτός είναι συνδεμένος με το ηλεκτρικό δίκτυο, να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο μέτρησης ακόμη και αν το μπλοκ μπαταριών είναι άδειο. Γι’
    αυτό θέστε το εργαλείο μέτρησης εκτός λειτουργίας, φορτίστε
    το μπλοκ μπαταριών για 10 λεπτά περίπου, και ακολούθως θέστε πάλι το εργαλείο μέτρησης σε λειτουργία, χωρίς να αποσυνδέσετε το φορτιστή από το δίκτυο.
    – Για να αλλάξετε το μπλοκ μπαταριών 13 γυρίστε την ασφάλεια
    16 στη θέση
    και αφαιρέστε το μπλοκ μπαταριών 13.
    – Τοποθετήστε το καινούριο μπλοκ μπαταριών και γυρίστε την
    ασφάλεια 16 στη θέση .
     Να αφαιρείτε το μπλοκ μπαταριών από το εργαλείο μέτρησης όταν δεν πρόκειται να το χρησιμοποιήσετε για
    πολύ καιρό. Οι μπαταρίες, όταν αποθηκευτούν για πολύ καιρό, μπορεί να διαβρωθούν ή να αυτοεκφορτιστούν.
    Ένδειξη Κατάσταση φόρτισης
    Όταν η ένδειξη κατάσταση φόρτισης 12 αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα, τότε το εργαλείο μέτρησης μπορεί να χρησιμοποιηθεί
    για 2 h ακόμη.
    Όταν η ένδειξη κατάσταση φόρτισης 12 ανάβει διαρκώς με
    κόκκινο χρώμα, τότε δεν μπορείτε πλέον να μετρήσετε. Το εργαλείο μέτρησης διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία του μετά
    από 1 min.

    Τροφοδοσία του τηλεχειρισμού
    Για τη λειτουργία του τηλεχειρισμού προτείνεται η χρήση αλκαλικών μπαταριών.
    – Για να ανοίξετε το καπάκι θήκης μπαταρίας 34 πατήστε την
    ασφάλεια 33 όπως δείχνει το βέλος και αφαιρέστε το καπάκι
    θήκης μπαταρίας. Τοποθετήστε τη μπαταρία που περιέχεται
    στη συσκευασία. Δώστε προσοχή στη σωστή πολικότητα,
    σύμφωνα με την απεικόνιση στη θήκη μπαταρίας.
    Bosch Power Tools



  • Page 133

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 133 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Ελληνικά | 133
     Να βγάζετε την μπαταρία από τον τηλεχειρισμό όταν δεν
    πρόκειται να τον χρησιμοποιήσετε για πολύ καιρό. Η
    μπαταρία μπορεί, όταν αποθηκευτεί για πολύ καιρό, να διαβρωθεί ή να αυτοεκφορτιστεί.

    Λειτουργία
    Θέση σε λειτουργία του περιστρεφόμενου λέιζερ
     Προστατεύετε το εργαλείο μέτρησης από υγρασία κι από
    άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
     Να μην εκθέτετε το εργαλείο μέτρησης σε ακραίες θερμοκρασίες και/ή σε ισχυρές διακυμάνσεις θερμοκρασίας. Για παράδειγμα, να μην το αφήνετε για πολλή ώρα στο
    αυτοκίνητο. Σε περιπτώσεις ισχυρών διακυμάνσεων της θερμοκρασίας πρέπει να περιμένετε να σταθεροποιηθεί πρώτα
    η θερμοκρασία του εργαλείου μέτρησης πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ακρίβεια του εργαλείου μέτρησης μπορεί να αλλοιωθεί υπό ακραίες θερμοκρασίες ή/και ισχυρές διακυμάνσεις
    της θερμοκρασίας.
     Να προφυλάγετε το εργαλείο μέτρησης από ισχυρά χτυπήματα ή/και πτώσεις. Μετά από τυχόν ισχυρές επιδράσεις
    στο εργαλείο μέτρησης θα πρέπει, πριν συνεχίσετε να εργάζεστε μ’ αυτό, να διεξάγετε έναν έλεγχο ακρίβειας (βλέπε
    «Ακρίβεια χωροστάθμησης Περιστρεφόμενο λέιζερ»,
    σελίδα 135).
     Πριν τη μεταφορά απενεργοποιήστε το όργανο μέτρησης. Εξοικονομείτε ενέργεια και εμποδίζετε την κατά λάθος
    έξοδο των ακτίνων λέιζερ.
    Τοποθέτηση του εργαλείου μέτρησης
    Οριζόντια θέση

    Κάθετη θέση
    – Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης, σε οριζόντια ή κάθετη
    θέση, επάνω σε μια σταθερή επιφάνεια, συναρμολογήστε το
    επάνω σ’ ένα τρίποδο 37 ή στο συγκρατήρα τοίχου 39 με
    μονάδα ευθυγράμμισης.
    Η ακρίβεια χωροστάθμησης του εργαλείου μέτρησης είναι πολύ
    μεγάλη και γι’ αυτό αντιδρά με μεγάλη ευαισθησία σε κραδασμούς και σε μετατοπίσεις. Γι’ αυτό να φροντίζετε, το εργαλείο
    μέτρησης να βρίσκεται πάντοτε επάνω σε μια σταθερή επιφάνεια για να μη διακόπτεται η λειτουργία του εξαιτίας αλλεπάλληλων χωροσταθμήσεων.
    Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
     Να μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε ανθρώπους ή ζώα (ιδιαίτερα όχι στο ύψος των ματιών τους) και
    να μην κοιτάζετε ο ίδιος/η ίδια στην ακτίνα λέιζερ (ακόμη και από μεγάλη απόσταση). Το εργαλείο μέτρησης εκπέμπει, αμέσως μετά την ενεργοποίησή του, την κάθετη
    ακτίνα αλφαδιάσματος 9 και τη μεταβλητή ακτίνα λέιζερ 6.
    – Για να θέσετε σε λειτουργία εργαλείο μέτρησης πατήστε το
    πλήκτρο ON/OFF 4. Οι ενδείξεις 1, 3 και 12 ανάβουν για λίγο. Το εργαλείο μέτρησης αρχίζει αμέσως να αυτοχωροσταθμείται. Κατά τη διάρκεια της χωροστάθμησης αναβοσβήνει η
    ένδειξη χωροστάθμησης 3 με πράσινο χρώμα και το λέιζερ
    αναβοσβήνει στη σημειακή λειτουργία.
    Bosch Power Tools

    Το εργαλείο μέτρησης έχει χωροσταθμηθεί μόλις η ένδειξη χωροστάθμησης 3 ανάβει διαρκώς με πράσινο χρώμα και το λέιζερ
    ανάβει επίσης διαρκώς. Μετά το πέρας της χωροστάθμησης το
    εργαλείο μέτρησης ξεκινά αυτόματα στην περιστροφική λειτουργία.
    Με τα πλήκτρα επιλογής τρόπου λειτουργίας 5 και 11 μπορείτε
    να επιλέξετε τον τρόπο λειτουργίας ήδη κατά τη διάρκεια της
    χωροστάθμησης (βλέπε «Τρόποι λειτουργίας Περιστρεφόμενο
    λέιζερ», σελίδα 134). Στην περίπτωση αυτή, μετά το πέρας της
    χωροστάθμησης, το εργαλείο μέτρησης ξεκινά στον επιλεγμένο
    τρόπο λειτουργίας.
    – Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το εργαλείο μέτρησης πατήστε πάλι το πλήκτρο ON/OFF 4.
     Μην αφήνετε το ενεργοποιημένο εργαλείο μέτρησης
    ανεπιτήρητο αλλά να το θέτετε μετά τη χρήση του εκτός
    λειτουργίας. Μπορεί να τυφλωθούν άλλα άτομα από την
    ακτίνα λέιζερ.
    Όταν το εργαλείο μέτρησης βρεθεί περισσότερο από 2 ώρες
    εκτός της περιοχής αυτοχωροστάθμησης, τότε αυτό διακόπτει
    αυτόματα τη λειτουργία του, προστατεύοντας έτσι την μπαταρία. Το ίδιο συμβαίνει όταν η προειδοποίηση σοκ είναι ενεργοποιημένη περισσότερο από 2 ώρες (βλέπε «Αυτόματη χωροστάθμηση Περιστρεφόμενο λέιζερ», σελίδα 134). Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης σε μια άλλη θέση και θέστε το πάλι σε
    λειτουργία.

    Ενεργοποίηση του τηλεχειρισμού
     Να προστατεύετε τον τηλεχειρισμό από υγρασία και άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
     Να μην εκθέτετε τον τηλεχειρισμό σε ακραίες θερμοκρασίες ή σε ισχυρές διακυμάνσεις θερμοκρασίας. Να
    μην τον αφήσετε π.χ. για πολλή ώρα στο αυτοκίνητο. Υπό
    ισχυρές διακυμάνσεις της θερμοκρασίας να αφήνετε τον τηλεχειρισμό να αποκτήσει του θερμοκρασία του περιβάλλοντος πριν τον θέσετε σε λειτουργία.
    Ο τηλεχειρισμός παραμένει έτοιμος για λειτουργία όσο η μπαταρία έχει επαρκή τάση.
    – Να τοποθετείτε το εργαλείο μέτρησης έτσι, ώστε τα σήματα
    του τηλεχειριστηρίου να λαμβάνονται κατευθείαν από ένα
    φακό λήψης 7. Η περιοχή εργασίας περιορίζεται όταν το τηλεχειριστήριο δεν μπορεί να κατευθυνθεί κατευθείαν επάνω
    σε ένα φακό λήψης. Η εμβέλεια μπορεί να βελτιωθεί με ανάκλαση του έμμεσου σήματος (π. χ. από τοίχους).
    Μετά το πάτημα ενός πλήκτρου στον τηλεχειρισμό το άναμμα
    της ένδειξης λειτουργίας 30 σηματοδοτεί την εκπομπή του σήματος.
    Η ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του εργαλείου μέτρησης με
    το τηλεχειριστήριο δεν είναι εφικτή.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 134

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 134 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    134 | Ελληνικά

    Τρόποι λειτουργίας Περιστρεφόμενο λέιζερ
    Επισκόπηση
    Και οι τρεις τρόποι λειτουργίας είναι εφικτοί και στην οριζόντια
    και στη κάθετη θέση.
    Περιστροφική λειτουργία
    Η περιστροφική λειτουργία προτείνεται ιδιαίτερα όταν χρησιμοποιείτε το δέκτη λέιζερ. Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε μια
    σειρά από διαφορετικές ταχύτητες περιστροφής.
    Γραμμική λειτουργία
    Σ’ αυτόν τον τρόπο λειτουργίας η μεταβλητή ακτίνα λέιζερ κινείται μέσα σε ένα περιορισμένο γωνιακό άνοιγμα. Έτσι, σε σχέση
    με την περιστροφική λειτουργία, αυξάνεται
    η ευκρίνεια της ακτίνας λέιζερ. Μπορείτε
    να επιλέξετε ανάμεσα σε μια σειρά από γωνιακά ανοίγματα.
    Σημειακή λειτουργία
    Σ’ αυτόν τον τρόπο λειτουργίας επιτυγχάνεται η μεγαλύτερη δυνατή ευκρίνεια της μεταβλητής ακτίνας λέιζερ και χρησιμοποιείται, για παράδειγμα, για την απλή μεταφορά υψών ή για τον έλεγχο γραμμών διαφυγής.

    Περιστροφική λειτουργία (150/300/600 min-1)
    Μετά από κάθε ενεργοποίηση το εργαλείο μέτρησης βρίσκεται
    στην περιστροφική λειτουργία με μέτρια ταχύτητα περιστροφής.
    – Για να μεταβείτε από τη γραμμική λειτουργία στη λειτουργία
    περιστροφής πατήστε το πλήκτρο 5 για περιστροφική λειτουργία ή το πλήκτρο 25 του τηλεχειριστηρίου. Η περιστροφική λειτουργία αρχίζει με μέτρια ταχύτητα περιστροφής.
    – Για να μεταβάλλετε την ταχύτητα περιστροφής πατήστε πάλι
    το πλήκτρο 5 για περιστροφική λειτουργία ή το πλήκτρο 25
    του τηλεχειριστηρίου μέχρι να επιτευχθεί η επιθυμητή ταχύτητα.
    Όταν εργάζεστε με το δέκτη λέιζερ θα πρέπει επιλέγετε την
    ύψιστη ταχύτητα περιστροφής. Όταν εργάζεστε χωρίς δέκτη λέιζερ να μειώνετε την ταχύτητα περιστροφής και να φοράτε τα
    γυαλιά παρατήρησης λέιζερ 38. Έτσι βελτιώνεται η ευκρίνεια
    της ακτίνας λέιζερ.

    Γραμμική λειτουργία, σημειακή
    λειτουργία (10°/25°/50°, 0°)
    – Για να μεταβείτε στη γραμμική λειτουργία ή, ανάλογα, στη
    σημειακή λειτουργία πατήστε το το πλήκτρο 11 για γραμμική
    λειτουργία ή το πλήκτρο 26 του τηλεχειριστηρίου. Το εργαλείο μέτρησης μεταβαίνει στη γραμμική λειτουργία υπό την
    ελάχιστη γωνία εξόδου.
    – Για να μεταβάλλετε τη γωνία εξόδου πατήστε το πλήκτρο 11
    για γραμμική λειτουργία ή το πλήκτρο 26 του τηλεχειριστηρί1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    ου. Η γωνία εξόδου αυξάνει σε δυο βαθμίδες ενώ ταυτόχρονα σε κάθε βαθμίδα αυξάνει και η ταχύτητα περιστροφής.
    Όταν πατήσετε το πλήκτρο για γραμμική λειτουργία για τρίτη
    φορά το εργαλείο μέτρησης μεταβαίνει, μετά από μια σύντομη διακύμανση, στη σημειακή λειτουργία. Όταν πατήσετε το
    πλήκτρο για γραμμική λειτουργία ακόμη μια φορά το εργαλείο μέτρησης επανέρχεται στη γραμμική λειτουργία υπό την
    ελάχιστη γωνία εξόδου.
    Υπόδειξη: Το λέιζερ μπορεί, εξαιτίας της αδράνειας, να ξεπεράσει ελάχιστα τα τερματικά σημεία της γραμμής λέιζερ.
    Γύρισμα της γραμμής/του σημείου λέιζερ ή
    του επιπέδου περιστροφής (βλέπε εικόνα A)
    Στην οριζόντια θέση του εργαλείου μέτρησης μπορείτε να προδιορίσετε τη θέση της γραμμής λέιζερ (στη γραμμική λειτουργία) ή του σημείου λέιζερ (στη σημειακή λειτουργία) εντός του
    επιπέδου περιστροφής. Είναι εφικτή περιστροφή κατά 360°.
    Για να το επιτύχετε γυρίστε με το χέρι την κεφαλή περιστροφής
    10 στην επιθυμητή θέση ή χρησιμοποιήστε το τηλεχειριστήριο:
    για γύρισμα με ωρολογιακή φορά πατήστε το πλήκτρο 28 του
    τηλεχειριστηρίου και για γύρισμα με φορά αντίθετη της ωρολογιακής πατήστε το πλήκτρο 29 του τηλεχειριστηρίου. Στη λειτουργία περιστροφής το πάτημα των πλήκτρων δεν προκαλεί
    καμιά μεταβολή.
    Στην κάθετη θέση του εργαλείου μέτρησης μπορείτε να περιστρέψετε το σημείο λέιζερ, τη γραμμή λέιζερ ή το επίπεδο περιστροφής περί τον κατακόρυφο άξονα. Η περιστροφή είναι εφικτή μόνο εντός της περιοχής αυτοχωροστάθμησης (5° προς τα
    αριστερά ή τα δεξιά) και μόνο μέσω του τηλεχειριστηρίου.
    Για περιστροφή προς τα δεξιά πατήστε το πλήκτρο 28 του τηλεχειριστηρίου και για περιστροφή προς τα αριστερά το πλήκτρο
    29 του τηλεχειριστηρίου.

    Αυτόματη χωροστάθμηση Περιστρεφόμενο λέιζερ
    Επισκόπηση
    Μόλις το εργαλείο μέτρησης τεθεί σε λειτουργία αναγνωρίζει
    αμέσως αυτόματα την οριζόντια ή την κάθετη (κατακόρυφη)
    θέση. Για τη μετάβαση από την οριζόντια στην κάθετη θέση καθώς και αντίστροφα πρέπει να θέσετε το εργαλείο μέτρησης
    εκτός λειτουργίας, να το τοποθετήστε εκ νέου και ακολούθως
    να το θέσετε πάλι σε λειτουργία.
    Μόλις το εργαλείο μέτρησης τεθεί σε λειτουργία ελέγχει την οριζόντια ή, ανάλογα, την κάθετη θέση και εξισώνει αυτόματα τυχόν ανωμαλίες εντός μια περιοχής αυτοχωροστάθμησης 8 %
    (5°) περίπου.
    Όταν η επιφάνεια τοποθέτησης του εργαλείου μέτρησης, μετά
    την ενεργοποίησή του, παρουσιάζει κλίση μεγαλύτερη από 8 %,
    τότε η χωροστάθμηση δεν είναι πλέον εφικτή. Σ’ αυτήν την περίπτωση διακόπτεται η κίνηση του στροφείου, το λέιζερ αναβοσβήνει και η ένδειξη χωροστάθμησης 3 ανάβει διαρκώς με κόκκινο χρώμα. Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης σε μια άλλη θέση και περιμένετε να περατωθεί η χωροστάθμηση. Όταν το εργαλείο μέτρησης δεν τοποθετηθεί σε άλλη θέση, τότε το λέιζερ
    απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 2 min λεπτά και το εργαλείο μέτρησης μετά από 2 h.
    Όταν το εργαλείο μέτρησης είναι χωροσταθμημένο ελέγχει συνεχώς τη οριζόντια ή, αντίστοιχα, την κάθετη θέση. Όταν αλλαBosch Power Tools



  • Page 135

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 135 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Ελληνικά | 135
    χτεί η θέση το εργαλείο μέτρησης αυτοχωροσταθμείται αυτόματα. Κατά τη διάρκεια της χωροστάθμησης διακόπτεται η κίνηση
    του στροφείου, το λέιζερ αναβοσβήνει και η ένδειξη χωροστάθμησης 3 ανάβει διαρκώς με πράσινο χρώμα. Έτσι αποφεύγονται
    ενδεχόμενες λάθος μετρήσεις.

    Λειτουργία Προειδοποίηση σοκ
    Το εργαλείο μέτρησης διαθέτει μια λειτουργία Προειδοποίηση
    σοκ η οποία εμποδίζει τη χωροστάθμηση όταν το ύψος μεταβληθεί εξαιτίας μιας αλλαγής της θέσης ή κραδασμών της επιφάνειας τοποθέτησης. Έτσι αποφεύγονται ενδεχόμενα σφάλματα
    ύψους.
    – Για να θέσετε σε λειτουργία την προειδοποίηση σοκ πατήστε το πλήκτρο Προειδοποίηση σοκ 2. Η ένδειξη προειδοποίησης σοκ 1 ανάβει διαρκώς με πράσινο χρώμα και στη συνέχεια, μετά από 30 s, η προειδοποίηση σοκ διεγείρεται.
    Σε περίπτωση που εξαιτίας μιας αλλαγής θέσης του εργαλείου
    μέτρησης ξεπεραστεί η περιοχή χωροστάθμησης ή όταν καταχωρηθεί ένα ισχυρό τράνταγμα, τότε η προειδοποίηση σοκ
    διεγείρεται. Η περιστροφή διακόπτεται, η ένδειξη χωροστάθμησης 3 σβήνει και η προειδοποίηση σοκ 1 αναβοσβήνει με χρώμα κόκκινο. Στη μνήμη αποθηκεύεται ο τρέχων τρόπος λειτουργίας.
    – Όταν ενεργοποιηθεί η προειδοποίηση σοκ πατήστε το πλήκτρο Προειδοποίηση σοκ 2 του εργαλείου μέτρησης ή το
    πλήκτρο επαναφοράς προειδοποίησης ισχυρής διαταραχής
    27 του τηλεχειριστηρίου. Η λειτουργία προειδοποίησης σοκ
    ξεκινά εκ νέου και αρχίζει η χωροστάθμηση του εργαλείου
    μέτρησης. Μόλις το εργαλείο μέτρησης χωροσταθμηθεί
    (ανάβει διαρκώς με πράσινο χρώμα η ένδειξη αυτόματης χωροστάθμησης 3), ξεκινά πάλι στον αποθηκεμένο τρόπο λειτουργίας. Ελέγξτε τώρα το ύψος της ακτίνας λέιζερ βάσει
    ενός σημείου αναφοράς και, αν χρειαστεί, διορθώστε το
    ύψος.
    Όταν στην ενεργοποιημένη προειδοποίηση σοκ η λειτουργία
    δεν ξεκινήσει πάλι με πάτημα του πλήκτρου Προειδοποίηση σοκ
    2 του εργαλείου μέτρησης ή του πλήκτρου επαναφοράς προειδοποίησης ισχυρής διαταραχής 27 του τηλεχειριστηρίου τότε
    μετά από 2 λεπτά απενεργοποιείται το λέιζερ και μετά από 2
    ώρες το εργαλείο μέτρησης.
    – Για να θέσετε εκτός λειτουργίας την προειδοποίηση σοκ
    πατήστε το πλήκτρο Προειδοποίηση σοκ 2 μια φορά ή δυο
    φορές όταν η προειδοποίηση σοκ είναι διεγερμένη, (η ένδειξη Προειδοποίηση σοκ 1 αναβοσβήνει με χρώμα κόκκινο).
    Όταν η προειδοποίηση σοκ είναι εκτός λειτουργίας η ένδειξη
    Προειδοποίηση σοκ 1 σβήνει.
    Με το τηλεχειριστήριο δεν μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να
    απενεργοποιήσετε τη λειτουργία προειδοποίησης σοκ αλλά μόνο να την ξεκινήσετε πάλι μετά ενεργοποίησή της.

    Ακρίβεια χωροστάθμησης Περιστρεφόμενο λέιζερ
    Επιδράσεις στην ακρίβεια
    Τη μεγαλύτερη επίδραση εξασκεί η θερμοκρασία. Ιδιαίτερα οι
    διαφορές θερμοκρασίας που ξεκινούν από το έδαφος και ανεβαίνουν προς τα επάνω μπορεί να προκαλέσουν απόκλιση της
    ακτίνας λέιζερ.
    Bosch Power Tools

    Οι αποκλίσεις αποκτούν σημασία σε αποστάσεις μέτρησης μεγαλύτερες από 20 m και μπορεί στα 100 m να ανέλθουν στο διπλάσιο έως το τετραπλάσιο της απόκλισης στα 20 m.
    Επειδή ο μέγιστος στρωματισμός της θερμοκρασίας σχηματίζεται κοντά στην επιφάνεια του εδάφους, καλό θα ήταν, σε μετρήσεις αποστάσεων μεγαλύτερων από 20 m να συναρμολογείτε
    το εργαλείο μέτρησης πάντοτε επάνω σ’ ένα τρίποδο. Αν είναι
    δυνατό, να τοποθετείτε επίσης το εργαλείο μέτρησης στο κέντρο της υπό μέτρησης επιφάνειας.
    Έλεγχος της ακρίβειας του εργαλείου μέτρησης
    Εκτός από τις περιβαλλοντικές επιδράσεις, σε σφάλματα και
    αποκλίσεις μπορεί να οδηγήσει και η ίδια η συσκευή (π.χ. λόγω
    πτώσης ή ισχυρών κρούσεων). Γι’ αυτό πρέπει να ελέγχετε την
    ακρίβεια του εργαλείου μέτρησης κάθε φορά πριν αρχίσετε την
    εργασία σας.
    Για την εκτέλεση του ελέγχου χρειάζεστε μια ελεύθερη απόσταση μέτρησης 20 m σε μια σταθερή επιφάνεια μεταξύ δυο τοίχων A και B. Πρέπει – στην οριζόντια θέση του εργαλείου μέτρησης – να διεξάγετε ένα έμμεσο υπολογισμό σχετικά με τους
    δυο άξονες X και Y (και στο θετικό και στον αρνητικό τομέα – 4
    ολοκληρωμένες διαδικασίες μέτρησης δηλαδή).
    – Συναρμολογήστε το εργαλείο μέτρησης στην οριζόντια θέση
    κοντά στον τοίχο A επάνω σ’ ένα τρίποδο 37 (ειδικό εξάρτημα) ή τοποθετήστε το επάνω σε μια στερεή, επίπεδη επιφάνεια. Θέστε το εργαλείο μέτρησης σε λειτουργία.

    A

    B

    20 m
    – Μετά τη χωροστάθμηση κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ στη
    σημειακή λειτουργία επάνω στον κοντινό τοίχο A. Σημαδέψτε επάνω στον τοίχο το κέντρο του σημείου της ακτίνας λέιζερ (σημείο I).

    A

    B
    180°

    – Γυρίστε το εργαλείο μέτρησης κατά 180°, αφήστε το να χωροσταθμηθεί και σημαδέψτε επάνω στον αντικρινό τοίχο το
    κέντρο του σημείου της ακτίνας λέιζερ B (σημείο II).
    – Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης – χωρίς να το γυρίσετε
    – κοντά στον τοίχο B, θέστε το σε λειτουργία και αφήστε το
    να χωροσταθμηθεί.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 136

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 136 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    136 | Ελληνικά

    A

    B

    – Ρυθμίστε το ύψος του εργαλείου μέτρησης (με τη βοήθεια
    του τριπόδου ή τοποθετώντας κάτι κάτω από το εργαλείο μέτρησης) κατά τέτοιο τρόπο, ώστε το κέντρο του σημείου της
    ακτίνας λέιζερ να ταυτιστεί ακριβώς με το κέντρο του
    σημείου II που είχατε σημαδέψει προηγουμένως επάνω
    στον τοίχο B.

    A

    B
    180°

    – Γυρίστε το εργαλείο μέτρησης κατά 180°, χωρίς να μεταβάλλετε το ύψος. Αφήστε το να χωροσταθμηθεί και σημαδέψτε στον
    τοίχο A (σημείο III). Δώστε προσοχή, το σημείο III να βρίσκεται όσο το δυνατό κάθετα πάνω, ή κάτω, από το σημείο I.
    Η διαφορά d μεταξύ των δυο σημαδεμένων σημείων I και III
    επάνω στον τοίχο A αποτελεί την πραγματική απόκλιση του
    εργαλείου μέτρησης για τον άξονα που μετρήθηκε.
    – Επαναλάβετε τη διαδικασία μέτρησης και για τον καθένα
    από τούς άλλους τρεις άξονες. Γι’ αυτό, πριν την έναρξη της
    κάθε μέτρησης, να γυρίζετε το εργαλείο μέτρησης κάθε φορά κατά 90°.
    Στην απόσταση μέτρησης 2 x 20 m = 40 m η μέγιστη επιτρεπτή
    απόκλιση ανέρχεται στα:
    40 m x ±0,1 mm/m = ±4 mm.
    Η διαφορά d μεταξύ των σημείων I και III επιτρέπεται συνεπώς,
    σε κάθε μια από τις τέσσερις διαδικασίες μέτρησης ξεχωριστά
    να ανέρχεται το πολύ στα 8 mm.
    Σε περίπτωση που το εργαλείο μέτρησης θα ξεπεράσει σε μια
    από τις τέσσερις μετρήσεις το ανώτατο όριο απόκλισης, τότε
    πρέπει να το δώσετε για έλεγχο σ’ ένα κατάστημα Service της
    Bosch.

    Υποδείξεις εργασίας
     Για να σημαδέψετε πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντοτε
    το κέντρο του σημείου λέιζερ. Το μέγεθος του σημείου λέιζερ εξαρτάται από την απόσταση.
    Γυαλιά παρατήρησης λέιζερ (ειδικό εξάρτημα)
    Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ φιλτράρουν το φως του περιβάλλοντος. Έτσι διακρίνεται καλύτερα το φως του λέιζερ.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

     Μη χρησιμοποιήσετε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σαν
    προστατευτικά γυαλιά. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ χρησιμεύουν για την καλύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ
    χωρίς, όμως, να προστατεύουν από την ακτινοβολία λέιζερ.
     Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σα γυαλιά ηλίου ή στην οδική κυκλοφορία. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ δεν προστατεύουν επαρκώς από την υπεριώδη ακτινοβολία (UV) και μειώνουν την αναγνώριση των χρωμάτων.
    Εργασία με δέκτη λέιζερ (ειδικό εξάρτημα)
    Υπό δυσμενείς συνθήκες φωτισμού (φωτεινό περιβάλλον, άμεση ηλιακή ακτινοβολία) καθώς και σε μεγάλες αποστάσεις η
    χρήση ενός δέκτη λέιζερ 35 διευκολύνει στην ανεύρεση της
    ακτίνας λέιζερ.
    Για να εργαστείτε με το δέκτη λέιζερ πρέπει να επιλέξτε την περιστροφική λειτουργία με τη μέγιστη ταχύτητα περιστροφής.
    Για να εργαστείτε με το δέκτη λέιζερ πρέπει να διαβάσετε και να
    τηρείτε αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
    Εργασία με το τηλεχειριστήριο
    Όταν πατάτε τα πλήκτρα χειρισμού μπορεί να διαταραχθεί η χωροστάθμηση του εργαλείου μέτρησης και γι’ αυτό να διακοπεί η
    περιστροφή. Το φαινόμενο αυτό αποφεύγεται όταν χρησιμοποιείτε το τηλεχειριστήριο.
    Φακοί λήψης 7 για το τηλεχειριστήριο βρίσκονται σε τρεις πλευρές του εργαλείου μέτρησης, μεταξύ των άλλων μέσω χειριστηρίου στην μπροστινή πλευρά.
    Εργασία με το τρίποδο (ειδικό εξάρτημα)
    – Το εργαλείο μέτρησης διαθέτει μια υποδοχή τριπόδου 5/8"
    για οριζόντια λειτουργία επάνω σε ένα τρίποδο. Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης με την υποδοχή τριπόδου 18 στο
    5/8" σπείρωμα του τριπόδου και βιδώστε το καλά με τη βίδα
    ακινητοποίησης του τριπόδου.
    Όταν το τρίποδο 37 διαθέτει μια κλίμακα στην επιμήκυνση των
    ποδιών του μπορείτε να ρυθμίσετε άμεσα τη διαφορά ύψους.
    Εργασία με τη βάση τοίχου και τη μονάδα ευθυγράμμισης
    (ειδικό εξάρτημα) (βλέπε εικόνα B)
    Το εργαλείο μέτρησης μπορεί να στερεωθεί επίσης και σε μια
    βάση τοίχου 39 με μονάδα ευθυγράμμισης. Γι’ αυτό πρέπει να
    βιδώσετε τη βίδα 5/8" 42 της βάσης τοίχου στην υποδοχή για
    τρίποδο 18 του εργαλείου μέτρησης.
    Συναρμολόγηση σ’ έναν τοίχο: Η συναρμολόγηση σ’ έναν τοίχο
    συνιστάται π.χ. για εργασίες σε ύψη μεγαλύτερα από τα ύψη εργασίας με το τρίποδο ή χωρίς τρίποδο όταν η επιφάνεια τοποθέτησης είναι ασταθής. Γι’ αυτό στερεώστε τη βάση τοίχου 39 με
    το συναρμολογημένο εργαλείο μέτρησης, όσο το δυνατό πιο
    κατακόρυφα, σ’ έναν τοίχο.
    Για τη συναρμολόγηση στον τοίχο μπορείτε να στερεώσετε τη
    βάση τοίχου 39 με τη βίδα στερέωσης 40 επάνω σε μια ράγα
    πλάτους το πολύ 8 mm ή να την αναρτήσετε σε δυο γάντζους.
    Συναρμολόγηση σ’ ένα τρίποδο: Τη βάση τοίχου 39 μπορείτε
    σωλήνα βιδώσετε επίσης με την υποδοχή τριπόδου στην πίσω
    πλευρά επάνω σ’ ένα τρίποδο. Αυτή η στερέωση συνιστάται ιδιαίτερα όταν θέλετε να ευθυγραμμίσετε το επίπεδο περιστροφής με μια γραμμή αναφοράς.

    Bosch Power Tools



  • Page 137

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 137 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Ελληνικά | 137
    Με τη βοήθεια της μονάδας ευθυγράμμισης μπορείτε να μετατοπίσετε το συναρμολογημένο όργανο μέτρησης, εντός μιας περιοχής 16 cm περίπου, κάθετα (κατά τη συναρμολόγηση σε τοίχο) ή οριζόντια (κατά τη συναρμολόγηση σε τρίποδο. Γι’ αυτό
    χαλαρώστε στη μονάδα ευθυγράμμισης τη βίδα 41, μετατοπίστε το όργανο μέτρησης στην επιθυμητή θέση και ακολούθως
    σφίξτε πάλι τη βίδα 41.
    Εργασία με την πλάκα μέτρησης οροφών (βλέπε εικόνα B)
    Η πλάκα μέτρησης οροφών 44 μπορεί, για παράδειγμα, να
    χρησιμοποιηθεί για την απλή ευθυγράμμιση ψευδοροφών. Στερεώστε την πλάκα μέτρησης οροφών με το μαγνητικό συγκρατήρα π.χ. σ’ ένα φορέα.
    Κατά την εργασία υπό δυσμενείς συνθήκες το αντανακλαστικό
    ήμισυ της πλάκας μέτρησης οροφών βελτιώνει την ευκρίνεια
    της ακτίνας λέιζερ, επειδή η ακτίνα λέιζερ είναι ορατή ακόμη και
    από την πίσω πλευρά.
    Εργασία με τον πίνακα στόχευσης (ειδικό εξάρτημα)
    (βλέπε εικόνα C)
    Με τη βοήθεια του πίνακα στόχευσης λέιζερ 43 μπορείτε να μεταφέρετε το σημάδι του λέιζερ στο δάπεδο ή, ανάλογα, το ύψος
    της ακτίνας λέιζερ επάνω σε έναν τοίχο. Χάρη στη μαγνητική συγκράτηση ο πίνακας λέιζερ μπορεί να συναρμολογηθεί και σε διάφορες κατασκευές οροφών.
    Με το μηδενικό πεδίο και την κλίμακα μπορείτε να μετρήσετε τη
    διαφορά από το επιθυμητό ύψος κι ακολούθως να το μεταφέρετε σε κάποια άλλη θέση. Έτσι δε χρειάζεται να ρυθμίσετε το
    εργαλείο μέτρησης ακριβώς στο υπό μεταφορά ύψος.
    Ο πίνακας στόχευσης λέιζερ 43 διαθέτει μια ανακλαστική επίστρωση, η οποία βελτιώνει την ευκρίνεια της ακτίνας λέιζερ σε
    μεγάλες αποστάσεις ή/και υπό ισχυρή ηλιακή ακτινοβολία. Η
    ενίσχυση της ευκρίνειας επιτυγχάνεται μόνο όταν κοιτάζετε
    προς τον πίνακα στόχευσης λέιζερ παράλληλα προς την ακτίνα
    λέιζερ.
    Εργασία με τη σταδία (ειδικό εξάρτημα) (βλέπε εικόνα J)
    Για τον έλεγχο επιπέδων και για το σημάδεμα κεκλιμένων επιφανειών προτείνεται, σε συνδυασμό με το δέκτη λέιζερ, η χρήση της σταδίας 36.

    Η σταδία 36 φέρει στο επάνω τμήμα της μια σχετική (±50 cm)
    κλίμακα μέτρησης. Το ύψος μηδέν της κλίμακας αυτής μπορεί
    να προεπιλεχτεί κάτω, στο κινητό τμήμα της σταδίας. Μ’ αυτόν
    τον τρόπο μπορείτε να διαπιστώσετε τυχόν αποκλίσεις από το
    ονομαστικό ύψος.

    Bosch Power Tools

    Παραδείγματα εργασίας
    Μεταφορά/Έλεγχος υψών (βλέπε εικόνα C)
    – Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης στην οριζόντια θέση
    επάνω σε μια σταθερή επιφάνεια ή συναρμολογήστε το σ’
    ένα τρίποδο 37 (ειδικό εξάρτημα).
    – Εργασία με τρίποδο: Ευθυγραμμίστε την ακτίνα λέιζερ στο
    επιθυμητό ύψος. Μεταφέρετε ή αντίστοιχα, ελέγξτε το ύψος
    στον τόπο στόχευσης.
    Εργασία χωρίς τρίποδο: Εξακριβώστε τη διαφορά ύψους
    ανάμεσα στην ακτίνα λέιζερ και στο ύψος στο σημείο αναφοράς με τη βοήθεια του πίνακα στόχευσης λέιζερ 43. Μεταφέρετε ή, αντίστοιχα, ελέγξτε τη διαφορά ύψους που μετρήσατε στη θέση στόχευσης.
    Παράλληλη ευθυγράμμιση της ακτίνας αλφαδιάσματος/σημάδεμα ορθής γωνίας (βλέπε εικόνα D)
    Σε περίπτωση που θέλετε να μεταφέρετε ορθές γωνίες ή να ευθυγραμμίσετε ενδιάμεσους τοίχους, τότε πρέπει να ρυθμίσετε
    την ακτίνα αλφαδιάσματος 9 παράλληλα, δηλαδή στην ίδια απόσταση ως προς μια γραμμή αναφοράς (π.χ. ως προς έναν τοίχο).
    – Γι’ αυτό τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης στην κάθετη θέση κατά τέτοιο τρόπο, ώστε η διαδρομή της ακτίνας αλφαδιάσματος να παραλληλιστεί με τη γραμμή αναφοράς.
    – Για να μπορέσετε να τοποθετήσετε το εργαλείο μέτρησης με
    ακρίβεια μετρήστε άμεσα κοντά σ’ αυτό με τη βοήθεια του
    πίνακα στόχευσης λέιζερ 43 την απόσταση ανάμεσα στην
    ακτίνα αλφαδιάσματος και τη γραμμή αναφοράς. Μετρήστε
    τώρα την απόσταση ανάμεσα στην ακτίνα αλφαδιάσματος
    και τη γραμμή αναφοράς όσο το δυνατό πιο μακριά από το
    εργαλείο μέτρησης. Ευθυγραμμίστε την ακτίνα αλφαδιάσματος έτσι, ώστε η απόστασή της από τη γραμμή αναφοράς να
    είναι ίδια μ’ αυτήν που μετρήθηκε άμεσα κοντά στο εργαλείο
    μέτρησης.
    Η ορθή γωνία ως προς την ακτίνα αλφαδιάσματος 9 δείχνεται
    μέσω της μεταβλητής ακτίνας λέιζερ 6.
    Ένδειξη κατακόρυφης/κάθετης επιφάνειας
    (βλέπε εικόνα E)
    Για την ένδειξη μιας κατακόρυφης ή, ανάλογα, μιας κάθετης
    επιφάνειας πρέπει να θέσετε το εργαλείο μέτρησης στην κάθετη θέση. Σε περίπτωση που η κάθετη επιφάνεια θα πρέπει να
    σχηματίζει ορθή γωνία με μια γραμμή αναφοράς (π.χ. τοίχο),
    τότε ευθυγραμμίστε τη γραμμή αλφαδιάσματος 9 βάσει αυτής
    της γραμμής αναφοράς.
    Η κατακόρυφος δείχνεται από τη μεταβλητή ακτίνα λέιζερ 6.
    Γύρισμα στην κάθετη θέση του επιπέδου περιστροφής
    (βλέπε εικόνα F)
    Για να ευθυγραμμίσετε τη γραμμή λέιζερ ή το επίπεδο περιστροφής βάσει ενός σημείου αναφοράς επάνω σε έναν τοίχο τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης στην κάθετη θέση και ευθυγραμμίστε πρόχειρα τη γραμμή λέιζερ ή, ανάλογα, το επίπεδο περιστροφής με το σημείο αναφοράς. Για την ακριβή ευθυγράμμιση
    με το σημείο πατήστε το πλήκτρο 28 του τηλεχειριστηρίου (γύρισμα προς τα δεξιά) ή το πλήκτρο 29 του τηλεχειριστηρίου (γύρισμα προς τα αριστερά).

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 138

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 138 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    138 | Ελληνικά
    Εργασία χωρίς δέκτη λέιζερ (βλέπε εικόνα G)
    Υπό ευνοϊκές συνθήκες φωτισμού (σκοτεινό περιβάλλον) και σε
    μικρές αποστάσεις μπορείτε να εργαστείτε χωρίς δέκτη λέιζερ.
    Για την καλύτερη ευκρίνεια της ακτίνας λέιζερ επιλέξτε ή τη
    γραμμική ή τη σημειακή λειτουργία και γυρίστε την κεφαλή περιστροφής 10 προς τον τόπο στόχευσης με το χέρι.

    Μέτρηση από μεγάλες αποστάσεις (βλέπε εικόνα I)
    Όταν μετράτε από μεγάλες αποστάσεις πρέπει, για την ανίχνευση της ακτίνας λέιζερ, να χρησιμοποιείτε το δέκτη λέιζερ. Για να
    ελαττώσετε τυχόν ενοχλητικές παρεμβολές θα πρέπει να τοποθετείτε το εργαλείο μέτρησης στη μέση του χώρου εργασίας
    επάνω σε ένα τρίποδο.

    Εργασία με δέκτη λέιζερ (βλέπε εικόνα H)
    Υπό δυσμενείς συνθήκες φωτισμού (φωτεινό περιβάλλον. Άμεση ηλιοβολία) και σε μεγάλες αποστάσεις να χρησιμοποιείτε το
    δέκτη λέιζερ για να ανιχνεύετε ευκολότερα την ακτίνα λέιζερ.
    Όταν εργάζεστε με το δέκτη λέιζερ να επιλέγετε τη περιστροφική λειτουργία και τη μέγιστη ταχύτητα περιστροφής.

    Εργασία σε εξωτερικούς χώρους (βλέπε εικόνα J)
    Σε εξωτερικούς χώρους θα πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντοτε το
    δέκτη λέιζερ.
    – Όταν εργάζεστε σε ασταθές δάπεδο το εργαλείο μέτρησης
    πρέπει να συναρμολογείται επάνω στο τρίποδο 37. Να ενεργοποιήστε τη λειτουργία προειδοποίηση σοκ για να αποφύγετε τυχόν εσφαλμένες μετρήσεις εξαιτίας μετατοπίσεων του
    δαπέδου ή/και κλονισμού του εργαλείου μέτρησης.

    Ακτίνα λέιζερ

    Περιστροφή του λέιζερ*

    Επισκόπηση των ενδείξεων

    Θέστε το εργαλείο μέτρησης σε λειτουργία (1 s αυτοέλεγχος)
    Χωροστάθμηση
    2x/s
    Εργαλείο μέτρησης χωροσταθμημένο/έτοιμο για λειτουργία

    Ξεπεράστηκε η περιοχή αυτοχωροστάθμησης
    2x/s
    Ενεργοποιημένη προειδοποίηση σοκ
    Διεγερμένη προειδοποίηση σοκ
    2x/s
    Τάση μπαταρίας για λειτουργία ≤2 h
    Άδεια μπαταρία






    πράσινο κόκκινο πράσινο κόκκινο

    2x/s











    2x/s
    2x/s




    * σε γραμμική και περιστροφική λειτουργία
    2x/s

    Συχνότητα αναβοσβήσματος (δυο φορές το δευτερόλεπτο)



    Συνεχής λειτουργία



    Διακοπή λειτουργίας

    Συντήρηση και Service
    Συντήρηση και καθαρισμός
    Να διατηρείτε το περιστρεφόμενο λέιζερ, το φορτιστή και το τηλεχειριστήριο πάντοτε σε καθαρή κατάσταση.
    Μην βυθίσετε το περιστρεφόμενο λέιζερ, το φορτιστή και το τηλεχειριστήριο στο νερό ή σε άλλα υγρά.
    Καθαρίζετε τυχόν ρύπους και βρωμιές μ’ ένα υγρό, μαλακό πανί. Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού ή διαλύτες.
    Να καθαρίζετε το περιστρεφόμενο λέιζερ τακτικά, ιδιαίτερα τις
    επιφάνειες γύρω από το άνοιγμα εξόδου της ακτίνας λέιζερ. Να
    δίνετε προσοχή σε τυχόν χνούδια.
    Ελλάδα
    Robert Bosch A.E.
    Ερχείας 37
    19400 Κορωπί – Αθήνα
    Tel.: 210 5701270
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Service και παροχή συμβουλών χρήσης
    Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το
    10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου του περιστρεφόμενου λέιζερ, του
    φορτιστή ή του τηλεχειριστηρίου που αναγράφεται στην αντίστοιχη πινακίδα κατασκευαστή.
    Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή
    και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα
    ανταλλακτικά:
    www.bosch-pt.com
    Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
    στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλακτικά τους.
    Fax: 210 5701283
    www.bosch.com
    www.bosch-pt.gr

    Bosch Power Tools



  • Page 139

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 139 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Ελληνικά | 139
    ABZ Service A.E.
    Tel.: 210 5701380
    Fax: 210 5701607

    Απόσυρση
    Το περιστρεφόμενο λέιζερ, ο φορτιστής, το τηλεχειριστήριο, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το
    περιβάλλον.
    Μην ρίξετε το περιστρεφόμενο λέιζερ, το φορτιστή, τηλεχειριστήριο και τις μπαταρίες στα απορρίμματα του άσπιτου σας l!
    Μόνο για χώρες της ΕΕ:
    Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
    2012/19/EE σχετικά με τις άχρηστες ηλεκτρικές συσκευές καθώς και με την Κοινοτική
    Οδηγία 2006/66/EΚ σχετικά με τις χαλασμένες ή αναλωμένες μπαταρίες δεν είναι πλέον
    υποχρεωτικό τα προϊόντα αυτά να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το
    περιβάλλον.
    Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:

    Ni-MH: Νικελίου-Υδριδίου μετάλλου
    Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.

    Bosch Power Tools

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 140

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 140 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    140 | Türkçe

    Türkçe
    Güvenlik Talimatı
    Rotasyonlu distomat
    Ölçme cihazı ile tehlikesiz ve güvenli biçimde çalışabilmek için bütün güvenlik talimatı
    ve uyarılar okunmalıdır. Ölçme cihazı üzerindeki uyarı etiketlerini hiçbir zaman okunamaz hale getirmeyin. BU TALİMATLARI
    İYİ VE GÜVENLİ BİR YERDE SAKLAYIN VE ÖLÇME CİHAZINI BAŞKASINA VERDİĞİNİZDE BUNLARI DA BİRLİKTE VERİN.
     Dikkat – Burada belirtilen kullanım veya ayar hükümlerine uyulmadığı veya başka yöntemler kullanıldığı takdirde cihazın çıkaracağı ışınlar kullanıcı için tehlikeli
    olabilir.
     Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak kullanmayın. Lazer gözlüğü insan gözünü lazer ışınından korumaz, ancak
    lazer ışınının daha iyi görülmesini sağlar.
     Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak veya trafikte
    kullanmayın. Lazer gözlüğü mor ötesi ışınlarına (UV) karşı
    tam olarak koruma sağlamaz ve renk algılamasını azaltır.
     Ölçme cihazını sadece kalifiye uzmanlara ve orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu yolla ölçme cihazının güvenliğini her zaman sağlarsınız.
     Bu ölçme cihazı ile yakınında yanıcı sıvılar, gazlar veya
    tozların bulunduğu patlama tehlikesi olan yerlerde çalışmayın. Ölçme cihazı içinde toz veya buharları tutuşturabilecek kıvılcımlar üretilebilir.
     Akü paketini (kartuş aküyü) açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.
    Akü paketini sıcaklığa (örneğin sürekli güneş ışınına), ateşe, suya ve neme karşı koruyun. Patlama
    tehlikesi vardır.
     Kullanım dışındaki akü paketlerini kontak uçlarını köprüleyebilecek büro ataçları, madeni paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya diğer küçük metal nesnelerden
    uzak tutun. Akünün kontak uçlarının kısa devre yapması
    yanmalara veya yangına neden olabilir.
     Cihaz yanlış kullanıldığında akü paketinden dışarı sıvı
    sızabilir. Dışarı sızabilecek sıvı ile temastan kaçının. Dışarı sızan akü sıvısı ile rastlantı sonucu temasa gelecek
    olursanız, temas yerini su ile yıkayın. Akü sıvısı gözlerinize temas edecek olursa tıbbi yardım alın. Dışarı sızan
    akü sıvısı cilt tahrişlerine veya yanmalara neden olabilir.
     Akü paketini sadece üreticinin tavsiye ettiği şarj cihazları ile şarj edin. Belirli bir akü paketinin şarjına uygun bir
    şarj cihazı başka tür akü paketlerinin şarjı için kullanıldığında yangın çıkmasına neden olabilir.
     Sadece ölçme cihazının tip etiketinde belirtilen gerilime sahip orijinal Bosch akü paketleri kullanın. Örneğin
    taklitler veya işlem gören yabancı marka akü paketleri kullanıldığında, patlama sonucu yaralanmalar ve maddi hasarlar meydana gelebilir.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Lazer hedef tablasını 43 ve tavan ölçme latasını 44 kalp pillerinin yakınına getirmeyin. Lazer hedef tablası ve tavan ölçme latasındaki mıktatıslar kalp pillerinin işlevini olumsuz
    yönde etkileyebilecek manyetik alanlar oluşturabilirler.
     Lazer hedef tablasını 43 ve tavan ölçme latasını 44
    manyetik veri taşıyıcılarından ve manyetik etkiye karşı
    hassas olan cihazlardan uzak tutun. Lazer hedef tablası
    ve tavan ölçme latasındaki mıknatısların etkisi ile geri alınamayan veri kayıpları ortaya çıkabilir.

    GRL 250 HV
     Bu elektrikli el aleti bir uyarı etiketi ile teslim edilir
    (grafik sayfasındaki ölçme cihazının şekli üzerinde 20
    numara ile gösterilmektedir).

    IEC 60825-1:2007-03
    <1mW, 635 nm
     Uyarı etiketindeki metin kendi dilinizde değilse, ilk kullanımdan önce cihaz ekinde teslim edilen kendi dilinizdeki uyarı etiketini mevcut uyarı etiketi üzerine yapıştırın.
    Lazer ışınını başkalarına veya hayvanlara
    doğrultmayın ve kendiniz de doğrudan
    veya yansıyarak gelen lazer ışınına bakmayın. Aksi takdirde başkalarının gözünü
    kamaştırabilir, kazalara neden olabilir veya
    gözlerde hasara neden olabilirsiniz.
     Lazer ışını gözünüze gelecek olursa gözlerinizi bilinçli
    olarak kapatın ve hemen başınızı başka tarafa çevirin.
     Çocukların denetiminiz dışında lazerli ölçme cihazını
    kullanmasına izin vermeyin. Çocuklar istemeden başkalarının gözünü kamaştırabilir.

    Bosch Power Tools



  • Page 141

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 141 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Türkçe | 141

    GRL 300 HV/GRL 300 HVG
     Ölçme cihazı iki uyarı etiketi ile teslim edilir (ölçme cihazının şeklinin gösterildiği grafik sayfasında 20 ve 21
    numaralarla gösterilmektedir).

     Ölçme cihazının kullanılacağı alanı uygun lazer uyarı
    levhaları ile işaretleyin. İşi olmayan kişilerin tehlike bölgesine girmesini önleyin.
     Ölçme cihazını yetkisiz kişilerin girebildiği yerlerde
    saklamayın. Ölçme cihazının kullanımını bilmeyen kişiler
    kendilerine veya başkalarına zarar verebilir.
     Lazer sınıfı 3R’ye giren ölçme cihazlarını kullanırken
    ulusal yönetmelik hükümlerine uyun. Bu yönetmeliklere
    uyulmadığı takdirde yaralanmalar olabilir.
     Lazer ışını alanının kontrol altında olmasını veya kapatılmasını sağlayın. Lazer ışınının kontrol altındaki bir alanda
    sınırlanması başkalarının gözlerinin zarar görmesini önler.

    Akü şarj cihazı
    Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun.
    Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara
    ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.

    Bu şarj cihazı çocuklar ile fiziksel,

     Uyarı etiketindeki metin kendi dilinizde değilse, ilk kullanımdan önce cihaz ekinde teslim edilen kendi dilinizdeki uyarı etiketini mevcut uyarı etiketi üzerine yapıştırın.
    Lazer ışınını başkalarına veya hayvanlara
    doğrultmayın ve kendiniz de lazer ışınına
    bakmayın. Bu ölçme cihazı IEC 60825-1
    uyarınca 3R lazer sınıfına giren lazer ışını
    üretir. Lazer ışınına doğrudan bakış – uzak
    mesafeden de olsa – gözlere zarar verebilir.
     Lazer ışınının pencere veya ayna gibi parlak yüzeylerden yansımasından kaçının. Yansıyan lazer ışını bile gözlere zarar verebilir.
     Bu ölçme cihazı sadece lazerli cihazların kullanımını bilen kişiler tarafından kullanılmalıdır. EN 60825-1 hükmü kapsamına, diğer birçok husus yanında lazer ışınının
    göz ve cilde etkisine ilişkin biyolojik bilgiler ile tehkileler
    için lazer ışınına karşı alınacak korunma önlemleri hakkındaki bilgiler de girmektedir.
     Ölçme cihazını her zaman lazer ışınları göz yüksekliğinin çok üstünde veya çok altında seyredecek biçimde
    yerleştirin. Bu şekilde gözlerin zarar görmemesini sağlarsınız.

    Bosch Power Tools

    duyusal ve zihinsel yetenekleri sınırlı veya deneyimi yetersiz ve bilgisi olmayan kişiler tarafından kullanılmaz. Bu şarj cihazı 8 yaşından
    itibaren çocuklar ve fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri sınırlı
    ve yeterli deneyim ve bilgiye sahip
    olmayan kişiler tarafından ancak
    denetim altında veya şarj cihazının
    güvenli kullanımı hakkında aydınlatıldıkları ve bu kullanıma bağlı
    tehlikeleri kavradıkları takdirde
    kullanılabilir. Aksi takdirde hatalı
    kullanım ve yaralanma tehlikesi vardır.
    Çocuklara göz kulak olun. Bu yolla
    çocukların şarj cihazı ile oynamasını
    önleyebilirsiniz.
    Şarj cihazının temizliği ve bakımı
    çocuklar tarafından denetimsiz biçimde yapılamaz.
    Şarj cihazını yağmur ve neme karşı koruyun. Şarj
    cihazının içine su sızması elektrik çarpma tehlikesini
    artırır.
     Sadece Bosch NiCd/NiMH aküleri şarj edin. Akünün gerilimi şarj cihazının akü şarj gerilimine uygun olmalıdır.
    Aksi takdirde yangın ve patlama tehlikesi vardır.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 142

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 142 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    142 | Türkçe
     Şarj cihazını temiz tutun. Kirlenme nedeniyle elektrik
    çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
     Her kullanımdan önce şarj cihazını, kabloyu ve fişi kontrol edin. Hasar tespit ederseniz şarj cihazını kullanmayın. Şarj cihazını kendiniz açmayın, sadece kalifiye elemanlara veya uzmanlara açtırın ve sadece orijinal yedek parçalar kullanın. Hasarlı şarj cihazı, kablo ve fişler
    elektrik çarpma tehlikesini artırır.
     Cihaz yanlış kullanıldığında akü paketinden dışarı sıvı
    sızabilir. Dışarı sızabilecek sıvı ile temastan kaçının. Dışarı sızan akü sıvısı ile rastlantı sonucu temasa gelecek
    olursanız, temas yerini su ile yıkayın. Akü sıvısı gözlerinize temas edecek olursa tıbbi yardım alın. Dışarı sızan
    akü sıvısı cilt tahrişlerine veya yanmalara neden olabilir.

    Uzaktan kumanda cihazı
    Bütün talimat hükümleri okunmalı ve bunlara uyulmalıdır. BU TALİMATI İYİ VE GÜVENLİ
    BİR YERDE SAKLAYIN.

     Uzaktan kumanda cihazını sadece orijinal yedek parça
    kullanma koşulu ile kalifiye uzmanlara onartın. Bu sayede uzaktan kumanda cihazının işlevselliğini güvenceye alırsınız.
     Uzaktan kumanda cihazı ile yakınında yanıcı sıvılar,
    gazlar veya tozlar bulunan patlama tehlikesi olan yerlerde çalışmayın. Uzaktan kumanda cihazı içinde toz veya
    buharları tutuşturabilecek kıvılcımlar oluşabilir.

    Ürün ve işlev tanımı
    Usulüne uygun kullanım
    Rotasyonlu distomat
    Bu ölçme cihazı hassas yataylıkların, dikeyliklerin ve hizalamaların belirlenmesi ve kontrolü için geliştirilmiştir.
    Bu ölçme cihazı hem kapalı mekanlarda hem de açık havada
    kullanılmaya uygundur.
    Uzaktan kumanda cihazı
    Bu uzaktan kumanda cihazı kapalı mekanlarda ve açık havada
    rotasyonlu distomatın kontrolü için tasarlanmıştır.

    Şekli gösterilen elemanlar
    Şekli gösterilen bileşenlerin numaraları grafik sayfalarındaki
    rotasyonlu distomat, şarj cihazı ve uzaktan kumanda cihazı
    şeklinde bulunan numaralarla aynıdır.
    Rotasyonlu distomat/Şarj cihazı
    1 Şok uyarı göstergesi
    2 Şok uyarı tuşu
    3 Nivelman otomatiği göstergesi
    4 Rotasyonlu distomat açma/kapama tuşu
    5 Rotasyonlu işletim ve rotasyon hızı seçme tuşu
    6 Değişken lazer ışını
    7 Uzaktan kumanda için algılama merceği
    8 Lazer ışını çıkış deliği
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21

    Dik ışın
    Rotasyon düğmesi
    Çizgisel işletim ve çizgi boyu seçme tuşu
    Şarj durumu göstergesi
    Kartuş akü*
    Batarya gözü
    Batarya gözü kapak kilidi
    Akü paketi (kartuş akü) kilidi*
    Şarj fişi soketi*
    Sehpa girişi 5/8"
    Rotasyonlu distomat seri numarası
    Lazer uyarı etiketi
    Lazer ışını çıkış deliği uyarı etiketi
    (GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
    22 Şarj cihazı*
    23 Şarj cihazı şebeke bağlantı fişi*
    24 Şarj fişi*
    Uzaktan kumanda cihazı
    25 Uzaktan kumanda cihazındaki rotasyonlu işletim ve
    rotasyon hızı seçme tuşu
    26 Uzaktan kumanda cihazındaki çizgisel işletim ve çizgi
    boyu seçme tuşu
    27 Şok uyarısı resetleme tuşu
    28 Tuş “saat hareket yönünde çevirme”
    29 Tuş “saat hareket yönünün tersine çevirme”
    30 İşletim göstergesi
    31 Kızılötesi (enfraruj) ışını çıkış deliği
    32 Seri numarası
    33 Batarya gözü kapak kilidi
    34 Batarya gözü kapağı
    Aksesuar/Yedek parçalar
    35 Lazer algılayıcı*
    36 Distomat-Ölçme latası*
    37 Sehpa*
    38 Lazer gözlüğü*
    39 Duvar mesnedi/Doğrultma ünitesi*
    40 Duvar mesnedi tespit vidası*
    41 Doğrultma ünitesi vidası*
    42 Duvar mesnedinde 5/8"-Vida*
    43 Lazer hedef tablası*
    44 Tavan ölçme latası*
    45 Çanta
    * Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kapsamında değildir.

    Bosch Power Tools



  • Page 143

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 143 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Türkçe | 143

    Teknik veriler
    Rotasyonlu distomat
    Ürün kodu
    Çalışma alanı (yarıçap) 1)
    – Lazer algılayıcı olmadan, yak.
    – Lazer algılayıcı ile, yak.
    Nivelman hassaslığı 1) 2)
    Otomatik nivelman, tipik
    Nivelman süresi, tipik
    Rotasyon hızı
    Çizgisel işletimde aralık açısı
    İşletme sıcaklığı
    Saklama sıcaklığı
    Maksimum nispi hava nemi
    Lazer sınıfı
    Lazer tipi
    Ø Çıkış deliğinde lazer ışını, yak. 1)
    Sehpa girişi (yatay)
    Aküler (NiMH)
    Bataryalar (Alkali-Mangan)
    İşletme süresi, yak.
    – Aküler (NiMH)
    – Bataryalar (Alkali-Mangan)
    Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e
    göre
    Ölçüleri (uzunluk x genişlik x yükseklik)
    Koruma türü

    GRL 250 HV
    3 601 K61 6..

    GRL 300 HV
    3 601 K61 5..

    GRL 300 HVG
    3 601 K61 7..

    30 m
    30 m
    50 m
    125 m
    150 m
    150 m
    ±0,1 mm/m
    ±0,1 mm/m
    ±0,1 mm/m
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    15 s
    15 s
    15 s
    150/300/600 dev/dak
    150/300/600 dev/dak
    150/300/600 dev/dak
    10/25/50°
    10/25/50°
    10/25/50°
    –10...+50 °C
    –10...+50 °C
    0...+40 °C
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    90 %
    90 %
    90 %
    2
    3R
    3R
    635 nm, <1 mW
    635 nm, <5 mW
    532 nm, <5 mW
    5 mm
    5 mm
    5 mm
    5/8"-11
    5/8"-11
    5/8"-11
    2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    40 h
    50 h

    30 h
    50 h

    20 h
    30 h

    1,8 kg
    190 x 180 x 170 mm
    IP 54 (Toza ve püsküren
    suya karşı korunmalı)

    1,8 kg
    190 x 180 x 170 mm
    IP 54 (Toza ve püsküren
    suya karşı korunmalı)

    1,8 kg
    190 x 180 x 170 mm
    IP 54 (Toza ve püsküren
    suya karşı korunmalı)

    1) 20 °C
    2) Eksenler boyunca
    Rotasyonlu distomatınızın açık biçimde belirlenmesi tip etiketi üzerindeki 19 seri numarası ile sağlanır.

    Şarj cihazı
    Ürün kodu
    Anma gerilimi
    Frekans
    Akü şarj gerilimi
    Şarj akımı
    Müsaade edilen şarj sıcaklık
    aralığı
    Şarj süresi
    Akü hücrelerinin sayısı
    Anma gerilimi (bir akü hücresi)
    Ağırlığı
    EPTA-Procedure 01/2003’e
    göre
    Koruma sınıfı

    Bosch Power Tools

    V~
    Hz
    V=
    A
    °C
    h
    V=

    kg

    CHNM1
    2 610 A15 290
    100–240
    50/60
    3
    1,0
    0...+40
    14
    2
    1,2

    Uzaktan kumanda cihazı
    Ürün kodu
    Çalışma alanı 3)
    İşletme sıcaklığı
    Saklama sıcaklığı
    Batarya
    Ağırlığı
    EPTA-Procedure 01/2003’e göre

    RC 1
    3 601 K69 9..
    30 m
    –10 °C...+50 °C
    –20 °C...+70 °C
    1 x 1,5 V LR06 (AA)
    69 g

    3) Cihazın çalışma alanı elverişsiz ortam koşulları nedeniyle
    (örneğin; doğrudan gelen güneş ışını) küçülebilir.
    Tip etiketi üzerindeki seri numarası 32 uzaktan kumanda cihazınızın açık
    biçimde belirlenmesini sağlar.

    0,12
    /II

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 144

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 144 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    144 | Türkçe

    Montaj
    Rotasyonlu distomatın enerji ikmali
    Bataryalarla/Akülürle işletim
    Bu ölçme cihazının alkali mangan bataryalarla kullanılması
    tavsiye edilir.
    – Batarya gözünü 14 açmak için kilidi 15 konumuna çevirin
    ve batarya gözünü dışarı çekin
    .
    Bataryaları veya aküleri yerleştirirken batarya gözündeki şekle bakarak doğru kutuplama yapın.
    Bütün bataryaları veya aküleri aynı anda değiştirin. Daima aynı üreticinin aynı kapasitedeki bataryalarını veya akülerini kullanın.
    – Batarya gözünü 14 kapatın ve kilidi 15 konumuna çevirin
    .
    Bataryaları veya aküleri yanlış kutuplama yaparak takarsanız
    ölçme cihazı açılmaz. Bataryaları veya aküleri doğru kutuplama yaparak takın.
     Ölçme cihazını uzun süre kullanmayacaksanız bataryaları veya aküleri çıkarın. Uzun süre kullanım dışı kaldıklarında bataryalar veya aküler korozyona uğrar ve kendiliklerinden boşalırlar.
    Akü paketi ile işletim
    – İlk kullanımdan önce akü paketini 13 şarj edin. Akü paketi sadece kendisi için öngörülen şarj cihazı 22 ile şarj edilebilir.
     Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının gerilimi
    şarj cihazının tip etiketindeki verilere uygun olmalıdır.
    – Akım şebekenize uygun şebeke bağlantı fişini 23 şarj cihazına 22 takın ve kavrama yapmasını sağlayın.
    – Şarj cihazının şarj fişini 24 akü paketinin soketine 17 takın.
    Şarj cihazını akım şebekesine bağlayın. Boş akü paketinin
    şarjı yaklaşık 14 h sürer. Şarj cihazı ve akü paketi aşırı şarja
    karşı emniyetlidir.
    Yeni veya uzun süre kullanılmamış bir akü paketi tam performansına ancak yaklaşık 5 kez şarj-deşarj olduktan sonra ulaşır.
    Akü paketini 13 her kullanımdan sonra şarj etmeyin, aksi takdirde kapasitesi düşer. Akü paketini ancak şarj durumu göstergesi 12 yanıp sönerse veya sürekli yanarsa şarj edin.
    Şarj edildikten sonra işletim süresi belirgin ölçüde düşük oluyorsa kartuş akü kullanım ömrünü tamamlamış demektir ve
    yenilenmelidir.
    Kartuş akü boş durumda iken de ölçme cihazınızı akım şebekesine bağlı şarj cihazı 22 ile de çalıştırabilirsiniz. Ölçme cihazını kapatın, kartuş aküyü yaklaşık 10 dakika şarj edin ve ölçme cihazını şarj cihazı akım şebekesine bağlı iken tekrar açın.
    – Akü paketini (kartuş aküyü) 13 değiştirmek için kilidi 16 ilgili konuma çevirin
    ve akü paketini 13 çıkarın.
    – Yeni akü paketini yerine yerleştirin ve kilidi 16 ilgili konuma
    çevirin .
     Uzun süre kullanmayacaksanız akü paketini ölçme cihazından çıkarın. Aküler uzun süre kullanım dışı kaldıklarında paslanabilir ve kendiğinden boşalabilir.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Şarj durumu göstergesi
    Şarj durumu göstergesi 12 kırmızı olarak yanıp sönmeye başladıktan sonra ölçme cihazı 2 saat daha çalıştırılabilir.
    Şarj durumu göstergesi 12 sürekli kırmızı yanmaya başladıktan sonra artık ölçme mümkün değildir. Ölçme cihazı 1 dakika
    sonra otomatik olarak kapanır.

    Uzaktan kumanda cihazının enerji beslemesi
    Bu uzaktan kumanda cihazının alkali mangan bataryalarla kullanılması tavsiye olunur.
    – Batarya gözü kapağını 34 açmak için kilidi 33 ok yönüne
    bastırın ve batarya gözü kapağını alın. Cihazla birlikte teslim edilen bataryaları yerlerine yerleştirin. Batarya gözündeki şekle bakarak doğru kutuplama yapın.
     Uzun süre kullanmayacaksanız uzaktan kumanda cihazının içindeki bataryaları çıkarın. Bataryalar uzun süre
    kullanım dışı kaldıklarında korozyona uğrayabilir veya kendiliğinden boşalabilirler.

    İşletme
    Rotasyonlu distomatın işletime alınması
     Ölçme cihazınızı nemden/ıslaklıktan ve doğrudan güneş ışınından koruyun.
     Ölçme cihazını aşırı sıcaklıklara ve büyük sıcaklık
    değişikliklerine maruz bırakmayın. Örneğin cihazı uzun
    süre otomobil içinde bırakmayın. Büyük sıcaklık değişikliklerinde ölçme cihazını çalıştırmadan önce bir süre sıcaklık
    dengelenmesini bekleyin. Aşırı sıcaklıklarda veya büyük sıcaklık değişikliklerinde ölçme cihazının hassaslığı kaybolabilir.
     Ölçme cihazını şiddetli çarpma ve düşmelerden koruyun. Şiddetli dış etkilere maruz kaldığında ölçme cihazı ile
    çalışmaya devam etmeden önce daima hassaslık kontrolü
    yapın (Bakınız: “Rotasyonlu distomatın nivelman hassaslığı”, sayfa 146).
     Taşımaya başlamadan önce ölçme cihazını kapatın. Bu
    yolla hem enerjiden tasarruf edersiniz hem de yanlışlıkla lazer ışınının gönderilmesini önlersiniz.
    Ölçme cihazının yerleştirilmesi
    Yatay konum

    Dikey konum
    – Ölçme cihazını sağlam bir zemine, yatay veya dikey konumda yerleştirin, bir sehpaya 37 veya doğrultma üniteli bir duvar mesnedine 39 monte edin.
    Yüksek nivelman hassaslığı nedeniyle ölçme cihazı sarsıntı ve
    konum değişmelerine tepki gösterir. Tekrar tekrar nivelman
    yapmak zorunda kalmamak ve işletime ara vermemek için ölçme cihazının sağlam bir konumda olmasına dikkat edin.

    Bosch Power Tools



  • Page 145

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 145 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Türkçe | 145
    Açma/kapama
     Lazer ışınını başkalarına veya hayvanlara doğrultmayın
    (özellikle göz hizasında) ve (uzak mesafeden de olsa) lazer ışınına bakmayın. Ölçme cihazı açıldıktan hemen sonra
    dikey hizalama ışını 9 ve değişken lazer ışını 6 gönderir.
    – Ölçme cihazını açmak için açma/kapama tuşuna 4 basın.
    Göstergeler 1, 3 ve 12 kısa süre yanar. Ölçme cihazı hemen otomatik nivelmana başlar. Nivelman esnasında nivelman göstergesi 3 yeşil olarak yanıp söner ve lazer noktasal
    işletimde yanıp söner.
    Nivelman göstergesi 3 sürekli olarak yeşil yanmaya başlayınca
    ve lazer sürekli olarak yanınca ölçme cihazının nivelmanı yapılmış demektir. Nivelman işlemi bittikten sonra ölçme cihazı
    otomatik olarak rotasyonlu işletime geçer.
    İşletim tuşları 5 ve 11 ile nivelman esnasında da işletim türünü
    tespit edebilirsiniz (Bakınız: “Rotasyonlu distomat işletim türleri”, sayfa 145). Bu durumda ölçme cihazı nivelman işlemi
    bittikten sonra seçilmiş bulunan işletim türünde çalışır.
    – Ölçme cihazını kapatmak için açma/kapama tuşuna 4 yeniden basın.
     Açık durumdaki ölçme cihazını bırakıp gitmeyin ve işiniz bitince cihazı kapatın. Lazer ışını başkalarının gözünü
    alabilir.
    Ölçme cihazı 2 saatten fazla otomatik nivelman alanı dışında
    kalırsa ve şok uyarısı 2 saatten fazla devrede kalırsa, cihaz bataryaları korumak üzere otomatik olarak kapanır (Bakınız: “Rotasyonlu distomat nivelman otomatiği”, sayfa 146). Bu durumda ölçme cihazını yeniden konumlandırın ve tekrar açın.

    Uzaktan kumanda cihazının işletime alınması
     Uzaktan kumanda cihazını neme ve doğrudan güneş ışınına karşı koruyun.
     Uzaktan kumanda cihazını aşırı sıcaklıklara veya sıcaklık değişikliklerine maruz bırakmayın. Örneğin uzaktan
    kumanda cihazını uzun süre otomobil içinde bırakmayın.
    Büyük sıcaklık değişikliklerine maruz kaldığı takdirde tekrar kullanmadan önce uzaktan kumanda cihazının sıcaklık
    dengelemesi yapmasını bekleyin.
    İçinde yeterli gerilime sahip bir batarya olduğu sürece uzaktan
    kumanda cihazı işletime hazırdır.
    – Ölçme cihazını, uzaktan kumanda cihazının sinyalleri algılama merceklerinden 7 birine doğrudan ulaşacak biçimde
    yerleştirin. Uzaktan kumanda cihazı doğrudan bir algılama
    merceğine yöneltilemiyorsa çalışma alanı kısıtlanır. Sinyalin yansıması ile (örneğin duvarlardan) erişim uzaklığı endirekt sinyalde de iyileştirilebilir.
    Uzaktan kumanda cihazının herhangi bir tuşuna basıldıktan
    sonra işletim göstergesinin 30 yanması bir sinyalin gönderildiğini gösterir.
    Ölçme cihazının uzaktan kumanda cihazı ile açılıp kapanması
    mümkün değildir.

    Bosch Power Tools

    Rotasyonlu distomat işletim türleri
    Genel görünüş
    Her üç işletim türü de cihazın yatay ve dikey konumunda mümkündür.
    Rotasyonlu işletim
    Rotasyonlu işletim özellikle lazer algılayıcı
    kullanılırken tavsiye edilir. Çeşitli rotasyon hızları arasında seçme yapabilirsiniz.

    Çizgisel işletim
    Bu işletim türünde değişken lazer ışını sınırlı bir açıklık açısında hareket eder. Bu
    nedenle lazer ışınının görünürlüğü rotasyonlu işletime oranla daha iyidir. Çeşitli
    açıklık açıları arasında seçme yapabilirsiniz.
    Noktasal işletim
    Bu işletim türünde değişken lazer ışınının
    görünürlülüğü en yüksek düzeydedir. Bu
    işletim türü örneğin yüksekliklerin basitçe
    aktarılmasına veya hizalamaların kontrolüne yarar.

    Rotasyonlu işletim (150/300/600 dev/dak)
    Her açılıştan sonra ölçme cihazı orta rotasyon hızındaki rotasyonlu işletimde bulunur.
    – Çizgisel işletimden rotasyonlu işletime geçmek için rotasyonlu işletim 5 tuşuna veya uzaktan kumanda tuşuna 25
    basın. Rotasyonlu işletim orta rotasyon hızı ile başlatılır.
    – Rotasyon hızını değiştirmek için, istediğiniz hıza ulaşılıncaya kadar tekrar rotasyonlu işletim tuşuna 5 veya uzaktan
    kumanda tuşuna 25 basın.
    Lazer algılayıcı ile çalışırken en yüksek rotasyon hızını seçmeniz gerekir. Lazer algılayıcı olmadan çalışırken lazer ışınının
    görünürlülüğünü iyileştirmek için rotasyon hızını düşürün ve
    lazer gözlüğü 38 kullanın.
    Çizgisel işletim, noktasal işletim
    (10°/25°/50°, 0°)
    – Çizgisel işletime veya noktasal işletime geçmek için çizgisel
    işletim tuşuna 11 veya uzaktan kumanda tuşuna 26 basın.
    Ölçme cihazı en küçük aralık açısı ile çizgisel işletime geçer.
    – Aralık açısını değiştirmek için çizgisel işletim tuşuna 11 veya uzaktan kumanda tuşuna 26 basın. Aralık açısı iki kademede büyütülür ve eşzamanlı olarak her kademede rotasyon hızı artırılır. Çizgisel işletim tuşuna üçüncü kez basıldığında ölçme cihazı kısa bir titreşimden sonra noktasal işletime geçer. Çizgisel işletim tuşuna tekrar basıldığında en
    küçük aralık açılı çizgisel işletime geri dönülür.
    Not: Atalet nedeniyle lazer, lazer çizgisinin son noktasını biraz
    aşabilir.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 146

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 146 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    146 | Türkçe
    Lazer çizgisinin/lazer noktasının veya
    rotasyon düzleminin döndürülmesi
    (Bakınız: Şekil A)
    Ölçme cihazı yatay konumda iken lazer çizgisini (çizgisel işletimde) veya lazer noktasını (noktasal işletimde) lazerin rotasyon düzleminde konumlandırabilirsiniz. 360° dönüş mümkündür.
    Rotasyon başını 10 elinizle istediğiniz pozisyona çevirin veya
    uzaktan kumanda cihazını kullanın: Saat hareket yönünde çevirmek için uzaktan kumanda tuşuna 28 veya saat hareket yönünün tersine çevirmek için uzaktan kumanda tuşuna 29 basın. Rotasyonlu işletimde tuşa basmanın bir etkisi olmaz.
    Ölçme cihazı dikey konumda iken lazer noktasını, lazer çizgisini veya rotasyon düzlemini dikey eksende çevirebilirsiniz.
    Bu çevirme sadece otomatik nivelman alanında (5° sola veya
    sağa) ve sadece uzaktan kumanda cihazı yardımı ile mümkündür.
    Sağa çevirmek için uzaktan kumanda tuşuna 28 ve sola çevirmek için uzaktan kumanda tuşuna 29 basın.

    Rotasyonlu distomat nivelman otomatiği
    Genel görünüş
    Açıldıktan sonra ölçme cihazı otomatik olarak yatay veya dikey konumu algılar. Yatay ve dikey konumlar arasında değiştirme yapmak için cihazı kapatın, konumlandırın ve yeniden
    açın.
    Açıldıktan sonra ölçme cihazı yataylığı ve dikeyliği kontrol
    eder ve %8’lik (5°) otomatik nivelman alanındaki sapmaları
    otomatik olarak giderir.
    Ölçme cihazı açıldıktan sonra veya pozisyon değişikliğinden
    sonra %8’den daha eğik duruyorsa, nivelman mümkün değildir. Bu durumda rotor durur, lazer yanıp söner ve nivelman
    göstergesi 3 sürekli kırmızı olarak yanar. Ölçme cihazını yeniden konumlandırın ve nivelman işlemini bekleyin. Yeniden konumlandırma yapılmazsa 2 dakika sonra lazer ve 2 saat sonra
    ölçme cihazı otomatik olarak kapanır.
    Ölçme cihazının nivelmanı yapıldıktan sonra yatay ve dikey
    konum sürekli olarak kontrol edilir. Konum değişikliklerinde
    yeniden otomatik nivelman yapılır. Hatalı ölçmelere neden olmamak için nivelman işlemi esnasında rotor durur, lazer yanıp
    söner ve nivelman göstergesi 3 yeşil olarak yanıp söner.

    Şok uyarı fonksiyonu
    Bu ölçme cihazının bir şok uyarı fonksiyonu vardır ve bu fonksiyon, konum değişikliklerinde veya ölçme cihazının sarsıntılarında veya zeminin titreşiminde nivelmanın değişik yükseklikte yapılmasını ve dolayısı ile yükseklik hatalarını önler.
    – Şok uyarısını açmak için şok uyarı tuşuna 2 basın. Şok uyarı göstergesi 1 sürekli yeşil olarak yanar ve 30 saniye sonra
    şok uyarı işlevi aktif hale gelir.
    Ölçme cihazının konum değişikliğinde nivelman hassaslığı alanı aşılacak olursa veya şiddetli bir sarsıntı algılanırsa, şok uyarı işlevi devreye girer: Rotasyon durdurulur, lazer yanıp söner,
    nivelman göstergesi 3 söner ve şok uyarı göstergesi 1 kırmızı
    olarak yanıp sönmeye başlar. Güncel işletim türü hafızaya alınır.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    – Şok uyarısı devrede iken ölçme cihazında şok uyarı tuşuna
    2 veya uzaktan kumanda cihazındaki şok uyarı resetleme
    tuşuna 27 basın. Şok uyarı fonksiyonu yeniden başlatılır ve
    cihaz nivelmana başlar. Cihazın nivelmanı tamamlandıktan
    sonra (nivelman göstergesi 3 sürekli yeşil yanar), cihaz bellekteki işletim türü ile çalışmaya başlar. Bu durumda lazer
    ışınının yüksekliğini bir referans noktasında kontrol edin ve
    gerekiyorsa yüksekliği düzeltin.
    Şok uyarısı devrede iken fonksiyon ölçme cihazındaki tuş 2
    veya uzaktan kumanda cihazındaki şok uyarısı resetleme tuşu
    27 ile yeniden başlatılamıyorsa, 2 dakika sonra lazer ve 2 saat
    sonra da ölçme cihazı otomatik olarak kapanır.
    – Şok uyarı işlevini kapatmak için şok uyarı tuşuna 2 bir kez
    basın; şok uyarısı devrede iken de (şok uyarı göstergesi 1
    kırmızı olarak yanıp söner) iki kez basın. Şok uyarı işlevi kapalı iken şok uyarı göstergesi 1 söner.
    Uzaktan kumanda cihazı ile şok uyarı fonksiyonu açılıp kapatılamaz, sadece fonksiyon devrede iken yeniden başlatılabilir.

    Rotasyonlu distomatın nivelman hassaslığı
    Hassaslığı etkileyen faktörler
    En büyük etkiyi çevre sıcaklığı gösterir. Özellikle zeminden tavana doğru oluşan sıcaklık farkları lazer ışınını saptırabilir.
    Sapmalar 20 m’den itibaren önem kazanır ve 100 m’deki sapmalar 20 m’deki sapmaların iki veya üç katı olabilir.
    Sıcaklık farklılaşması zemine yakın yerlerde daha fazla olduğu
    için 20 m’lik ölçme işlerinden itibaren cihazı daima bir sehpa
    üzerine koymalısınız. Ayrıca cihazı mümkünse çalışma alanının ortasına yerleştirin.
    Ölçme cihazının hassaslık kontrolü
    Dış etkiler yanında cihaza özgü etkiler de (örneğin düşme ve
    çarpmalar) sapmalara neden olabilir. Bu nedenle her kullanımdan önce ölçme cihazının hassaslığını kontrol edin.
    Kontrol işlemi için A ve B duvarları arasında engeli bulunmayan 20 m’lik – serbest bir ölçme hattına ihtiyacınız vardır. –
    Ölçme cihazı yatay konumda iken X ve Y eksenleri üzerinden
    dolaylı bir ölçme yapmalısınız (pozitif ve negatif) (4 komple
    ölçme işlemi).
    – Ölçme cihazını yatay konumda A duvarı yakınına bir sehpaya (aksesuar) 37 monte edin veya sağlam düz bir zemine
    yerleştirin. Ölçme cihazını çalıştırın.

    A

    B

    20 m
    – Nivelman işlemi bittikten sonra lazer ışınını A duvarının yakınında noktasal işletime doğrultun. Duvardaki lazer ışını
    noktasının ortasını işaretleyin (Nokta I).

    Bosch Power Tools



  • Page 147

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 147 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Türkçe | 147

    Çalışırken dikkat edilecek hususlar

    A

    B
    180°

    – Ölçme cihazını 180° çevirin, nivelman işleminin yapılmasını bekleyin ve karşı B duvarındaki lazer ışını noktasının ortasını işaretleyin (Nokta II).
    – Ölçme cihazını döndürmeden – B duvarının – yakınına
    yerleştirin ve nivelmana bırakın.

    A

    B

    – Ölçme cihazının yüksekliğini öyle ayarlayın ki (sehpa veya
    gerekiyorsa alta koyacağınız parçalarla), lazer ışını noktasının ortası daha önce B duvarında işaretlediğiniz nokta II ile
    aynı seviyede olsun.

    A

    B
    180°

    – Ölçme cihazını yüksekliği değiştirmeden 180° çevirin. Nivelman yaptırın ve A duvarındaki lazer ışını noktasının ortasını
    işaretleyin (Nokta III). Bu esnada nokta III’ün mümkün olduğu kadar dik veya nokta I’in altında olmasına dikkat edin.
    A duvarında işaretlenmiş bulunan d I ve III noktaları arasındaki fark, ölçme cihazının ölçüm yapılan eksenden yaptığı sapmayı gösterir.
    – Diğer üç eksene ait ölçme işlemini tekrarlayın. Ölçme cihazını her ölçme işleminin başında 90° çevirin.
    2 x 20 m = 40 m'lik ölçme mesafesinde izin verilen maksimum sapma:
    40 m x ±0,1 mm/m = ±4 mm.
    Bu nedenle fark d, I ve III noktaları arasında dört öçme işleminin her münferit ölçmünde en fazla 8 mm olmalıdır.
    Ölçme cihazı dört ölçme işleminin birinde maksimum sapmayı
    aşacak olursa bir Bosch Müşteri Servisine başvurun.
    Bosch Power Tools

     İşaretlemek için lütfen sadece lazer noktasının ortasını
    kullanın. Lazer noktasının büyüklüğü uzaklığa bağlı olarak
    değişir.
    Lazer gözlüğü (aksesuar)
    Lazer gözlüğü ortam ışıklarını filtre eder. Bu sayede lazer ışığı
    göze daha net görünür.
     Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak kullanmayın. Lazer gözlüğü insan gözünü lazer ışınından korumaz, ancak
    lazer ışınının daha iyi görülmesini sağlar.
     Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak veya trafikte
    kullanmayın. Lazer gözlüğü mor ötesi ışınlarına (UV) karşı
    tam olarak koruma sağlamaz ve renk algılamasını azaltır.
    Lazer algılayıcı ile çalışmak (aksesuar)
    Elverişsiz ışık koşullarında (aydınlık ortam, doğrudan gelen
    güneş ışığı) ve uzak mesafelerde lazer ışınını daha iyi rahat bulabilmek için lazer algılayıcı 35 kullanın.
    Lazer algılayıcı ile çalışırken en yüksek rotasyon hızlı rotasyonlu işletimi seçin.
    Lazer algılayıcı ile çalışmak için bu kullanım kılavuzunu okuyun
    ve içindeki uyarılara uyun.
    Uzaktan kumanda sistemi ile çalışmak
    Kumanda tuşlarına basılınca ölçme cihazı nivelman işleminden çıkarılır ve bu esnada rotasyon kısa süre durur. Uzaktan
    kumanda cihazı kullanılarak bu etkiden kaçınılabilir.
    Uzaktan kumanda algılama mercekleri 7 ölçme cihazının üç tarafında ve ön taraftaki kontrol alanının üstünde bulunur.
    Sehpa ile çalışmak (aksesuar)
    – Bu ölçme cihazının sehpa üzerinde yatay işletim için 5/8"’lik
    bir sehpa girişi vardır. Ölçme cihazının sehpa girişini 18
    5/8"-dişine yerleşitirin ve sehpanın tespit vidası ile sıkın.
    Çıkış çubuğunda ölçü cetveli bulunan bir sehpada 37 yüksekliği direkt olarak ayarlayabilirsiniz.
    Duvar mesnedi ve doğrultma ünitesi ile çalışmak
    (aksesuar) (Bakınız: Şekil B)
    Ölçme cihazını doğrultma üniteli duvar mesnedine, 39 takabilirsiniz. Bunun için duvar mesnedinin 5/8" vidasını 42 ölçme
    cihazındaki sehpa girişine 18 vidalayın.
    Bir duvara montaj: Bir duvara montaj özellikle sehpaların çıkış
    çubuklarının üstünde çalışırken veya sehpasız olarak pek sağlam olmayan zeminlerde çalışırken gereklidir. Bu amaçla duvar mesnedini 39 ölçme cihazı takılı halde bir duvara mümkün
    olduğu kadar dik tespit edin.
    Duvar mesnedine, 39 takmak için ya tespit vidasını, 40 bir çıtaya maksimum 8 mm aralıkla tespit edebilirsiniz veya onu iki
    kancaya takabilirsiniz.
    Bir sehpaya montaj: Duvar mesnedini 39 arka taraftaki sehpa
    girişi ile bir sehpaya vidalayabilirsiniz. Bu tespit işlemi özellikle rotasyon düzleminin bir referans çizgisine doğrultulmasının
    gerekli olduğu işlerde tavsiye edilir.
    Doğrultma ünitesi yardımı ile ölçme cihazını dikey olarak (duvara montaj durumunda) veya yatay olarak (bir sehpaya montajda) yaklaşık 16 cm aralığında kaydırabilirsiniz. Bunun için
    doğrultma ünitesindeki vidayı 41 gevşetin, ölçme cihazını istediğiniz pozisyona kaydırın ve vidayı 41 tekrar sıkın.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 148

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 148 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    148 | Türkçe
    Tavan ölçme levhası ile çalışmak (Bakınız: Şekil B)
    Tavan ölçme levhası 44 örneğin asma tavanların yüksekliğinin
    basit biçimde doğrultulması için kullanılabilir. Tavan ölçme
    levhasını mıknatıslı tutucu ile örneğin bir taşıyıcıya tespit edin.
    Tavan ölçme levhasının yansıtma yapan yarısı elverişsiz aydınlatma koşullarında lazer ışınının görünürlülüğünü iyileştirir,
    saydam olan diğer yarısı ise lazer ışınının arka taraftan da görünmesine olanak sağlar.
    Lazer hedef tablası ile çalışmak (aksesuar)
    (Bakınız: Şekil C)
    Lazer hedef tablası 43 yardımı ile lazer işaretini zemine veya
    lazer yüksekliğini bir duvara aktarabilirsiniz. Mıknatıslı tutucular sayesinde lazer hedef tablası tavan konstrüksiyonlarına da
    tespit edilebilir.
    Sıfır alanı ve skala yardımı ile istenen yükseklikten farkı ölçerek öteki tarafa aktarabilirsiniz. Bu sayede ölçme cihazının aktarılacak yüksekliğe hassas biçimde ayarlanması gerekmez.
    Lazer hedef tablasının 43 uzak mesafelerde veya güçlü güneş
    ışığında da lazerin görünürlüğünü artıran yansıtıcı kaplaması
    vardır. Bu güçlendirme lazer ışınına paralel olarak lazer hedef
    tablasına baktığınızda belli olur.
    Ölçme latası ile çalışmak (aksesuar) (Bakınız: Şekil J)
    Dış ve iç bükey yüzeylerin kontrolü veya meyillerin aktarılmasında lazer algılayıcı ile birlikte ölçme latasının 36 kullanılmasında yarar vardır.

    Hizalama ışınının paralel olarak doğrultulması/dik açıların
    aktarılması (Bakınız: Şekil D)
    Dik açıların aktarılması veya separatörlerin doğrultulması gerektiğinde dik ışını 9 paralel olarak, yani bir referans çizgisine
    (örneğin bir duvara) aynı uzaklıkta doğrultun. Bunu yapmak
    için ölçme cihazını dikey konumda yerleştirin ve öyle konumlandırın ki, dikey ışın referans çizgisine mümkün olduğu kadar
    paralel olsun.
    – Hassas konumlandırma yapmak için ölçme levhası yardımı
    ile dikey ışınla referans çizgi arasındaki mesafeyi ölçme cihazında ölçün.
    – Tam ve hassas konumlandırma için lazer hedef tablası 43
    yardımı ile dikey hizalama ışını ile referans çizgisi arasındaki mesafeyi ölçme cihazına en büyük mesafede ölçün. Dikey hizalama ışınını, referans çizgisine direkt ölçmedeki
    mesafe kadar uzak olacak biçimde doğrultun.
    Hizalama çizgisine 9 ait dik açı değişken lazer ışını 6 ile gösterilir.
    Dikey/yatay düzlemlerin gösterilmesi (Bakınız: Şekil E)
    Dikey veya yatay bir düzlemin gösterilmesi için ölçme cihazını
    dikey konuma getirin. Dikey düzlemin bir referans çizgisine
    dik olması gerekiyorsa (örneğin duvar), hizalama ışınını 9 bu
    referans çizgisine doğrultun.
    Diklik değişken lazer ışını 6 ile gösterilir.
    Dikey konumda rotasyon düzlemini çevirmek
    (Bakınız: Şekil F)
    Lazer çizgisini veya rotasyon düzlemini bir duvardaki referans
    noktasına doğrultmak için, ölçme cihazını dikey konumda yerleştirin ve lazer çizgisini veya rotasyon düzlemini referans
    noktasına kabaca doğrultun. Referans noktasına hassas biçimde doğrultma yapmak için tuşa 28 (sağa döndürme) veya
    uzakatan kumanda tuşuna 29 basın (sola döndürme).
    Lazer algılayıcı olmadan çalışmak (Bakınız: Şekil G)
    Elverişli ışık koşullarında (gölge veya loş ortamda) ve kısa mesafelerde lazer algılayıcı olmadan çalışabilirsiniz. Lazer ışınının daha iyi görünmesi için ya çizgisel işletimi seçin ya da noktasal işletimi seçin ve rotasyon düğmesini 10 elinizle hedef
    noktaya çevirin.

    Ölçme latasının 36 üst tarafına bir nispi ölçme skalası
    (±50 cm) çizilmiştir. Bu skalanın sıfır yüksekliğini alttaki çıkıntıda önceden seçebilirsiniz. Bu sayede gerekli yükseklikten
    olan sapmaları doğrudan okuyabilirsiniz.

    İş örnekleri
    Yüksekliklerin aktarılması/kontrolü (Bakınız: Şekil C)
    – Ölçme cihazını yatay konumda sağlam bir zemine veya sehpaya 37 (aksesuar) yerleştirin.
    – Sehpa ile çalışırken: Lazer ışınını istediğiniz yüksekliğe
    doğrultun. Hedef yerine yüksekliği aktarın veya yüksekliği
    kontrol edin.
    Sehpasız çalışma: Lazer hedef tablası 43 yardımı ile lazer
    ışını ile referans noktası yüksekliği arasındaki yükseklik farkını tespit edin. Hedef yerinde ölçülen yükseklik farkını
    kontrol edin veya aktarın.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Lazer algılayıcı ile çalışmak (Bakınız: Şekil H)
    Elverişsiz ışık koşullarında (aydınlık ortamlarda, doğrudan güneş ışını altında) ve büyük mesafelerde lazer ışınının daha iyi
    görünmesi için lazer algılayıcı kullanın. Lazer algılayıcı ile çalışırken en yüksek rotasyon hızıyla rotasyonlu işletimi seçin.
    Uzak mesafelerden ölçme (Bakınız: Şekil I)
    Uzak mesafelerden ölçme yaparken lazer ışınının bulunabilmesi için lazer algılayıcının kullanılması gerekir. Olumsuz etkileri önlemek için ölçme cihazını her zaman çalışma yüzeyinin
    ortasına ve bir sehpaya yerleştirin.
    Açık havada çalışmak (Bakınız: Şekil J)
    Açık havada çalışılırken daima lazer algılayıcının kullanılması
    gerekir.
    – Fazla güvenli olmayan zeminlerde çalışırken ölçme cihazını
    bir sehpaya 37 takın. Zemin hareketlerinden veya ölçme
    cihazının sarsıntılarından kaynaklanabilecek hatalı ölçmelerden kaçınmak için şok uyarı işlevini aktif hale getirin.
    Bosch Power Tools



  • Page 149

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 149 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Türkçe | 149

    Lazer ışınının rotasyonu*

    Ölçme cihazının açılması (1 sn otamatik test)
    İlk veya daha sonraki nivelman
    Ölçme cihazının nivelmanı/İşletime hazır
    Otomatik nivelman alanı aşıldı
    Şok uyarısı aktif
    Şok uyarısı devrede
    Batarya gerilimi ≤2 saatlik işletim için
    Bataryalar boş

    Lazer ışını

    Göstergelerin genel görünüşü

    2x/s

    2x/s





    2x/s







    Yeşil

    Kırmızı

    Yeşil

    Kırmızı


    2x/s








    2x/s
    2x/s


    * Çizgisel ve rotasyonlu işletimde
    2x/s

    Yanıp sönme frekansı (saniyede iki kez)



    Sürekli işletim



    Fonksiyon durduruldu

    Bakım ve servis
    Bakım ve temizlik
    Rotasyonlu distomatı, şarj cihazını ve uzaktan kumanda cihazını daima temiz tutun.
    Rotasyonlu distomatı, şarj cihazını ve uzaktan kumanda cihazını suya veya başka sıvılar içine daldırmayın.
    Kirleri ve pislikleri nemli, temiz bir bezle silin. Deterjan veya
    çözücü madde kullanmayın.
    Rotasyonlu distomatı, özellikle lazer ışını çıkış deliği bölgesini
    düzenli aralıklarla temizleyin ve tüylenme veya ipliklenme olmamasına dikkat edin.

    Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
    Lütfen bütün başvurularınızda ve yedek parça siparişlerinizde
    rotasyonlu distomat, şarj cihazı ve uzaktan kumanda cihazının
    tip etiketindeki 10 hanelik ürün kodunu belirtin.
    Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçalarına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve
    yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasında bulabilirsiniz:
    www.bosch-pt.com
    Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili aksesuara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.

    Bosch Power Tools

    Türkçe
    Bosch San. ve Tic. A.S.
    Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
    Polaris Plaza
    80670 Maslak/Istanbul
    Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
    Işıklar LTD.ŞTİ.
    Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan
    Adana
    Tel.: 0322 3599710
    Tel.: 0322 3591379
    İdeal Eletronik Bobinaj
    Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67
    Aksaray
    Tel.: 0382 2151939
    Tel.: 0382 2151246
    Bulsan Elektrik
    İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
    No: 48/29 İskitler
    Ankara
    Tel.: 0312 3415142
    Tel.: 0312 3410203
    Faz Makine Bobinaj
    Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
    Antalya
    Tel.: 0242 3465876
    Tel.: 0242 3462885
    Örsel Bobinaj
    1. San. Sit. 161. Sok. No: 21
    Denizli
    Tel.: 0258 2620666

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 150

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 150 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    150 | Türkçe
    Bulut Elektrik
    İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı
    Elazığ
    Tel.: 0424 2183559
    Körfez Elektrik
    Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71
    Erzincan
    Tel.: 0446 2230959
    Ege Elektrik
    İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye
    Fethiye
    Tel.: 0252 6145701
    Değer İş Bobinaj
    İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey
    Gaziantep
    Tel.: 0342 2316432
    Çözüm Bobinaj
    İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C
    Gaziantep
    Tel.: 0342 2319500
    Onarım Bobinaj
    Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun
    Hatay
    Tel.: 0326 6137546
    Günşah Otomotiv
    Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
    İstanbul
    Tel.: 0212 8720066
    Aygem
    10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
    İzmir
    Tel.: 0232 3768074
    Sezmen Bobinaj
    Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
    İzmir
    Tel.: 0232 4571465
    Ankaralı Elektrik
    Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
    Kayseri
    Tel.: 0352 3364216
    Asal Bobinaj
    Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24
    Samsun
    Tel.: 0362 2289090
    Üstündağ Elektrikli Aletler
    Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
    Tekirdağ
    Tel.: 0282 6512884

    Sadece AB üyesi ülkeler için:
    2012/19/EU sayılı Avrupa yönetmeliği uyarınca kullanım ömrünü tamamlamış elektrikli aletleri ve 2006/66/EC sayılı Avrupa yönetmeliği uyarınca kullanım ömrünü tamamlamış aküler/bataryalar ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu tasfiye amacıyla geri
    dönüşüm merkezine gönderilmek zorundadır.
    Aküler/Bataryalar:

    Ni-MH: Nikel-Metal hidrit
    Değişiklik haklarımız saklıdır.

    Tasfiye
    Rotasyonlu distomat, şarj cihazı, uzaktan kumanda cihazı, aküler, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre
    dostu tasfiye amacıyla geri dönüşüm merkezine yollanmalıdır.
    Rotasyonlu distomatı, şarj cihazını, uzaktan kumanda cihazını
    ve aküleri/bataryaları evsel çöplerin içine atmayın!

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Bosch Power Tools



  • Page 151

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 151 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Polski | 151

    Polski
    Wskazówki bezpieczeństwa
    Laser rotacyjny
    Aby móc efektywnie i bezpiecznie pracować przy użyciu urządzenia pomiarowego,
    należy przeczytać wszystkie wskazówki i
    stosować się do nich. Należy dbać o czytelność tabliczek ostrzegawczych, znajdujących się na elektronarzędziu. PROSIMY ZACHOWAĆ I
    STARANNIE PRZECHOWYWAĆ NINIEJSZE WSKAZÓWKI,
    A ODDAJĄC LUB SPRZEDAJĄC URZĄDZENIE POMIAROWE PRZEKAZAĆ JE NOWEMU UŻYTKOWNIKOWI.
     Uwaga – użycie innych, niż podane w niniejszej instrukcji, elementów obsługowych i regulacyjnych, oraz
    zastosowanie innych metod postępowania, może prowadzić do niebezpiecznej ekspozycji na promieniowanie laserowe.
     Nie należy używać okularów do pracy z laserem jako
    okularów ochronnych. Okulary do pracy z laserem służą
    do lepszej identyfikacji plamki lub linii lasera, a nie do ochrony przed promieniowaniem laserowym.
     Nie należy stosować okularów do pracy z laserem jako
    okularów słonecznych, ani używać ich w ruchu drogowym. Okulary do pracy z laserem nie zapewniają całkowitej ochrony przed promieniowaniem UV i utrudniają rozróżnianie kolorów.
     Napraw urządzenia pomiarowego powinien dokonywać jedynie wykwalifikowany personel, przy użyciu
    oryginalnych części zamiennych. Tylko w ten sposób
    można zapewnić bezpieczną eksploatację przyrządu.
     Nie należy stosować tego urządzenia pomiarowego w
    otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują
    się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. W urządzeniu pomiarowym może dojść do utworzenia iskier, które mogą
    spowodować zapłon pyłów lub oparów.
     Nie wolno otwierać pakietu akumulatorów. Istnieje niebezpieczeństwo zwarcia.
    Pakiet akumulatorów należy chronić przed wysokimi temperaturami, np. stałym nasłonecznieniem, przed ogniem, przed wodą i wilgocią. Istnieje
    zagrożenie wybuchem.
     Nieużywany pakiet akumulatorów należy przechowywać z dala od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub
    oraz innych drobnych przedmiotów metalowych, które
    mogłyby spowodować zwarcie styków akumulatora.
    Zwarcie styków akumulatora może spowodować oparzenia lub doprowadzić do pożaru.
     W przypadku nieprawidłowej obsługi może dojść do
    wycieku elektrolitu z pakietu akumulatorów. Nie wolno
    dopuścić do kontaktu elektrolitu ze skórą. W przypadku niezamierzonego zetknięcia się z elektrolitem, należy umyć dane miejsce ciała wodą. Jeżeli elektrolit dostał się do oczu, należy dodatkowo skonsultować się z
    Bosch Power Tools

    lekarzem. Wyciekający elektrolit może spowodować podrażnienia skóry lub oparzenia.
     Pakiet akumulatorów należy ładować wyłącznie w ładowarkach zalecanych przez producenta. W przypadku
    użycia ładowarki, przystosowanej do ładowania określonego rodzaju akumulatorów, w sposób niezgodny z przeznaczeniem, istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
     Stosować należy wyłącznie oryginalne pakiety akumulatorów firmy Bosch, o napięciu podanym na tabliczce
    znamionowej urządzenia pomiarowego. Użycie innych
    akumulatorów, np. podróbek, przeróbek lub akumulatorów innych producentów może stać się przyczyną obrażeń
    ciała lub powstania szkód materialnych poprzez eksplodujące akumulatory.
    Ani laserowa tablica celownicza 43 ani łata
    miernicza do stropów 44 nie mogą znaleźć się
    w pobliżu rozruszników serca. Magnesy
    umieszczone na laserowej tablicy celowniczej i
    na łacie mierniczej do stropów wytwarzają pole,
    które może zakłócić działanie rozrusznika serca.
     Laserową tablicę celowniczą 43 i łatę mierniczą do stropów 44 należy przechowywać z dala od magnetycznych
    nośników danych oraz urządzeń wrażliwych magnetycznie. Pod wpływem działania magnesów znajdujących się w
    laserowej tablicy celowniczej i w łacie mierniczej do stropów może dojść do nieodwracalnej utraty danych.

    GRL 250 HV
     W zakres dostawy urządzenia pomiarowego wchodzi
    tabliczka ostrzegawcza (na schemacie urządzenia znajdującym się na stronie graficznej oznaczona jest ona
    numerem 20).

    IEC 60825-1:2007-03
    <1mW, 635 nm
     Jeżeli tabliczka ostrzegawcza nie została napisana w języku polskim, zaleca się, aby jeszcze przed wprowadzeniem urządzenia do eksploatacji nakleić na nią wchodzącą w zakres dostawy etykietę w języku polskim.
    Nie wolno kierować wiązki laserowej
    w stronę osób i zwierząt, nie wolno również spoglądać w wiązkę ani w jej odbicie. Można w ten sposób spowodować wypadek, czyjeś oślepienie lub uszkodzenie
    wzroku.
     W razie, gdy promień lasera natrafi na oko, należy natychmiast zamknąć oczy i usunąć głowę z zasięgu padania wiązki.
     Nie wolno udostępniać laserowego urządzenia pomiarowego do użytkowania dzieciom. Mogą one nieumyślnie oślepić siebie lub inne osoby.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 152

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 152 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    152 | Polski

    GRL 300 HV/GRL 300 HVG
     W zakres dostawy urządzenia pomiarowego wchodzą
    dwie tabliczki ostrzegawcze (na schemacie urządzeń
    znajdującym się na stronie graficznej oznaczone numerami 20 i 21).

    niżej linii wzroku. W ten sposób można zapobiec uszkodzeniu wzroku.
     Zakres, w którym stosowane jest urządzenie pomiarowe należy oznakować odpowiednimi tabliczkami
    ostrzegawczymi oznaczającymi pracę z urządzeniami
    laserowymi. W ten sposób można zapobiec wkraczaniu
    osób postronnych w zagrożoną strefę.
     Nie wolno przechowywać urządzenia pomiarowego w
    miejscach, do których dostęp mają niepowołane osoby. Osoby, nie orientujące się w obsłudze urządzenia pomiarowego, mogą zaszkodzić sobie i innym.
     Podczas pracy z urządzeniem pomiarowym o klasie laserowej 3R należy stosować się do ewentualnych przepisów krajowych. W wyniku niestosowania się do tych
    przepisów może dojść do obrażeń.
     Należy dbać, aby zakres promieniowania laserowego
    był nadzorowany lub osłaniany. Ograniczenie promieni
    lasera do kontrolowanych zakresów pozwala uniknąć
    uszkodzenia wzroku u osób postronnych.

    Ładowarka akumulatorowa
    Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar
    i/lub ciężkie obrażenia ciała.

    Niniejsza ładowarka nie jest prze-

     Jeżeli tabliczka ostrzegawcza nie została napisana w
    języku polskim, zaleca się, aby jeszcze przed wprowadzeniem urządzenia do eksploatacji nakleić na nią
    wchodzącą w zakres dostawy etykietę w języku polskim.
    Nie wolno kierować wiązki laserowej
    w stronę osób i zwierząt, nie wolno również samemu wpatrywać się w wiązkę. Niniejsze urządzenie pomiarowe emituje promieniowanie laserowe klasy 3R zgodnie
    z IEC 60825-1. Bezpośrednie patrzenie w
    wiązkę – także z większej odległości – jest
    niebezpieczne dla oczu.
     Należy unikać odbicia wiązki laserowej na gładkich
    powierzchniach, takich jak okna lub lustra. Także odbite
    promienie laserowe mogą być szkodliwe dla oczu.
     Dostęp do urządzenia pomiarowego powinny mieć tylko osoby przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi
    urządzeń laserowych. Zgodnie z normą EN 60825-1 należy do tego m.in. znajomość biologicznego wpływu lasera
    na oczy i skórę, jak również właściwe użycie środków
    ochronnych w celu uniknięcia niebezpieczeństw.
     Urządzenie pomiarowe należy zawsze ustawiać tak,
    aby promienie lasera padały zacznie wyżej lub znacznie

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    widziana do użytkowania przez
    dzieci lub osoby ograniczone fizycznie, emocjonalnie, lub psychicznie, a także przez osoby z niewystarczającym doświadczeniem
    i/lub niedostateczną wiedzą. Niniejsza ładowarka może być obsługiwana przez dzieci powyżej lat 8,
    przez osoby ograniczone fizycznie,
    emocjonalnie, lub psychicznie, a
    także przez osoby z niewystarczającym doświadczeniem i/lub niedostateczną wiedzą tylko w przypadku, gdy dzieci lub osoby te znajdują
    się pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub
    gdy zostały one poinstruowane, jak
    w bezpieczny sposób posługiwać
    się ładowarką i jakie ewentualne
    niebezpieczeństwa związane są z
    jej obsługą. W przeciwnym wypadku
    Bosch Power Tools



  • Page 153

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 153 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Polski | 153

    istnieje niebezpieczeństwo niewłaściwego zastosowania, a także możliwość doznania urazów.
    Dzieci powinny znajdować się pod
    nadzorem. Tylko w ten sposób można zagwarantować, że nie będą się
    one bawiły ładowarką.
    Dzieci mogą czyścić i konserwować
    ładowarkę jedynie pod nadzorem.
    Chronić ładowarkę przed deszczem i wilgocią.
    Przedostanie się wody do ładowarki zwiększa ryzyko
    porażenia prądem.
     Ładować wolno wyłącznie akumulatory NiCd/NiMH firmy Bosch. Napięcie akumulatora musi być dostosowane do napięcia ładowania akumulatora w ładowarce. W
    przeciwnym wypadku grozi niebezpieczeństwo pożaru lub
    eksplozji.
     Ładowarkę należy utrzymywać w czystości. Zabrudzenie może stać się przyczyną porażenia elektrycznego.
     Przed użyciem każdorazowo sprawdzić stan ładowarki,
    przewodu i wtyku. Nie używać ładowarki w przypadku
    stwierdzenia uszkodzeń. Nie otwierać samodzielnie
    ładowarki. Naprawa powinna zostać przeprowadzona
    wyłącznie przez wykwalifikowany personel serwisu
    przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Uszkodzone ładowarki, przewody i wtyki zwiększają ryzyko porażenia elektrycznego.
     W przypadku nieprawidłowej obsługi może dojść do
    wycieku elektrolitu z pakietu akumulatorów. Nie wolno
    dopuścić do kontaktu elektrolitu ze skórą. W przypadku niezamierzonego zetknięcia się z elektrolitem, należy umyć dane miejsce ciała wodą. Jeżeli elektrolit dostał się do oczu, należy dodatkowo skonsultować się z
    lekarzem. Wyciekający elektrolit może spowodować podrażnienia skóry lub oparzenia.

    Pilot
    Należy przeczytać i zastosować wszystkie
    instrukcje i wskazówki. PROSIMY ZACHOWAĆ I STARANNIE PRZECHOWYWAĆ NINIEJSZE WSKAZÓWKI.
     Naprawę pilota należy zlecać jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Postępowanie taki gwarantuje właściwe funkcjonowanie pilota.
     Nie należy stosować pilota w otoczeniu zagrożonym
    wybuchem, w którym znajdują się łatwopalne ciecze,
    gazy lub pyły. W pilocie może dojść do utworzenia iskier,
    które mogą spowodować zapłon pyłów lub oparów.

    Bosch Power Tools

    Opis urządzenia i jego zastosowania
    Użycie zgodne z przeznaczeniem
    Laser rotacyjny
    Urządzenie pomiarowe przeznaczone jest do wyznaczenia i
    sprawdzenia punktów wysokości, do dokładnej niwelacji powierzchni, do wyznaczania linii pionu lub linii odniesień i
    przenoszenia punktów prostopadłych.
    Urządzenie pomiarowe dostosowane jest do pracy wewnątrz
    pomieszczeń i na zewnątrz.
    Pilot
    Pilot przeznaczony jest do sterowania laserami rotacyjnymi
    wewnątrz pomieszczeń i na zewnątrz.

    Przedstawione graficznie komponenty
    Numeracja zilustrowanych komponentów odnosi się do
    przedstawionych na stronach graficznych szkiców lasera rotacyjnego, ładowarki i pilota.
    Laser rotacyjny/ładowarka
    1 Wskaźnik zabezpieczenia przed wstrząsami
    2 Przycisk zabezpieczenia przed wstrząsami
    3 Wskaźnik funkcji automatycznej niwelacji
    4 Włącznik/wyłącznik lasera rotacyjnego
    5 Przycisk dla trybu rotacyjnego i wyboru prędkości
    obrotowej
    6 Zmienna wiązka laserowa
    7 Soczewka odbioru sygnału pilota
    8 Otwór wyjściowy wiązki laserowej
    9 Wiązka pionowa
    10 Głowica rotacyjna
    11 Przycisk dla liniowego trybu pracy i wyboru długości linii
    12 Wskaźnik stopnia naładowania akumulatora
    13 Baterie*
    14 Wnęka na baterie
    15 Blokada wnęki na baterie
    16 Blokada pakietu akumulatorów*
    17 Gniazdo ładowarki*
    18 Przyłącze do statywu 5/8"
    19 Numer seryjny lasera rotacyjnego
    20 Tabliczka ostrzegawcza lasera
    21 Tabliczka ostrzegawcza otworu wyjściowego wiązki
    laserowej (GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
    22 Ładowarka*
    23 Wtyczka ładowarki*
    24 Wtyk ładowarki*

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 154

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 154 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    154 | Polski
    Pilot
    25 Przycisk na pilocie dla trybu rotacyjnego i wyboru
    prędkości rotacyjnej
    26 Przycisk na pilocie dla trybu liniowego i wyboru długości
    linii
    27 Przycisk kasacji zabezpieczenia przed wstrząsami
    28 Przycisk „obrót w kierunku zgodnym z ruchem
    wskazówek zegara“
    29 Przycisk „obrót w kierunku przeciwnym do ruchu
    wskazówek zegara“
    30 Wskaźnik zasilania
    31 Otwór wylotowy wiązki podczerwonej
    32 Numer serii
    33 Blokada pokrywy wnęki na baterie
    34 Pokrywa wnęki na baterie

    Osprzęt/części zamienne
    35 Odbiornik lasera*
    36 Łata miernicza lasera budowlanego*
    37 Statyw*
    38 Okulary do pracy z laserem*
    39 Uchwyt ścienny z regulacją wysokości*
    40 Śruba mocująca uchwytu ściennego*
    41 Śruba na przymiarze*
    42 Śruba 5/8" na uchwycie ściennym*
    43 Laserowa tablica celownicza*
    44 Płytka pomiarowa do stropów*
    45 Walizka
    * Przedstawiony na rysunkach lub opisany osprzęt nie wchodzi w
    skład wyposażenia standardowego.

    Dane techniczne
    Laser rotacyjny
    Numer katalogowy
    Zakres roboczy (promień) 1)
    – bez odbiornika laserowego ok.
    – z odbiornikiem laserowym ok.
    Dokładność niwelacji 1) 2)
    Zakres samoniwelacji typowy
    Czas niwelacji typowy
    Prędkość obrotowa
    Kąt rozwarcia w trybie liniowym
    Temperatura pracy
    Temperatura przechowywania
    Relatywna wilgotność powietrza maks.
    Klasa lasera
    Typ lasera
    Ø wiązki lasera przy wyjściu ok. 1)
    Przyłącze do statywu (w poziomie)
    Akumulatory (NiMH)
    Baterie (Al-Mn)
    Czas pracy ok.
    – Akumulatory (NiMH)
    – Baterie (Al-Mn)
    Ciężar odpowiednio do
    EPTA-Procedure 01/2003
    Wymiary
    (długość x szerokość x wysokość)
    Stopień ochrony

    GRL 250 HV
    3 601 K61 6..

    GRL 300 HV
    3 601 K61 5..

    GRL 300 HVG
    3 601 K61 7..

    30 m
    125 m
    ±0,1 mm/m
    ±8 % (±5°)
    15 s
    150/300/600 min-1
    10/25/50°
    –10...+50 °C
    –20...+70 °C
    90 %
    2
    635 nm, <1 mW
    5 mm
    5/8"-11
    2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
    2 x 1,5 V LR20 (D)

    30 m
    150 m
    ±0,1 mm/m
    ±8 % (±5°)
    15 s
    150/300/600 min-1
    10/25/50°
    –10...+50 °C
    –20...+70 °C
    90 %
    3R
    635 nm, <5 mW
    5 mm
    5/8"-11
    2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
    2 x 1,5 V LR20 (D)

    50 m
    150 m
    ±0,1 mm/m
    ±8 % (±5°)
    15 s
    150/300/600 min-1
    10/25/50°
    0...+40 °C
    –20...+70 °C
    90 %
    3R
    532 nm, <5 mW
    5 mm
    5/8"-11
    2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
    2 x 1,5 V LR20 (D)

    40 h
    50 h

    30 h
    50 h

    20 h
    30 h

    1,8 kg

    1,8 kg

    1,8 kg

    190 x 180 x 170 mm
    190 x 180 x 170 mm
    190 x 180 x 170 mm
    IP 54 (ochrona przed
    IP 54 (ochrona przed
    IP 54 (ochrona przed
    pyłem i rozbryzgami wody) pyłem i rozbryzgami wody) pyłem i rozbryzgami wody)

    1) przy 20 °C
    2) wzdłuż osi
    Do jednoznacznej identyfikacji lasera rotacyjnego służy numer serii 19, znajdujący się na tabliczce znamionowej.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Bosch Power Tools



  • Page 155

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 155 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Polski | 155
    Ładowarka
    Numer katalogowy
    Napięcie znamionowe
    Częstotliwość
    Napięcie ładowania
    akumulatorów
    Prąd ładowania
    Dopuszczalny zakres
    temperatur ładowania
    Czas ładowania
    Liczba ogniw akumulatora
    Napięcie znamionowe
    (na ogniwo akumulatora)
    Ciężar odpowiednio do
    EPTA-Procedure 01/2003
    Klasa ochrony

    CHNM1
    2 610 A15 290
    V~
    100–240
    Hz
    50/60
    V=
    A (amper)

    3
    1,0

    °C
    h

    0...+40
    14
    2

    V=

    1,2

    kg

    0,12
    /II

    Pilot
    Numer katalogowy
    Zasięg 3)
    Temperatura pracy
    Temperatura przechowywania
    Bateria
    Ciężar odpowiednio do
    EPTA-Procedure 01/2003

    RC 1
    3 601 K69 9..
    30 m
    –10 °C...+50 °C
    –20 °C...+70 °C
    1 x 1,5 V LR06 (AA)
    69 g

    3) Zasięg pracy może się zmniejszyć przez niekorzystne warunki otoczenia (np. bezpośrednie promienie słoneczne).
    Do jednoznacznej identyfikacji pilota służy numer serii 32, znajdujący
    się na tabliczce znamionowej.

    Montaż
    Zasilanie lasera rotacyjnego
    Praca z bateriami/akumulatorami
    Zaleca się eksploatację urządzenia pomiarowego przy użyciu
    baterii alkaliczno-manganowych lub akumulatorów.
    – Aby otworzyć wnękę na baterię 14, należy przekręcić blokadę 15, ustawiając ją w pozycji
    , a następnie wyjąć
    wnękę na baterię.
    Podczas wkładania baterii lub akumulatorów do wnęki należy
    zwrócić uwagę na zachowanie prawidłowej biegunowości,
    zgodnie ze schematem umieszczonym wewnątrz wnęki.
    Baterie lub akumulatory należy zawsze wymieniać kompletami. Należy stosować tylko baterie lub akumulatory pochodzące od tego samego producenta i o jednakowej pojemności.
    – Zamknąć wnękę na baterie 14 i przekręcić blokadę 15,
    ustawiając ją w pozycji .
    Jeżeli baterie lub akumulatorki zostały niewłaściwie umieszczone we wnęce, urządzenia pomiarowego nie da się włączyć.
    Przy wkładaniu baterii i akumulatorków należy zwrócić uwagę
    na zachowanie prawidłowej biegunowości.

    Bosch Power Tools

     Jeżeli urządzenie pomiarowe nie będzie przez dłuższy
    czas używane, należy wyjąć z niego baterie lub akumulatory. Nieużywane przez dłuższy czas baterie i akumulatory mogą ulec korozji i ulec samorozładowaniu.
    Praca z pakietem akumulatorów
    – Pakiet akumulatorów 13 należy naładować przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia. Pakiet akumulatorów
    można ładować wyłącznie w przewidzianej do tego celu
    ładowarce 22.
     Należy zwrócić uwagę na napięcie sieciowe! Napięcie
    źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce znamionowej ładowarki.
    – Włożyć pasującą do sieci wtyczkę 23 do ładowarki 22, a
    następnie spowodować jej zablokowanie.
    – Włożyć wtyk ładowarki 24 do gniazdka 17 przy pakiecie
    akumulatorów. Podłączyć ładowarkę do sieci elektrycznej.
    Naładowanie pustego pakietu akumulatorów trwa ok.
    14 h. Ładowarka i pakiet akumulatorów są zabezpieczone
    przed przeładowaniem.
    Nowy lub przez dłuższy okres czasu nieużywany pakiet akumulatorów charakteryzuje się swoją pełną wydajnością dopiero po ok. 5 cyklach ładowania i rozładowywania.
    Nie należy ładować pakietu akumulatorów 13 po każdym użyciu, gdyż zmniejszy się w ten sposób jego pojemność. Pakiet
    akumulatorów należy ładować dopiero wtedy, gdy wskaźnika
    naładowania 12 miga lub świeci się światłem ciągłym.
    Wyraźnie skrócony czas eksploatacji po dokonanym procesie
    ładowania świadczy o tym, że akumulator jest zużyty i powinien zostać wymieniony.
    Jeżeli akumulator jest rozładowany, urządzenie pomiarowe
    może być eksploatowane przy użyciu ładowarki 22, podłączonej do sieci. W tym celu należy wyłączyć urządzenie, ładować akumulator ok. 10 min., a następnie włączyć ponownie
    urządzenie pomiarowe przy podłączonej ładowarce.
    – Aby wymienić pakiet akumulatorów 13, należy przekręcić
    blokadę 16, ustawiając ją w pozycji
    , a następnie wyjąć
    pakiet akumulatorów 13.
    – Wstawić nowy pakiet akumulatorów i obrócić blokadę 16,
    ustawiając ją w pozycji .
     Jeżeli urządzenie pomiarowe nie będzie przez dłuższy
    czas używane, należy wyjąć z niego pakiet akumulatorów. Akumulatory nieużywane przez dłuższy okres czasu
    mogą ulec korozji lub samorozładowaniu.
    Wskaźnik stopnia naładowania akumulatora
    Jeżeli wskaźnik stopnia naładowania akumulatora 12 zaczyna
    migać na czerwono, urządzenie pomiarowe może być jeszcze
    używane przez ok. 2 h.
    Jeżeli wskaźnik stopnia naładowania akumulatora 12 świeci
    się czerwonym światłem ciągłym, dalsze pomiary nie są już
    możliwe. Urządzenie pomiarowe wyłącza się automatycznie
    po ok. 1 min.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 156

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 156 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    156 | Polski

    Zasilanie pilota
    Do eksploatacji pilota zaleca się użycie baterii alkalicznomanganowych.
    – Aby otworzyć pokrywkę wnęki na baterie 34, należy przesunąć blokadę 33 w kierunku ukazanym strzałką i zdjąć pokrywkę. Umieścić załączoną w dostawie baterię we wnęce.Należy przy tym zachować prawidłową biegunowość
    zgodnie ze schematem umieszczonym wewnątrz wnęki.
     Jeżeli pilot ma być przez dłuższy czas nieużywany, należy wyjąć z niego baterię. Bateria nieużywana przez dłuższy
    okres czasu może ulec korozji lub samorozładowaniu.

    Praca urządzenia
    Rozpoczęcie użytkowania lasera rotacyjnego
     Urządzenie pomiarowe należy chronić przed wilgocią i
    bezpośrednim napromieniowaniem słonecznym.
     Narzędzie należy chronić przed ekstremalnie wysokimi
    lub niskimi temperaturami, a także przed wahaniami
    temperatury. Nie należy go na przykład pozostawiać na
    dłuższy okres czasu w samochodzie. W przypadku, gdy
    urządzenie pomiarowe poddane było większym wahaniom
    temperatury, należy przed użyciem odczekać, aż powróci
    ono do normalnej temperatury. Ekstremalnie wysokie lub
    niskie temperatury, a także silne wahania temperatury mogą mieć negatywny wpływ na precyzję pomiaru.
     Należy unikać silnych uderzeń lub upuszczenia narzędzia pomiarowego. W przypadku silnego oddziaływania
    na urządzenie pomiarowe, należy przed dalszą pracą przeprowadzić kontrolę dokładności (zob. „Dokładność niwelacyjna lasera rotacyjnego“, str. 158).
     Przed transportem należy wyłączyć urządzenie pomiarowe. Pozwala to na zaoszczędzenie energii elektrycznej, a także zapobiega niezamierzonej emisji promieni laserowych.
    Ustawienie urządzenia pomiarowego
    Pozycja pozioma

    Pozycja pionowa
    – Urządzenie pomiarowe należy ustawić na stabilnej podstawie w pozycji pionowej lub poziomej, zamontować na statywie 37 albo na uchwycie ściennym 39 z mechanizmem
    precyzyjnej regulacji urządzenia.
    Ze względu swoją na swoją wysoką precyzję niwelowania,
    urządzenie pomiarowe jest bardzo wrażliwe na wstrząsy i
    zmiany pozycji. Dlatego, by uniknąć przerw w eksploatacji,
    spowodowanych koniecznością powtórnego niwelowania,
    należy ustawiać je w stabilnej pozycji.
    Włączanie/wyłączanie
     Wiązki laserowej nie wolno kierować w stronę osób i
    zwierząt (w szczególności na wysokości oczu), jak również samemu wpatrywać się w wiązkę (nawet zachowując znaczną odległość). Natychmiast po włączeniu urządzenia pomiarowego wysyłana jest jedna pionowa wiązka
    lasera 9 i jedna zmienna pozioma wiązka 6.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    – Aby włączyć urządzenie pomiarowe, należy nacisnąć
    włącznik/wyłącznik 4. Wskaźniki 1, 3 i 12 zapalają się na
    krótki okres czasu. Urządzenie pomiarowe rozpoczyna automatyczną samoniwelację. Podczas procesu poziomowania wskaźnik automatycznej niwelacji 3 miga zielonym
    światłem, a laser pozostaje w trybie punktowym.
    O zakończeniu niwelacji urządzenia pomiarowego świadczy
    świecący się stałym zielonym światłem wskaźnik niwelacji 3,
    a także świecący się stałym światłem laser. Po zakończeniu
    automatycznej niwelacji, urządzenie pomiarowe startuje automatycznie w trybie rotacyjnym.
    Za pomocą przycisków wyboru trybu pracy 5 i 11 można już w
    czasie wstępnego poziomowania wybrać pożądany tryb pracy
    (zob. „Tryby pracy lasera rotacyjnego“, str. 157). W tym wypadku urządzenie pomiarowe włącza się, po zakończeniu poziomowania, w wybranym trybie pracy.
    – Aby wyłączyć urządzenie pomiarowe, należy ponownie
    nacisnąć włącznik/wyłącznik 4.
     Nie wolno zostawiać włączonego urządzenia pomiarowego bez nadzoru, a po zakończeniu użytkowania należy je wyłączać. Wiązka lasera może spowodować oślepienie osób postronnych.
    Urządzenie pomiarowe wyłącza się automatycznie, by chronić baterie, jeżeli znajduje się ono dłużej niż 2 godziny poza
    zakresem samopoziomowania lub gdy praca urządzenia została automatycznie przerwana (np. na wskutek potrącenia) i
    urządzenie pozostaje w tym stanie dłużej niż 2 godziny (zob.
    „Funkcja automatycznej niwelacji lasera rotacyjnego“,
    str. 157). Pozycja urządzenie pomiarowego musi zostać na
    nowo ustalona, a urządzenie ponownie włączone.

    Przystąpienie do użytkowania pilota
     Pilot należy chronić przed wilgocią i bezpośrednim nasłonecznieniem.
     Pilot należy chronić przed ekstremalnie wysokimi lub
    niskimi temperaturami, a także przed wahaniami temperatury. Nie należy go na przykład pozostawiać na dłuższy okres czasu w samochodzie W przypadku, gdy pilot
    poddany był większym wahaniom temperatury, należy
    przed użyciem odczekać, aż powróci on do normalnej
    temperatury.
    Jak długo w pilocie znajduje się bateria o wystarczającym napięciu, pilot jest gotowy do eksploatacji.
    – Urządzenie pomiarowe należy ustawić tak, aby sygnały pilota bezpośrednio docierały do jednej z soczewek odbiorczych 7. Jeżeli pilot nie jest skierowany bezpośrednio na
    soczewkę odbioru, zmniejsza się jego zakres roboczy. Odbicia sygnału (np. od ścian) mogą zwiększyć zakres pracy
    także przy niebezpośrednim sygnale.
    Po wciśnięciu jednego z przycisków na pilocie wskaźnik zasilania 30 zapala się, sygnalizując emisję sygnału.
    Włączanie/wyłączanie urządzenia pomiarowego za pomocą
    pilota nie jest możliwe.

    Bosch Power Tools



  • Page 157

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 157 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Polski | 157

    Tryby pracy lasera rotacyjnego
    Zestawienie
    Wszystkie trzy tryby pracy są możliwe zarówno przy poziomym jak i pionowym ustawieniu urządzenia pomiarowego.
    Tryb rotacyjny
    Tryb rotacyjny jest szczególnie zalecany
    w przypadku zastosowania odbiornika laserowego. Możliwy jest wybór między
    różnymi prędkościami rotacyjnymi.

    Tryb liniowy
    W tym trybie pracy zmienna wiązka lasera
    porusza się w ograniczonym kącie rozwarcia promieni lasera. Widoczność wiązki jest przez to lepsza (w porównaniu z trybem rotacyjnym). Możliwy jest wybór
    między różnymi kątami rozwarcia.
    Tryb punktowy
    W tym trybie pracy osiągana jest najlepsza widoczność wiązki lasera. Służy on
    np. do prostego przenoszenia wysokości
    lub do kontroli ustawienia w jednej osi (linii).

    niowego powoduje, że urządzenie pomiarowe powraca do
    trybu liniowego z najmniejszym kątem rozwarcia.
    Wskazówka: Pod wpływem inercji, laser może nieznacznie
    wykraczać poza punkty końcowe linii lasera.
    Obracanie linii lasera/plamki lasera wzgl.
    płaszczyzny rotacyjnej (zob. rys. A)
    W przypadku położenia horyzontalnego urządzenia pomiarowego możliwe jest ustawienie linii lasera (w przypadku trybu liniowego) lub plamki lasera (w przypadku trybu punktowego) wewnątrz płaszczyzny rotacyjnej lasera. Możliwy jest
    też obrót o 360°.
    W tym celu należy ręcznie przekręcić głowicę rotacyjną 10,
    ustawiając ją w pożądanej pozycji lub użyć pilota: Aby dokonać obrotu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara,
    należy wcisnąć przycisk 28 pilota, a aby dokonać obrotu w
    kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara – przycisk
    29 pilota. Podczas eksploatacji lasera w trybie rotacyjnym,
    wciskanie przycisków nie ma wpływu na pracę lasera.
    Przy pionowym ustawieniu urządzenia pomiarowego plamkę,
    linię lasera lub płaszczyznę rotacyjną można obrócić dookoła
    pionowej osi. Obrót możliwy jest tylko w zakresie samoniwelacji (5° w lewo lub w prawo) i tylko przy użyciu pilota.
    Aby dokonać obrotu w prawo, należy wcisnąć przycisk 28 pilota, a aby dokonać obrotu w lewo – przycisk 29 pilota.

    Funkcja automatycznej niwelacji lasera rotacyjnego
    Tryb rotacyjny (150/300/600 min-1)
    Po każdym włączeniu, urządzenie pomiarowe znajduje się w
    trybie rotacyjnym ze średnią prędkością rotacyjną.
    – Aby przejść z trybu liniowego do rotacyjnego, należy nacisnąć przycisk trybu rotacyjnego 5 lub przycisk 25 na pilocie. Tryb rotacyjny uruchamia się ze średnią prędkością rotacyjną.
    – Aby zmienić prędkość rotacyjną, należy ponownie wcisnąć
    przycisk trybu rotacyjnego 5 lub przycisk 25 pilota – tak,
    aby osiągnąć pożądaną prędkość.
    Do pracy z użyciem odbiornika laserowego, należy wybrać
    najszybszą prędkość rotacyjną Pracując bez odbiornika, należy – w celu lepszej widoczności wiązki lasera – zredukować
    prędkość obrotową, lub użyć okularów obserwacyjnych 38.

    Tryb liniowy, tryb punktowy (10°/25°/50°, 0°)
    – Aby przejść do trybu liniowego lub punktowego, należy nacisnąć przycisk trybu liniowego 11 lub przycisk 26 na pilocie. Urządzenie pomiarowe przestawia się na tryb liniowy z
    najmniejszym kątem rozwarcia promieni lasera.
    – Aby zmienić kąt rozwarcia, należy wcisnąć przycisk trybu
    liniowego 11 lub przycisk 26 na pilocie. Kąt rozwarcia
    zwiększa co dwa stopnie. Równocześnie przy każdym kolejnym stopniu zwiększa się prędkość rotacyjna. Po trzecim naciśnięciu przycisku dla trybu liniowego, urządzenie
    pomiarowe przechodzi (po kilku wahnięciach) do trybu
    punktowego. Ponowne naciśnięcie przycisku dla trybu li-

    Bosch Power Tools

    Zestawienie
    Dzięki funkcji automatycznej niwelacji urządzenie pomiarowe
    natychmiast po włączeniu rozpoznaje samoczynnie pozycję,
    w jakiej się znajduje (pion lub poziom). Aby przejść z pozycji
    poziomej do pionowej (lub odwrotnie), należy wyłączyć urządzenie, ustawić je w pożądanej pozycji i ponownie włączyć.
    Po włączeniu urządzenia pomiarowego sprawdza ono swoją
    pozycję (w pionie lub poziomie) i wyrównuje nierówności w
    zakresie samopoziomowania ok. 8 % (5°) w sposób automatyczny.
    Jeżeli urządzenie pomiarowe przechylone jest po włączeniu
    lub po zmianie położenia o więcej jak 8 %, nie dochodzi do wypoziomowania. W tym wypadku wirnik jest zatrzymywany, laser miga, a wskaźnik 3 pali się ciągłym światłem czerwonym.
    Należy ustawić urządzenie pomiarowe na nowo i poczekać na
    niwelację. Bez ponownego ustawienia urządzenia pomiarowego laser wyłączy się po 2 minutach, a urządzenie po 2 godzinach w sposób automatyczny.
    Wypoziomowaniu, urządzenie pomiarowe kontroluje stale
    swoją pozycję – poziom lub pion. W przypadku zmian położenia, urządzenie dokonuje automatycznej samoniwelacji. Aby
    uniknąć błędnych pomiarów, podczas procesu poziomowania, wirnik jest zatrzymywany, laser miga, a wskaźnik 3 pali
    się ciągłym zielonym światłem.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 158

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 158 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    158 | Polski

    Zabezpieczenie przed wstrząsami
    Urządzenie pomiarowe zaopatrzone jest w zabezpieczenie
    przed wstrząsami, które powoduje, że w przypadku zmian położenia, wstrząsów lub drgań urządzenia pomiarowego, niemożliwe jest wypoziomowanie przy zmienionej wysokości, co
    ma na celu zapobiegnięcie błędom pomiaru wysokości.
    – Aby włączyć funkcję zabezpieczenia przed wstrząsami,
    należy nacisnąć włącznik/wyłącznik 2. Wskaźnik 1 pali się
    ciągłym zielonym światłem, a po upływie 30 sekund następuje aktywacja zabezpieczenia przed wstrząsami.
    Jeżeli w przypadku zmiany położenia urządzenia pomiarowego przekroczony zostanie zakres dokładności niwelacyjnej
    lub jeśli zarejestrowany zostanie silny wstrząs, uruchamia się
    zabezpieczenie przed wstrząsami. Wirnik jest zatrzymywany,
    laser miga, wskaźnik niwelacji 3 gaśnie, a wskaźnik 1 miga na
    czerwono. Aktualny tryb pracy jest zapamiętywany.
    – Po zadziałaniu funkcji zabezpieczenia przed wstrząsami
    należy wcisnąć przycisk zabezpieczenia 2 na urządzeniu
    pomiarowej lub przycisk kasacji zabezpieczenia 27 na pilocie. Funkcja zabezpieczenia przed wstrząsami jest uruchamiana na nowo, a urządzenie pomiarowe rozpoczyna poziomowanie. Natychmiast po wypoziomowaniu urządzenia
    pomiarowego (wskaźnik niwelacji 3 pali się ciągłym zielonym światłem), urządzenie rozpoczyna pracę w uprzednio
    zapamiętanym trybie. Następnie należy skontrolować wysokość wiązki lasera w stosunku do punktu referencyjnego
    i w razie potrzeby skorygować.
    Jeżeli po zadziałaniu zabezpieczenia przed wstrząsami, funkcja ta nie zostanie zresetowana poprzez wciśnięcie przycisku
    2 na urządzeniu pomiarowym lub przycisku kasacji zabezpieczenia 27 na pilocie, laser wyłączy się po 2 minutach, a urządzenie pomiarowe po 2 godzinach w sposób automatyczny.
    – Aby wyłączyć funkcję zabezpieczenia przed wstrząsami
    należy jednorazowo wcisnąć przycisk 2, lub – po zadziałaniu zabezpieczenia (wskaźnik 1 miga na czerwono) – dwukrotnie. Przy wyłączonej funkcji zabezpieczenia przed
    wstrząsami, wskaźnik 1 gaśnie.
    Za pomocą pilota nie można włączać i wyłączać funkcji zabezpieczenia przed wstrząsami. Możliwe jest jedynie resetowanie zabezpieczenia po jego zadziałaniu.

    Dokładność niwelacyjna lasera rotacyjnego
    Wpływy na dokładność niwelacji
    Największy wpływ wywiera temperatura otoczenia. W szczególności różnice temperatur, biegnące od ziemi ku górze mogą odchylić wiązkę lasera.
    Istotne są już odchylenia, występujące przy pomiarze odcinków mierniczych dłuższych niż 20 m. Przy 100 m wartość odchylenia może przekraczać dwukrotnie, a nawet czterokrotnie wartość osiągniętą przy 20 m.
    Ponieważ warstwowy rozkład temperatury jest największy w
    pobliżu podłoża, urządzenie pomiarowe powinno być – w
    przypadku odcinka mierniczego większego niż 20 m –
    zamontowane zawsze na statywie. Oprócz tego należy starać
    się ustawić urządzenie pomiarowe w miarę możliwości pośrodku płaszczyzny roboczej.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Kontrola dokładności pomiaru urządzenia
    Oprócz czynników zewnętrznych także i czynniki specyficzne
    dla danego urządzenia (np. upadki lub silne uderzenia) mogą
    być przyczyną zakłóceń w pomiarach. Dlatego za każdym razem przed przystąpieniem do pracy należy skontrolować dokładność urządzenia pomiarowego.
    Do przeprowadzenia kontroli potrzebny jest swobodny odcinek mierniczy o długości 20 m o stabilnym podłożu między
    dwoma ścianami A i B. Należy w tym celu – urządzenie musi
    znajdować się w pozycji poziomej –, przeprowadzić pomiar z
    obrotem dookoła obu osi X i Y (w kierunku dodatnim i ujemnym każdej z osi – w sumie 4 kompletne pomiary).
    – Urządzenie pomiarowe należy zamontować w pozycji poziomej w pobliżu ściany A na statywie 37 (osprzęt) lub
    ustawić je na stabilnym, równym podłożu. Włączyć urządzenie pomiarowe.

    A

    B

    20 m
    – Po zakończeniu niwelowania należy skierować wiązkę lasera
    w trybie punktowym na ścianę A (znajdującą się bliżej). Zaznaczyć środek punktu wiązki lasera na ścianie (punkt I).

    A

    B
    180°

    – Obrócić urządzenie pomiarowe o 180°, wypoziomować i
    zaznaczyć środek punktu wiązki na przeciwległej ścianie B
    (punkt II).
    – Przestawić urządzenie pomiarowe (nie obracając go) w pobliże ściany B, włączyć i rozpocząć niwelację.

    A

    B

    Bosch Power Tools



  • Page 159

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 159 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Polski | 159
    – Urządzenie pomiarowe należy ustawić na takiej wysokości
    (za pomocą statywu lub podkładek), by środek punktu
    wiązki lasera trafiał dokładnie w środek punktu II na ścianie B.

    A

    B
    180°

    – Przekręcić urządzenie pomiarowe o 180°, nie zmieniając
    wysokości. Rozpocząć niwelację i zaznaczyć środek punktu wiązki lasera na ścianie A (punkt III). Należy przy tym
    zwrócić uwagę, by punkt III znajdował się możliwie dokładnie ponad lub poniżej punktu I.
    Z różnicy d między oboma zaznaczonymi punktami I i III na
    ścianie A wyniknie rzeczywiste odchylenie urządzenia pomiarowego dla pomierzonej osi.
    – Pomiar powtórzyć dla pozostałych trzech osi. Urządzenie
    pomiarowe należy w tym celu obrócić przed rozpoczęciem
    każdego z pomiarów za każdym razem o 90°.
    Na odcinku pomiarowym wynoszącym 2 x 20 m = 40 m maksymalnie dopuszczalne odchylenie nie może przekraczać:
    40 m x ±0,1 mm/m = ±4 mm.
    Różnica d między punktami I i III może - w przypadku każdego
    z czterech pomiarów - wynosić więc maksymalnie 8 mm.
    Jeżeli w jednym z czterech pomiarów dopuszczalna wartość
    odchylenia została przekroczona, należy zwrócić się do punktu serwisowego firmy Bosch.

    Wskazówki dotyczące pracy
     Do zaznaczania należy używać zawsze tylko środka
    punktu lasera. Wielkość punktu laserowego zmienia się w
    zależności od odległości.
    Okulary do pracy z laserem (osprzęt)
    Okulary do pracy z laserem filtrują światło otoczenia. W ten
    sposób światło lasera wydaje się jaśniejsze.
     Nie należy używać okularów do pracy z laserem jako
    okularów ochronnych. Okulary do pracy z laserem służą
    do lepszej identyfikacji plamki lub linii lasera, a nie do ochrony przed promieniowaniem laserowym.
     Nie należy stosować okularów do pracy z laserem jako
    okularów słonecznych, ani używać ich w ruchu drogowym. Okulary do pracy z laserem nie zapewniają całkowitej ochrony przed promieniowaniem UV i utrudniają rozróżnianie kolorów.
    Praca z odbiornikiem (osprzęt)
    W przypadku niekorzystnych warunków oświetleniowych
    (jasne pomieszczenie, bezpośrednie działanie promieni słonecznych), a także przy większych odległościach, należy stosować odbiornik laserowy 35, który ułatwi odnalezienie wiązki lasera.
    Bosch Power Tools

    Do pracy z odbiornikiem laserowym należy wybrać tryb rotacyjny z najszybszą prędkością rotacyjną.
    Do pracy z użyciem odbiornika laserowego, należy przeczytać
    i zastosować jego instrukcję eksploatacji.
    Praca z pilotem zdalnego sterowania
    Po naciśnięciu przycisków sterowania urządzenie pomiarowe
    może zostać wytrącone z poziomowania, co spowoduje zatrzymanie się rotacji na krótki okres czasu. Zastosowanie pilota pozwala na uniknięcie tego efektu.
    Soczewki odbioru 7 sygnału pilota znajdują się po trzech stronach urządzenia pomiarowego, m. in. w przedniej jego części,
    powyżej panelu sterowania.
    Praca ze statywem (osprzęt)
    – Urządzenie pomiarowe zaopatrzone jest w przyłącza do
    statywu 5/8" do pracy w poziomie na statywie. Urządzenie
    pomiarowe wraz z wbudowanym przyłączem 18 przykręcić do statywu, który jest wyposażony w gwint przyłączeniowy 5/8" i zamocować je za pomocą śruby ustawczej na
    statywie.
    W przypadku statywu 37 z podziałką na mechanizmie dźwigniowym można bezpośrednio nastawić przesunięcie wysokościowe.
    Praca z uchwytem ściennym i regulacja wysokości
    (osprzęt) (zob. rys. B)
    Urządzenie pomiarowe można zamontować też w uchwycie
    ściennym z przymiarem 39. W tym celu należy przykręcić śrubę 5/8" 42 uchwytu ściennego do przyłącza statywu 18, znajdującego się na urządzeniu pomiarowym.
    Montaż na ścianie – montaż na ścianie zaleca się na przykład
    wtedy, gdy pomiary dokonywane mają być na poziomie wyższym niż sięga statyw, względnie w przypadku prac bez statywu i na niestabilnym podłożu. W tym celu należy zamocować
    uchwyt ścienny 39 z zamontowanym do niego urządzeniem
    pomiarowym na ścianie, starając się o możliwie pionową jego
    pozycję.
    Aby zamocować urządzenie pomiarowe na ścianie uchwyt
    ścienny 39 można zamocować za pomocą śruby mocującej
    40 na listwie o maksymalnej szerokości 8 mm, lub zawiesić go
    na haku.
    Montaż na statywie – uchwyt ścienny 39 można również
    umocować na statywie za pomocą przyłącza do statywu
    umieszczonego z tyłu. Ten rodzaj zamocowania zaleca się
    szczególnie w przypadku prac, przy których płaszczyzna rotacyjna ma być skierowana na linię odniesienia.
    Za pomocą przymiaru można przesunąć zamontowane urządzenie pomiarowe w linii pionowej (w przypadku montażu na
    ścianie) lub w linii poziomej (w przypadku montażu na statywie) o ok. 16 cm. W tym celu należy poluzować śrubę 41 na
    przymiarze, przesunąć urządzenie pomiarowe ustawiając je w
    wymaganej pozycji, i ponownie mocno dokręcić śrubę 41.
    Praca z łatą mierniczą do stropów (zob. rys. B)
    Łata miernicza do stropów 44 może na przykład służyć do
    prostego wyznaczania wysokości w przypadku podwieszanych sufitów. Zamocować łatę mierniczą za pomocą uchwytu
    magnetycznego na przykład na wsporniku.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 160

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 160 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    160 | Polski
    Lustrzana połowa łaty mierniczej podwyższa widoczność
    wiązki lasera w przypadku niekorzystnych warunków oświetleniowych. Przezroczysta połowa umożliwia rozpoznanie
    wiązki lasera także od tyłu.
    Praca z laserową tablicą celowniczą (osprzęt)
    (zob. rys. C)
    Za pomocą laserowej tablicy celowniczej 43 można przenieść
    położenie śladu lasera na podłogę lub wysokość lasera na
    ścianę. Uchwyt magnetyczny umożliwia zamocowanie tablicy
    celowniczej także na konstrukcjach dachowych.
    Za pomocą pola zerowego i podziałki można dokonać pomiaru przesunięcia do pożądanej wysokości i nanieść je na innym
    miejscu. Pozwala to uniknąć precyzyjnego nastawiania urządzenia na wysokość, która ma zostać przeniesiona.
    Laserowa tablica celownicza 43 pokryta jest powłoką antyodblaskową, poprawiającą widoczność wiązki lasera na większych odległościach względnie w przypadku silnego nasłonecznienia. Poprawienie widoczności lasera jest zauważalne
    tylko, gdy patrzy się na tablicę celowniczą równolegle do wiązki lasera.
    Praca z łatą mierniczą (osprzęt) (zob. rys. J)
    Do kontroli poziomu lub do wyznaczania spadków zaleca się
    zastosowanie łaty mierniczej 36 wraz z odbiornikiem laserowym.

    U góry łaty mierniczej 36 naniesiona jest relatywna skala
    (±50 cm). Jej wysokość zerową można wybrać wstępnie u
    dołu. W ten sposób można w sposób bezpośredni odczytać
    odchylenia od wysokości zadanej.

    Przykłady zastosowania
    Przenoszenie/kontrola punktów wysokościowych
    (zob. rys. C)
    – Ustawić urządzenie pomiarowe poziomo na stabilnym
    podłożu lub zamontować na statywie 37 (osprzęt).
    – Praca ze statywem: Nakierować wiązkę lasera na pożądaną
    wysokość. Przenieść lub skontrolować wysokość w miejscu docelowym.
    Praca bez statywu: Ustalić różnicę wysokości między wiązką lasera, a wysokością w punkcie odniesienia za pomocą
    tablicy celowniczej 43. Przenieść lub skontrolować wysokość pomierzoną różnicę wysokości w miejscu docelowym.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Równoległe ustawienie wiązki pionowej/wyznaczanie kątów prostych (zob. rys. D)
    Do wyznaczania kątów prostych lub do ustawiania ścianek
    działowych, należy pionową wiązkę lasera 9 ustawić równolegle, tzn. w równych odstępach do jakiejś linii odniesienia (np.
    ściany).
    – W tym celu należy ustawić urządzenie pomiarowe w pozycji pionowej i pozycjonować je w ten sposób, by pionowa
    wiązka przebiegała mniej więcej równolegle do linii odniesienia.
    – Dla dokładnego pozycjonowania należy zmierzyć – bezpośrednio na urządzeniu pomiarowym – odstęp między
    wiązką pionową i linią odniesienia za pomocą laserowej
    tarczy celowniczej 43. Ponownie zmierzyć odstęp między
    wiązką pionową i linią odniesienia, zachowując możliwie
    największą odległość od urządzenia pomiarowego. Wiązkę
    prostopadłą ustawić tak, aby znajdowała się ona w tej samej odległości do linii odniesienia, co przy pomiarze bezpośrednio na urządzeniu pomiarowym.
    Kąt prosty do wiązki pionowej 9 ukazywany jest za pomocą
    wiązki zmiennej 6.
    Projekcja płaszczyzn pionowych (zob. rys. E)
    Aby dokonać projekcji płaszczyzny pionowej, należy ustawić
    urządzenie pomiarowe w pozycji pionowej. Jeżeli powierzchnia ma przebiegać pod kątem prostym do jakiejś linii odniesienia (np. ściany), należy orientować wiązkę pionową 9 wg tej linii odniesienia.
    Płaszczyzna pozioma ukazywany jest za pomocą wiązki
    zmiennej 6.
    Obracanie płaszczyzny rotacyjnej w pionie (zob. rys. F)
    Aby ustalić położenie pionowej linii lasera lub płaszczyzny rotacyjnej według jakiegoś punktu odniesienia, znajdującego
    się na ścianie, należy ustawić urządzenie pomiarowe w pozycji pionowej i ustalić z grubsza linię lasera lub płaszczyznę rotacyjną według punktu odniesienia. W celu dokładnego ustalenia położenia według punktu odniesienia należy wcisnąć
    przycisk 28 (obrót w prawo) lub przycisk pilota 29 (obrót w
    lewo).
    Praca bez odbiornika (zob. rys. G)
    W przypadku korzystnych warunków oświetleniowych (ciemne pomieszczenie), a także w przypadku krótkich odległości,
    możliwa jest praca bez odbiornika laserowego. Dla lepszej widoczności wiązki lasera należy wybrać albo tryb liniowy, albo
    tryb punktowy i przekręcić przy tym ręcznie głowicę rotacyjną
    10, kierując ją do miejsca docelowego.
    Praca z odbiornikiem (zob. rys. H)
    W przypadku niekorzystnych warunków oświetleniowych
    (jasne pomieszczenie, bezpośrednie działanie promieni słonecznych), a także przy większych odległościach, należy stosować odbiornik laserowy (aby łatwiej odnaleźć wiązkę lasera). Do pracy z odbiornikiem laserowym należy wybrać tryb
    rotacyjny z najszybszą prędkością rotacyjną.

    Bosch Power Tools



  • Page 161

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 161 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Polski | 161
    Przeprowadzanie pomiarów przy większych odległościach (zob. rys. I)
    Podczas pomiarów przy większych odległościach należy stosować odbiornik laserowy (aby łatwiej odnaleźć wiązkę lasera). Aby zmniejszyć zakłócenia, urządzenie pomiarowe należy
    ustawiać zawsze pośrodku płaszczyzny roboczej lub na statywie.

    Praca na zewnątrz (zob. rys. J)
    Podczas pomiarów dokonywanych na zewnątrz należy zawsze stosować odbiornik laserowy.
    – Podczas prac na niestabilnym podłożu, urządzenie pomiarowe należy montować na statywie 37. Należy też dokonać
    aktywacji zabezpieczenia przed wstrząsami, aby uniknąć
    błędnych pomiarów, spowodowanych osunięciem się
    podłoża lub wstrząsem urządzenia pomiarowego.

    Rotacja lasera*

    Włączenie urządzenia pomiarowego (1 sek. autotest)
    Niwelacja wstępna i korekta niwelacji
    Zakończona wstępna niwelacja/urządzene gotowe do
    eksploatacji
    Przekroczenie zakresu samoczynnej niwelacji
    Zabezpieczenie przed wstrząsami aktywne
    Zadziałało zabezpieczenie przed wstrząsami
    Napięcie baterii na ≤2 h pracy
    Baterie rozładowane

    Wiązka lasera

    Zestawienie wskaźników

    2x/s




    2x/s




    2x/s







    zielony

    czerwony

    zielony


    2x/s

    czerwony







    2x/s
    2x/s


    * w trybie liniowym i rotacyjnym
    2x/s

    Częstotliwość migania (dwa razy na sekundę)



    Tryb pracy ciągłej



    Funkcja zatrzymana

    Konserwacja i serwis
    Konserwacja i czyszczenie
    Laser rotacyjny, ładowarkę i pilot należy zawsze utrzymywać
    w czystości.
    Nie wolno zanurzać lasera rotacyjnego, ładowarki ani pilota w
    wodzie lub w innych substancjach płynnych.
    Zanieczyszczenia należy usuwać za pomocą wilgotnej, miękkiej ściereczki. Nie używać żadnych środków czyszczących
    ani zawierających rozpuszczalnik.
    W przypadku lasera rotacyjnego należy regularnie czyścić
    płaszczyzny przy otworze wylotowym wiązki laserowej, a
    szczególnie usuwać kłaczki kurzu.

    Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące użytkowania
    Przy wszystkich zapytaniach, zgłoszeniach i zamówieniach
    części zamiennych konieczne jest podanie dziesięciocyfrowego numeru katalogowego, podanego na tabliczce znamionowej lasera rotacyjnego, ładowarki lub pilota.
    W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pytania dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a także dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz
    informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć również pod adresem:
    Bosch Power Tools

    www.bosch-pt.com
    Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na
    wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich
    osprzętem.
    Polska
    Robert Bosch Sp. z o.o.
    Serwis Elektronarzędzi
    Ul. Szyszkowa 35/37
    02-285 Warszawa
    Na www.bosch-pt.pl znajdą Państwo wszystkie szczegóły dotyczące usług serwisowych online.
    Tel.: 22 7154460
    Faks: 22 7154441
    E-Mail: bsc@pl.bosch.com
    Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900
    (w cenie połączenia lokalnego)
    E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
    www.bosch.pl

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 162

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 162 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    162 | Polski

    Usuwanie odpadów
    Laser rotacyjny, ładowarkę, pilot, akumulatory,
    osprzęt i opakowanie należy oddać do powtórnego
    przetworzenia zgodnego z obowiązującymi przepisami w zakresie ochrony środowiska.
    Nie należy wyrzucać lasera rotacyjnego, ładowarki, pilota, ani
    akumulatorów/baterii do odpadów domowych!
    Tylko dla państw należących do UE:
    Zgodnie z europejską wytyczną
    2012/19/UE, niezdatne do użytku narzędzia elektryczne, a zgodnie z europejską
    wytyczną 2006/66/WE uszkodzone lub zużyte akumulatory/baterie, należy zbierać
    osobno i doprowadzić do ponownego przetworzenia zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
    Akumulatory/Baterie:

    Ni-MH: Niklowo-metalowo-wodorowy
    Zastrzega się prawo dokonywania zmian.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Bosch Power Tools



  • Page 163

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 163 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Česky | 163

    Česky
    Bezpečnostní upozornění
    Rotační laser
    Aby byla zajištěna bezpečná a spolehlivá
    práce s měřicím přístrojem, je nutné si přečíst a dodržovat veškeré pokyny. Nikdy nesmíte dopustit, aby byly výstražné štítky na
    měřicím přístroji nečitelné. TYTO POKYNY
    DOBŘE USCHOVEJTE A POKUD BUDETE MĚŘICÍ PŘÍSTROJ PŘEDÁVAT DÁLE, PŘILOŽTE JE.
     Pozor – pokud se použije jiné než zde uvedené ovládací
    nebo seřizovací vybavení nebo provedou jiné postupy,
    může to vést k nebezpečné expozici zářením.
     Nepoužívejte brýle pro práci s laserem jako ochranné
    brýle. Brýle pro práci s laserem slouží k lepšímu rozpoznání laserového paprsku, ale nechrání před laserovým paprskem.
     Nepoužívejte brýle pro práci s laserem jako sluneční
    brýle nebo v silničním provozu. Brýle pro práci s laserem
    nenabízejí kompletní ochranu před UV zářením a snižují
    vnímání barev.
     Měřící přístroj nechte opravit kvalifikovaným odborným personálem a jen originálními náhradními díly. Tím
    bude zajištěno, že bezpečnost přístroje zůstane zachována.
     Nepracujte s měřícím přístrojem v prostředí s nebezpečím výbuchu, v němž se nacházejí hořlavé kapaliny,
    plyny nebo prach. V měřícím přístroji se mohou vytvářet
    jiskry, jež zapálí prach nebo plyny.
     Neotvírejte blok akumulátoru. Je zde nebezpečí zkratu.
    Chraňte blok akumulátoru před horkem, např. i
    před dlouhodobým slunečním zářením, před
    ohněm, vodou a vlhkostí. Je zde nebezpečí výbuchu.
     Nepoužívaný blok akumulátoru udržujte daleko od kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo
    jiných malých kovových předmětů, které by mohly způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za následek popáleniny nebo požár.
     Při nesprávném používání může z bloku akumulátoru
    vytékat kapalina. Zabraňte kontaktu s ní. Při případném kontaktu opláchněte místo vodou. Pokud se kapalina dostane do očí, vyhledejte navíc i lékařskou pomoc. Vytékající akumulátorová kapalina může vést k podráždění pokožky nebo popáleninám.
     Akumulátor nabíjejte pouze pomocí nabíječky, která je
    doporučená výrobcem. Pokud se nabíječka, která je
    vhodná pro určitý druh akumulátorů, používá s jinými akumulátory, hrozí nebezpečí požáru.

    Bosch Power Tools

     Používejte pouze originální akumulátorové bloky
    Bosch s napětím uvedeným na typovém štítku Vašeho
    měřicího přístroje. Při používání jiných akumulátorových
    bloků, např. napodobenin, dotvářených akumulátorových
    bloků nebo cizích výrobků, existuje nebezpečí zranění a též
    věcných škod v důsledku vybuchujících bloků akumulátorů.
    Cílovou tabulku laseru 43 a stropní měřicí
    desku 44 nedávejte do blízkosti kardiostimulátorů. Díky magnetům na cílové tabulce laseru a na stropní měřicí desce se vytváří pole,
    které může negativně ovlivňovat funkci kardiostimulátorů.
     Cílovou tabulku laseru 43 a stropní měřicí desku 44
    udržujte daleko od magnetických datových nosičů a
    magneticky citlivých zařízení. Působením magnetů na cílové tabulce laseru a stropní měřicí desce může dojít k nevratným ztrátám dat.

    GRL 250 HV
     Měřicí přístroj se dodává s varovným štítkem (ve vyobrazení měřicího přístroje na grafické straně označený
    číslem 20).

    IEC 60825-1:2007-03
    <1mW, 635 nm
     Není-li text varovného štítku ve Vašem národním jazyce, pak jej před prvním uvedením do provozu přelepte
    dodanou samolepkou ve Vašem národním jazyce.
    Laserový paprsek nemiřte proti osobám
    nebo zvířatům a nedívejte se do přímého
    ani do odraženého laserového paprsku.
    Může to způsobit oslepení osob, nehody
    nebo poškození zraku.
     Pokud laserový paprsek dopadne do oka, je třeba vědomě zavřít oči a okamžitě hlavou uhnout od paprsku.
     Nenechte děti používat laserový měřící přístroj bez dozoru. Mohou neúmyslně oslnit osoby.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 164

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 164 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    164 | Česky

    GRL 300 HV/GRL 300 HVG
     Měřicí přístroj se dodává se dvěma výstražnými štítky
    (na vyobrazení měřicího přístroje na stránce s obrázky
    označené číslem 20 a 21).

     Neuskladňujte měřicí přístroj na místech, ke kterým
    mají přístup nepovolané osoby. Osoby, které nejsou
    obeznámeny s obsluhou měřicího přístroje, mohou ublížit
    samy sobě nebo jiným osobám.
     Dbejte při používání měřicího přístroje s třídou laseru
    3R možných národních předpisů. Nedodržování těchto
    předpisů může vést k poraněním.
     Postarejte se o to, aby byla oblast laserového záření
    střežena nebo zastíněna. Omezení laserového záření na
    kontrolované oblasti zabrání poškození očí nezúčastněných osob.

    Nabíječka akumulátorů
    Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny.
    Zanedbání při dodržování varovných upozornění
    a pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým
    proudem, požár a/nebo těžká poranění.

    Tato nabíječka není určená k tomu,

     Není-li text varovného štítku ve Vašem národním jazyce, pak jej před prvním uvedením do provozu přelepte
    dodanou samolepkou ve Vašem národním jazyce.
    Nemiřte paprsek laseru na osoby nebo
    zvířata a ani sami se do laserového paprsku nedívejte. Tento měřící přístroj vytváří laserové záření třídy laseru 3R podle
    IEC 60825-1. Přímý pohled do laserového
    paprsku – i z větší vzdálenosti – může poškodit oči.
     Vyvarujte se odrazům laserového paprsku na hladkých
    površích, jako jsou okna nebo zrcadla. I odraženým paprskem laseru je možné poškození očí.
     Měřící přístroj by měl být používán jen osobami, jež
    jsou seznámeny se zacházením s laserovými přístroji.
    Podle EN 60825-1 k tomu patří např. znalost biologického
    účinku laseru na oko a pokožku a správné použití ochrany
    před laserem pro odvrácení rizik.
     Měřicí přístroj postavte vždy tak, aby laserové paprsky
    probíhaly daleko nad nebo pod úrovní očí. Tak je zaručeno, že nevzniknou žádná poškození očí.
     Označte oblast, ve které se bude měřicí přístroj používat, pomocí vhodných výstražných tabulek laseru. Tak
    zabráníte tomu, aby se nezúčastněné osoby vydaly do nebezpečné oblasti.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    aby ji používaly děti a osoby
    s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi
    nebo nedostatečnými zkušenostmi
    a vědomostmi. Tuto nabíječku smí
    používat děti od 8 let a osoby
    s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi
    nebo s nedostatečnými zkušenostmi a vědomostmi pouze tehdy,
    když jsou pod dozorem nebo pokud
    byly instruovány ohledně bezpečného zacházení s nabíječkou
    a chápou nebezpečí, která jsou
    s tím spojená. V opačném případě
    hrozí nebezpečí nesprávné obsluhy
    a zranění.
    Dohlížejte na děti. Tím bude zajištěno, že si děti s nabíječkou nehrají.
    Čištění a údržba nabíječky dětmi se
    nesmí dít bez dohledu.
    Chraňte nabíječku před deštěm a vlhkem. Vniknutí
    vody do nabíječky zvyšuje riziko úrazu elektrickým
    proudem.
     Nabíjejte pouze NiCd/NiMH akumulátory Bosch. Napětí akumulátoru musí souhlasit s nabíjecím napětím nabíječky. Jinak hrozí nebezpečí požáru a výbuchu.
     Udržujte nabíječku čistou. Znečištěním vzniká nebezpečí
    úrazu elektrickým proudem.
    Bosch Power Tools



  • Page 165

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 165 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Česky | 165
     Před každým použitím zkontrolujte nabíječku, kabel a
    zástrčku. Pokud jste zjistili závady, nabíječku nepoužívejte. Nabíječku sami neotvírejte a nechte ji opravit
    pouze kvalifikovaným odborným personálem a originálními náhradními díly. Poškozená nabíječka, kabel a
    zástrčka zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
     Při nesprávném používání může z bloku akumulátoru
    vytékat kapalina. Zabraňte kontaktu s ní. Při případném kontaktu opláchněte místo vodou. Pokud se kapalina dostane do očí, vyhledejte navíc i lékařskou pomoc. Vytékající akumulátorová kapalina může vést k podráždění pokožky nebo popáleninám.

    Dálkové ovládání
    Veškeré pokyny je třeba číst a dbát jich. TYTO POKYNY DOBŘE USCHOVEJTE.

     Dálkové ovládání nechte opravit pouze kvalifikovaným
    odborným personálem a jen originálními náhradními
    díly. Tím bude zajištěno, že funkčnost dálkového ovládání
    zůstane zachována.
     Nepracujte s dálkovým ovládáním v prostředí s nebezpečím výbuchu, v němž se nacházejí hořlavé kapaliny,
    plyny nebo prach. V dálkovém ovládání se mohou vytvářet
    jiskry, jež zapálí prach nebo plyny.

    Popis výrobku a specifikací
    Určující použití
    Rotační laser
    Měřící přístroj je určen ke zjištění a kontrole přesných vodorovných výškových průběhů, kolmých čar, souosých čar a bodů na svislici.
    Měřící přístroj je vhodný pro používání ve vnitřních a venkovních prostorech.
    Dálkové ovládání
    Dálkové ovládání je určeno k řízení rotačních laserů v interiérech a exteriérech.

    Zobrazené komponenty
    Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení
    rotačního laseru, nabíječky a dálkového ovládání na obrázkových stranách.
    Rotační laser/nabíječka
    1 Ukazatel signalizace otřesů
    2 Tlačítko signalizace otřesů
    3 Ukazatel nivelační automatiky
    4 Tlačítko zapnutí/vypnutí rotačního laseru
    5 Tlačítko rotačního provozu a volba rychlosti rotace
    6 Variabilní laserový paprsek
    7 Přijímací čočka dálkového ovládání
    8 Výstupní otvor laserového paprsku
    9 Paprsek svislice
    Bosch Power Tools

    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21

    Rotační hlava
    Tlačítko přímkového provozu a volba délky čáry
    Ukazatel stavu nabití
    Akumulátorový blok*
    Přihrádka pro baterie
    Aretace přihrádky pro baterie
    Aretace bloku akumulátoru*
    Zdířka nabíjecí zástrčky*
    Otvor pro upnutí stativu 5/8"
    Sériové číslo rotačního laseru
    Varovný štítek laseru
    Varovný štítek výstupního otvoru laserového záření
    (GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
    22 Nabíječka*
    23 Síťová zástrčka nabíječky*
    24 Nabíjecí zástrčka*

    Dálkové ovládání
    25 Tlačítko na dálkovém ovládání pro rotační provoz a volbu
    rychlosti rotace
    26 Tlačítko na dálkovém ovládání pro přímkový provoz a
    volbu délky přímky
    27 Tlačítko Reset signalizace otřesů
    28 Tlačítko „Otáčení ve směru hodinových ručiček“
    29 Tlačítko „Otáčení proti směru hodinových ručiček“
    30 Ukazatel provozu
    31 Výstupní otvor infračerveného paprsku
    32 Sériové číslo
    33 Aretace krytu přihrádky pro baterie
    34 Kryt přihrádky baterie
    Příslušenství/náhradní díly
    35 Přijímač laseru*
    36 Měřící lať stavebního laseru*
    37 Stativ*
    38 Brýle pro práci s laserem*
    39 Nástěnný držák/vyrovnávací jednotka*
    40 Upevňovací šroub nástěnného držáku*
    41 Šroub na vyrovnávací jednotce*
    42 Šroub 5/8" na nástěnném držáku*
    43 Cílová tabulka laseru*
    44 Stropní měřící deska*
    45 Kufr
    * Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří do standardní dodávky.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 166

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 166 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    166 | Česky

    Technická data
    Rotační laser
    Objednací číslo
    Pracovní rozsah (poloměr) 1)
    – bez přijímače laseru ca.
    – s přijímačem laseru ca.
    Přesnost nivelace 1) 2)
    Rozsah samonivelace typicky
    Doba nivelace typicky
    Rychlost rotace
    Úhel rozevření u přímkového provozu
    Provozní teplota
    Skladovací teplota
    Relativní vlhkost vzduchu max.
    Třída laseru
    Typ laseru
    Ø laserového paprsku na výstupním
    otvoru ca. 1)
    Otvor pro upnutí stativu (vodorovně)
    Akumulátory (NiMH)
    Baterie (alkalicko-manganové)
    Provozní doba ca.
    – Akumulátory (NiMH)
    – Baterie (alkalicko-manganové)
    Hmotnost podle
    EPTA-Procedure 01/2003
    Rozměry (délka x šířka x výška)
    Stupeň krytí

    GRL 250 HV
    3 601 K61 6..

    GRL 300 HV
    3 601 K61 5..

    GRL 300 HVG
    3 601 K61 7..

    30 m
    125 m
    ±0,1 mm/m
    ±8 % (±5°)
    15 s
    150/300/600 min-1
    10/25/50°
    –10...+50 °C
    –20...+70 °C
    90 %
    2
    635 nm, <1 mW

    30 m
    150 m
    ±0,1 mm/m
    ±8 % (±5°)
    15 s
    150/300/600 min-1
    10/25/50°
    –10...+50 °C
    –20...+70 °C
    90 %
    3R
    635 nm, <5 mW

    50 m
    150 m
    ±0,1 mm/m
    ±8 % (±5°)
    15 s
    150/300/600 min-1
    10/25/50°
    0...+40 °C
    –20...+70 °C
    90 %
    3R
    532 nm, <5 mW

    5 mm
    5 mm
    5 mm
    5/8"-11
    5/8"-11
    5/8"-11
    2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    40 h
    50 h

    30 h
    50 h

    20 h
    30 h

    1,8 kg
    1,8 kg
    1,8 kg
    190 x 180 x 170 mm
    190 x 180 x 170 mm
    190 x 180 x 170 mm
    IP 54 (ochrana proti prachu IP 54 (ochrana proti prachu IP 54 (ochrana proti prachu
    a stříkající vodě)
    a stříkající vodě)
    a stříkající vodě)

    1) při 20 °C
    2) podél os
    K jednoznačné identifikaci Vašeho rotačního laseru slouží sériové číslo 19 na typovém štítku.

    Nabíječka
    Objednací číslo
    Jmenovité napětí
    Frekvence
    Nabíjecí napětí akumulátoru
    Nabíjecí proud
    Dovolený rozsah teploty nabíjení
    Doba nabíjení
    Počet článků akumulátoru
    Jmenovité napětí
    (na jeden akumulátorový článek)
    Hmotnost podle
    EPTA-Procedure 01/2003
    Třída ochrany

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    V~
    Hz
    V=
    A
    °C
    h

    CHNM1
    2 610 A15 290
    100–240
    50/60
    3
    1,0
    0...+40
    14
    2

    V=

    1,2

    kg

    0,12
    /II

    Dálkové ovládání
    Objednací číslo
    Pracovní rozsah 3)
    Provozní teplota
    Skladovací teplota
    Baterie
    Hmotnost podle
    EPTA-Procedure 01/2003

    RC 1
    3 601 K69 9..
    30 m
    –10 °C...+50 °C
    –20 °C...+70 °C
    1 x 1,5 V LR06 (AA)
    69 g

    3) Pracovní rozsah může být díky nevhodným podmínkám okolí (např.
    přímé sluneční záření) zmenšen.
    K jednoznačné identifikaci Vašeho dálkového ovládání slouží sériové
    číslo 32 na typovém štítku.

    Bosch Power Tools



  • Page 167

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 167 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Česky | 167

    Montáž
    Napájení rotačního laseru energií
    Provoz s bateriemi/akumulátory
    Pro provoz měřicího přístroje je doporučeno používání alkalicko-manganových baterií nebo akumulátorů.
    – K otevření přihrádky pro baterie 14 otočte aretaci 15 do
    polohy
    a přihrádku pro baterie vytáhněte ven.
    Při vkládání baterií resp. akumulátorů dbejte na správnou polaritu podle vyobrazení v přihrádce pro baterie.
    Nahraďte vždy všechny baterie resp. akumulátory současně.
    Použijte pouze baterie nebo akumulátory jednoho výrobce a
    stejné kapacity.
    – Uzavřete přihrádku pro baterie 14 a otočte aretaci 15 do
    polohy .
    Pokud byly baterie resp. akumulátory nesprávně vloženy, nelze měřicí přístroj zapnout. Baterie resp. akumulátory vložte
    se správnou polaritou.
     Pokud měřící přístroj delší dobu nepoužíváte, vyjměte
    z něj baterie resp. akumulátory. Baterie a akumulátory
    mohou pří delším skladování korodovat a samy se vybít.
    Provoz s blokem akumulátoru
    – Před prvním provozováním blok akumulátoru 13 nabijte.
    Blok akumulátoru lze nabíjet výhradně k tomu určenou nabíječkou 22.
     Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí souhlasit s údaji na typovém štítku nabíječky.
    – Nastrčte k Vaší elektrické síti vhodnou síťovou zástrčku 23
    do nabíječky 22 a nechte ji zaskočit.
    – Nastrčte nabíjecí zástrčku 24 nabíječky do zdířky 17 na
    bloku akumulátoru. Nabíječku připojte na elektrickou síť.
    Nabití prázdného akumulátoru vyžaduje ca. 14 h. Nabíječka a blok akumulátoru jsou jištěny proti přebití.
    Nový nebo dlouhou dobu nepoužívaný blok akumulátoru dává
    svůj plný výkon teprve po ca. 5 nabíjecích a vybíjecích cyklech.
    Po každém použití akumulátor 13 nenabíjejte, poněvadž se
    zmenší jeho kapacita. Blok akumulátoru nabíjejte jen tehdy,
    když ukazatel stavu nabití 12 bliká nebo trvale svítí.
    Podstatně zkrácená doba provozu po nabití ukazuje, že je akumulátor opotřebovaný a musí být nahrazen.
    Při prázdném akumulátoru můžete měřící přístroj provozovat
    i s pomocí nabíječky 22, pokud je tato připojena na elektrickou síť. Měřící přístroj vypněte, akumulátor ca. 10 min nabíjejte a měřící přístroj s připojenou nabíječkou znovu zapněte.
    – Pro výměnu bloku akumulátoru 13 otočte aretaci 16 do polohy
    a akumulátor 13 vytáhněte ven.
    – Vložte nový blok akumulátoru a otočte aretaci 16 do polohy .
     Pokud nebudete měřící přístroj dlouhou dobu používat,
    odejměte z něj blok akumulátoru. Akumulátory mohou
    při delším skladování korodovat nebo se samy vybít.

    Bosch Power Tools

    Ukazatel stavu nabití
    Bliká-li ukazatel stavu nabití 12 poprvé červeně, lze měřící přístroj ještě 2 h provozovat.
    Svítí-li ukazatel stavu nabití 12 trvale červeně, nejsou už žádná měření možná. Měřící přístroj se po 1 min automaticky vypne.

    Napájení dálkového ovládání energií
    Pro provoz dálkového ovládání se doporučuje používání alkalicko-manganových baterií.
    – Pro otevření krytu přihrádky baterie 34 stiskněte aretaci
    33 ve směru šipky a kryt přihrádky baterie odejměte. Vložte dodávanou baterii. Dbejte přitom na správnou polaritu
    podle vyobrazení v přihrádce baterie.
     Pokud dálkové ovládání delší dobu nepoužíváte, vyjměte z něj baterii. Baterie může při delším skladování korodovat nebo se sama vybít.

    Provoz
    Uvedení rotačního laseru do provozu
     Chraňte měřící přístroj před vlhkem a přímým slunečním zářením.
     Nevystavujte měřící přístroj žádným extrémním teplotám nebo teplotním výkyvům. Nenechávejte jej např.
    delší dobu ležet v autě. Při větších teplotních výkyvech nechte měřící přístroj nejprve vytemperovat, než jej uvedete
    do provozu. Při extrémních teplotách nebo teplotních výkyvech může být omezena přesnost přístroje.
     Zamezte prudkým nárazům či pádům měřícího přístroje. Po silných vnějších účincích na měřící přístroj byste
    vždy měli před další prací provést kontrolu přesnosti (viz
    „Přesnost nivelace rotačního laseru“, strana 169).
     Před přepravou měřicí přístroj vypněte. Ušetříte energii
    a zabráníte neúmyslnému záření laserových paprsků.
    Ustavení měřícího přístroje
    Vodorovná poloha

    Svislá poloha
    – Měřící přístroj postavte na stabilní podložku ve vodorovné
    nebo svislé poloze, namontujte jej na stativ 37 nebo na nástěnný držák 39 s vyrovnávací jednotkou.
    Na základě vysoké přesnosti nivelace reaguje měřící přístroj
    velmi citlivě na otřesy a změny polohy. Dbejte proto na stabilní polohu měřícího přístroje, aby se zabránilo přerušování
    provozu díky donivelovávání.
    Zapnutí – vypnutí
     Nesměrujte paprsek laseru na osoby nebo zvířata
    (zvláště ne v úrovni jejich očí) a nedívejte se sami do
    paprsku laseru (ani z větší vzdálenosti). Měřící přístroj
    vysílá ihned po zapnutí svislý paprsek 9 a variabilní paprsek 6.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 168

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 168 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    168 | Česky
    – Pro zapnutí měřícího přístroje stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí 4. Ukazatelé 1, 3 a 12 se krátce rozsvítí. Měřící
    přístroj ihned začne s automatickou nivelací. Během nivelace bliká zeleně ukazatel nivelace 3 a laser bliká v bodovém provozu.
    Měřící přístroj je znivelován, jakmile ukazatel nivelace 3 svítí
    trvale zeleně a laser trvale svítí. Po ukončení nivelace startuje
    měřící přístroj automaticky v rotačním provozu.
    Pomocí tlačítek druhu provozu 5 a 11 můžete již během nivelování stanovit druh provozu (viz „Druhy provozu rotačního laseru“, strana 168). V tom případě startuje měřící přístroj po
    ukončení nivelace ve zvoleném druhu provozu.
    – Pro vypnutí měřícího přístroje stiskněte znovu tlačítko zapnutí/vypnutí 4.
     Neponechávejte zapnutý měřící přístroj bez dozoru a
    po používání jej vypněte. Mohly by být laserovým paprskem oslněny jiné osoby.
    Kvůli ochraně baterií se měřící přístroj automaticky vypne,
    pokud se déle než 2 h. nachází mimo rozsah samonivelace nebo je déle než 2 h. aktivovaná výstraha otřesů (viz „Nivelační
    automatika rotačního laseru“, strana 169). Měřící přístroj
    znovu napolohujte a opět zapněte.

    Uvedení dálkového ovládání do provozu
     Chraňte dálkové ovládání před vlhkem a přímým slunečním zářením.
     Nevystavujte dálkové ovládání žádným extrémním teplotám či teplotním výkyvům. Nenechávejte jej např. delší
    dobu ležet v autě. Při větších teplotních výkyvech nechte
    dálkové ovládání nejprve vytemperovat, než jej uvedete do
    provozu.
    Dokud je vložena baterie s dostatečným napětím, zůstává dálkové ovládání připraveno k provozu.
    – Měřicí přístroj postavte tak, aby signál dálkového ovládání
    zasáhl v přímém směru jednu z přijímacích čoček 7. Nelzeli dálkové ovládání zaměřit přímo na některou přijímací
    čočku, zmenšuje se pracovní dosah. Díky odrazům signálu
    (např. na stěnách) lze dosah i u nepřímého signálu opět
    zlepšit.
    Po stisknutí tlačítka na dálkovém ovládání indikuje rozsvícení
    ukazatele provozu 30, že byl vyslán signál.
    Zapnutí / vypnutí měřicího přístroje pomocí dálkového ovládání není možné.

    Druhy provozu rotačního laseru
    Přehled
    Všechny tři druhy provozu jsou možné ve vodorovné i svislé
    poloze měřícího přístroje.
    Rotační provoz
    Rotační provoz je obzvlášť doporučen při
    nasazení přijímače laseru. Můžete volit
    mezi různými rychlostmi rotace.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Přímkový provoz
    V tomto druhu provozu se variabilní paprsek laseru pohybuje v ohraničeném úhlu
    rozevření. Tím je zvýšena viditelnost laserového paprsku oproti rotačnímu provozu. Můžete volit mezi různými úhly rozevření.
    Bodový provoz
    V tomto druhu provozu se dosáhne nejlepší viditelnosti laserového paprsku.
    Slouží např. k jednoduchému přenesení
    výšek nebo ke kontrole souosostí.

    Rotační provoz (150/300/600 min-1)
    Po každém zapnutí se měřící přístroj nachází v rotačním provozu se střední rychlostí rotace.
    – Pro změnu z přímkového na rotační provoz stiskněte tlačítko rotačního provozu 5 nebo tlačítko 25 dálkového ovládání. Rotační provoz startuje se střední rychlostí rotace.
    – Pro změnu rychlosti rotace stlačujte znovu tlačítko rotačního provozu 5 nebo tlačítko 25 dálkového ovládání, až se
    dosáhne požadované rychlosti.
    Při pracech s přijímačem laseru by měla být zvolena nejvyšší
    rychlost rotace. Při pracech bez přijímače laseru snižte kvůli
    lepší viditelnosti paprsku laseru rychlost rotace a použijte
    brýle pro práci s laserem 38.

    Přímkový, bodový provoz (10°/25°/50°, 0°)
    – Pro změnu do přímkového resp. bodového provozu stlačte
    tlačítko přímkového provozu 11 nebo tlačítko 26 dálkového ovládání. Měřicí přístroj změní do přímkového provozu
    s nejmenším úhlem rozevření.
    – Pro změnu úhlu rozevření stlačujte tlačítko přímkového
    provozu 11 nebo tlačítko 26 dálkového ovládání. Úhel rozevření se ve dvou stupních zvětšuje, současně se zvýší u
    každého stupně rychlost rotace. Při třetím stlačení tlačítka
    přímkového provozu změní měřicí přístroj po krátkém zakmitání do bodového provozu. Nové stlačení tlačítka přímkového provozu vede zpět k přímkovému provozu s nejmenším úhlem rozevření.
    Upozornění: Na základě setrvačnosti může laser nepatrně
    překmitnout přes koncové body přímky laseru.
    Otáčení laserové přímky/laserového bodu
    resp. roviny rotace (viz obr. A)
    Při vodorovné poloze měřicího přístroje můžete laserovou
    přímku (u přímkového provozu) resp. laserový bod (u bodového provozu) v rámci roviny rotace laseru polohovat. Je
    možné otočení o 360°.
    K tomu otočte rotační hlavu 10 rukou do požadované polohy
    nebo použijte dálkové ovládání: pro otočení ve směru hodinových ručiček stiskněte tlačítko 28 dálkového ovládání, pro
    Bosch Power Tools



  • Page 169

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 169 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Česky | 169
    otočení proti směru hodinových ručiček tlačítko 29 dálkového ovládání. U rotačního provozu nemá stisknutí tlačítek žádný efekt.
    Při svislé poloze měřicího přístroje můžete laserový bod, laserovou přímku nebo rovinu rotace otáčet okolo svislé osy.
    Otočení je možné pouze uvnitř rozsahu samonivelace (5° doleva nebo doprava) a pouze s pomocí dálkového ovládání.
    Pro otočení doprava stiskněte tlačítko 28 dálkového ovládání, pro otočení doleva tlačítko 29 dálkového ovládání.

    Nivelační automatika rotačního laseru
    Přehled
    Měřící přístroj po zapnutí automaticky rozpozná vodorovnou či
    svislou polohu. Pro změnu mezi vodorovnou a svislou polohou
    měřící přístroj vypněte, znovu jej napolohujte a opět zapněte.
    Po zapnutí měřicí přístroj zkontroluje vodorovnou resp. svislou polohu a automaticky vyrovná nerovinnosti uvnitř rozsahu
    samonivelace ca. 8 % (5°).
    Stojí-li měřící přístroj po zapnutí nebo po změně polohy nakloněný více než 8 %, není už znivelování možné. V tom případě
    se rotor zastaví, laser bliká a ukazatel nivelace 3 svítí trvale
    červeně. Měřící přístroj znovu napolohujte a vyčkejte nivelace. Bez nového napolohování se po 2 min. vypne laser a po
    2 h. měřící přístroj.
    Je-li měřící přístroj znivelovaný, neustále kontroluje vodorovnou
    resp. svislou polohu. Při změnách polohy se automaticky doniveluje. Pro zabránění chybným měřením se rotor během procesu nivelace zastaví, laser bliká a ukazatel nivelace 3 bliká zeleně.

    Funkce signalizace otřesů
    Měřící přístroj má funkci signalizace otřesů, která při změnách
    polohy příp. při otřesech měřícího přístroje nebo při vibracích
    podkladu zabraňuje znivelování na změněnou výšku a tím výškové chybě.
    – Pro zapnutí signalizace otřesů stiskněte tlačítko signalizace otřesů 2. Ukazatel signalizace otřesů 1 se rozsvítí trvale
    zeleně a po 30 s se aktivuje signalizace otřesů.
    Překročí-li se při změně polohy měřícího přístroje rozsah
    přesnosti nivelace nebo se zaregistruje silný otřes, pak se vyvolá signalizace otřesů: rotace se zastaví, laser bliká, ukazatel
    nivelace 3 zhasne a ukazatel signalizace otřesů 1 bliká červeně. Aktuální druh provozu se uloží do paměti.
    – Při vyvolané signalizaci otřesů stiskněte tlačítko signalizace otřesů 2 na měřicím přístroji nebo tlačítko Reset signalizace otřesů 27 na dálkovém ovládání. Funkce signalizace
    otřesů se znovu nastartuje a měřicí přístroj začne s nivelací. Jakmile je měřící přístroj znivelován (ukazatel nivelace
    3 svítí trvale zeleně), startuje v uloženém druhu provozu.
    Nyní zkontrolujte výšku laserového paprsku na referenčním bodě a výšku případně zkorigujte.
    Nenastartuje-li se při vyvolané signalizaci otřesů znovu funkce
    stisknutím tlačítka 2 na měřicím přístroji nebo tlačítka Reset
    signalizace otřesů 27 na dálkovém ovládání, vypne se automaticky po 2 min laser a po 2 h měřicí přístroj.

    Bosch Power Tools

    – Pro vypnutí funkce signalizace otřesů stiskněte jednou tlačítko signalizace otřesů 2 resp. dvakrát při vyvolané signalizaci otřesů (ukazatel signalizace otřesů 1 bliká červeně).
    Při vypnutí signalizace otřesů ukazatel signalizace otřesů 1
    zhasne.
    Pomocí dálkového ovládání nelze funkci signalizace otřesů zapnout nebo vypnout, nýbrž po vyvolání signalizace pouze nově nastartovat.

    Přesnost nivelace rotačního laseru
    Vlivy na přesnost
    Největším vlivem působí teplota okolí. Zvláště od podlahy nahoru probíhající teplotní rozdíly mohou paprsek laseru odchýlit.
    Odchylky nabírají od ca. 20 m měřené dráhy na důležitosti a
    mohou na 100 m činit i dvou až čtyřnásobek odchylky při 20 m.
    Poněvadž je vrstvení teploty v blízkosti podlahy největší, měli
    by jste měřící přístroj od měřené dráhy 20 m vždy namontovat na stativ. Mimo to postavte měřící přístroj podle možností
    do středu pracovní plochy.
    Kontrola přesnosti měřícího přístroje
    Vedle vnějších vlivů mohou vést k odchylkám i přístrojem specifikované vlivy (jako např. pády nebo prudké nárazy). Zkontrolujte proto před každým začátkem práce přesnost měřícího
    přístroje.
    Pro kontrolu potřebujete volnou měřící dráhu 20 m na pevném základu mezi dvěma stěnami A a B. Musíte – při vodorovné poloze měřícího přístroje – provést obratové měření
    přes obě osy X a Y (každé positivně a negativně) –
    (4 kompletní procesy měření).
    – Měřící přístroj namontujte ve vodorovné poloze poblíž
    stěny A na stativ 37 (příslušenství) nebo jej postavte na
    pevný rovný podklad. Měřící přístroj zapněte.

    A

    B

    20 m
    – Po ukončení nivelace nasměrujte paprsek laseru v bodovém provozu na blízkou stěnu A. Označte střed bodu laserového paprsku na stěně (bod I).

    A

    B
    180°

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 170

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 170 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    170 | Česky
     Nepoužívejte brýle pro práci s laserem jako sluneční
    brýle nebo v silničním provozu. Brýle pro práci s laserem
    nenabízejí kompletní ochranu před UV zářením a snižují
    vnímání barev.

    – Otočte měřící přístroj o 180°, nechte jej znivelovat a
    označte střed bodu laserového paprsku na protilehlé
    stěně B (bod II).
    – Umístěte měřící přístroj – bez jeho otočení – poblíž
    stěny B, zapněte jej a nechte znivelovat.

    A

    B

    – Měřící přístroj vyrovnejte do výšky (pomocí stativu nebo
    případně podložením) tak, aby střed bodu laserového paprsku přesně zasáhl předtím označený bod II na stěně B.

    A

    B
    180°

    – Otočte měřící přístroj o 180°, bez změny výšky. Nechte jej
    znivelovat a označte střed bodu laserového paprsku na
    stěně A (bod III). Dbejte na to, aby bod III ležel pokud
    možno svisle nad resp. pod bodem I.
    Rozdíl d obou označených bodů I a III na stěně A udává skutečnou odchylku měřícího přístroje pro měřenou osu.
    – Postup měření opakujte pro ostatní tři osy. K tomu otočte
    měřící přístroj před začátkem procesu měření pokaždé o
    90°.
    U měřené dráhy 2 x 20 m = 40 m činí maximální přípustná odchylka:
    40 m x ±0,1 mm/m = ±4 mm.
    Rozdíl d mezi body I a III smí tedy u každého jednotlivého procesu měření ze čtyř procesů měření činit maximálně 8 mm.
    Pokud měřící přístroj u jednoho ze čtyř procesů měření překročil maximální odchylku, pak jej nechte zkontrolovat zákaznickou službou Bosch.

    Pracovní pokyny
     K označení využijte vždy pouze střed laserového bodu.
    Velikost laserového bodu se mění se vzdáleností.
    Brýle pro práci s laserem (příslušenství)
    Brýle pro práci s laserem odfiltrují okolní světlo. Tím se jeví
    světlo laseru světlejší pro oko.
     Nepoužívejte brýle pro práci s laserem jako ochranné
    brýle. Brýle pro práci s laserem slouží k lepšímu rozpoznání laserového paprsku, ale nechrání před laserovým paprskem.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Práce s přijímačem laseru (příslušenství)
    Při nepříznivých světelných podmínkách (světlé okolí, přímé
    sluneční záření) a na větší vzdálenosti používejte pro lepší vyhledání laserového paprsku přijímač laseru 35.
    Při práci s přijímačem laseru zvolte rotační provoz s nejvyšší
    rychlostí rotace.
    Pro práci s přijímačem laseru čtěte a dbejte jeho návodu k
    provozu.
    Práce s dálkovým ovládáním
    Při stlačování ovládacích tlačítek může být měřicí přístroj vyveden z nivelace, takže se rotace krátkodobě zastaví. Použitím dálkového ovládání se tomuto efektu zabrání.
    Přijímací čočky 7 pro dálkové ovládání se nacházejí na třech
    stranách měřícího přístroje, mimo jiné nad ovládacím polem
    na přední straně.
    Práce se stativem (příslušenství)
    – Měřící přístroj disponuje otvorem pro upnutí stativu 5/8"
    pro vodorovný provoz na stativu. Měřící přístroj nasaďte
    otvorem pro upnutí stativu 18 na závit 5/8" stativu a pomocí zajišťovacího šroubu stativu jej pevně přišroubujte.
    U stativu 37 se stupnicí na výsuvu můžete přímo nastavit výškové vysazení.
    Práce s nástěnným držákem a vyrovnávací jednotkou
    (příslušenství) (viz obr. B)
    Měřicí přístroj můžete namontovat i na nástěnný držák s vyrovnávací jednotkou 39. K tomu našroubujte šroub 5/8" 42
    nástěnného držáku do otvoru pro upnutí stativu 18 na měřicím přístroji.
    Montáž na stěnu: montáž na stěnu se doporučuje např. při
    pracech, jež se nacházejí nad výsuvnou výškou stativu nebo
    při pracech na nestabilním podkladu a bez stativu. Nástěnný
    držák 39 s namontovaným měřícím přístrojem upevněte pokud možno svisle na stěnu.
    Pro montáž na stěnu můžete nástěnný držák 39 buď pomocí
    upevňovacího šroubu 40 pevně přišroubovat na lištu maximální šířky 8 mm nebo jej zavěsit na dva háčky.
    Montáž na stativ: Nástěnný držák 39 můžete rovněž pomocí
    závitu pro stativ na zadní straně našroubovat na stativ. Toto
    upevnění se doporučuje zvláště při pracech, u kterých má být
    rovina rotace vyrovnána na vztažnou přímku.
    Pomocí vyrovnávací jednotky můžete namontovaný měřicí
    přístroj posouvat svisle (při montáži na stěnu) resp. vodorovně (při montáži na stativ) v rozsahu ca. 16 cm. K tomu povolte
    šroub 41 na vyrovnávací jednotce, měřicí přístroj posuňte do
    požadované pozice a šroub 41 zase pevně utáhněte.
    Práce se stropní měřící deskou (viz obr. B)
    Stropní měřící desku 44 lze použít např. pro jednoduché výškové vyrovnání zavěšených podhledů. Stropní měřící desku
    upevněte pomocí magnetické úchytky např. na nosník.

    Bosch Power Tools



  • Page 171

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 171 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Česky | 171
    Reflexní polovina stropní měřící desky zlepšuje viditelnost laserového paprsku při nepříznivých podmínkách, skrz
    transparentní polovinu je paprsek laseru patrný i ze zadní
    strany.
    Práce s cílovou tabulkou laseru (příslušenství) (viz obr. C)
    Za pomoci cílové tabulky laseru 43 můžete přenášet laserové
    značky na podlahu resp. laserové výšky na stěnu. Díky uchycení pomocí magnetů lze cílovou tabulku laseru upevnit i na
    stropních konstrukcích.
    Pomocí nulového pole a stupnice můžete změřit přesazení k
    požadované výšce a na jiném místě je opět nanést. Tím odpadá přesné nastavení měřícího přístroje na přenášenou výšku.
    Cílová tabulka laseru 43 má reflexní potah, který zlepšuje viditelnost laserového paprsku ve větší vzdálenosti resp. při silném slunečním záření. Zesílení jasu lze rozpoznat pouze tehdy, když se díváte na cílovou tabulku laseru rovnoběžně s laserovým paprskem.
    Práce s měřící latí (příslušenství) (viz obr. J)
    Pro kontrolu rovinností nebo nanesení sklonů se doporučuje
    použití měřící latě 36 společně s přijímačem laseru.

    – K tomu postavte měřící přístroj do svislé polohy a napolohujte ho tak, aby paprsek svislice běžel přibližně rovnoběžně k vztažné přímce.
    – Pro přesné polohování změřte vzdálenost mezi paprskem
    svislice a vztažnou přímkou přímo u měřícího přístroje s
    pomocí cílové tabulky laseru 43. Změřte vzdálenost mezi
    paprskem svislice a vztažnou přímkou znovu v co možná
    největší vzdálenosti od měřicího přístroje. Paprsek svislice
    vyrovnejte tak, aby měl stejnou vzdálenost k vztažné přímce jako při měření přímo u měřicího přístroje.
    Pravý úhel vůči paprsku svislice 9 se zobrazí variabilním laserovým paprskem 6.
    Zobrazení kolmice/svislé roviny (viz obr. E)
    Pro zobrazení kolmice resp. svislé roviny postavte měřící přístroj do svislé polohy. Má-li svislá rovina probíhat v pravém
    úhlu k vztažné přímce (např. stěně), pak paprsek svislice 9 vyrovnejte na tuto vztažnou přímku.
    Kolmice se zobrazí variabilním laserovým paprskem 6.
    Otočení roviny rotace při svislé poloze (viz obr. F)
    Pro vyrovnání svislé laserové přímky nebo roviny rotace na referenční bod na stěně postavte měřicí přístroj ve vodorovné
    poloze a vyrovnejte laserovou přímku resp. rovinu rotace
    zhruba na referenční bod. Pro přesné vyrovnání na referenční
    bod stiskněte tlačítko 28 (otáčení doprava) nebo tlačítko 29
    dálkového ovládání (otáčení doleva).
    Práce bez přijímače laseru (viz obrázek G)
    Při příznivých světelných poměrech (tmavé okolí) a na krátké
    vzdálenosti můžete pracovat bez přijímače laseru. Pro lepší
    viditelnost laserového paprsku zvolte buď přímkový provoz
    nebo zvolte bodový provoz a rukou otáčejte rotační hlavou 10
    k cílovému místu.

    Na měřící lati 36 je nahoře nanesena relativní odměřovací
    stupnice (±50 cm). Tou můžete předvolit dole na výsuvu nulovou výšku. Tím lze přímo odečíst odchylky od požadované
    výšky.

    Příklady práce
    Přenesení/kontrola výšek (viz obr. C)
    – Umístěte měřící přístroj ve vodorovné poloze na pevný
    podklad nebo jej namontujte na stativ 37 (příslušenství).
    – Práce se stativem: Paprsek laseru vyrovnejte na požadovanou výšku. Přeneste resp. zkontrolujte výšku na cílovém
    místě.
    Práce bez stativu: zjistěte výškový rozdíl mezi paprskem laseru a výškou na referenčním bodě za pomoci cílové tabulky laseru 43. Přeneste resp. zkontrolujte naměřený výškový rozdíl na cílovém místě.

    Práce s přijímačem laseru (viz obr. H)
    Při nepříznivých světelných poměrech (světlé okolí, přímý
    sluneční svit) a na velké vzdálenosti používejte pro lepší vyhledání laserového paprsku přijímač laseru. Při pracech s
    přijímačem laseru zvolte rotační provoz s nejvyšší rychlostí
    rotace.
    Měření na velké vzdálenosti (viz obr. I)
    Při měření na velké vzdálenosti se musí pro vyhledání laserového paprsku použít přijímač laseru. Pro zmenšení rušivých
    vlivů byste měli měřící přístroj umístit vždy ve středu pracovní
    plochy a na stativ.
    Práce v exteriéru (viz obr. J)
    Venku by měl být vždy použit přijímač laseru.
    – Při pracech na nesoudržné zemině namontujte měřící přístroj na stativ 37. Aktivujte funkci signalizace otřesů, aby
    se zamezilo chybným měřením při pohybech zeminy nebo
    při otřesech měřícího přístroje.

    Rovnoběžné vyrovnání paprsku svislice/nanesení pravého úhlu (viz obr. D)
    Pokud je třeba nanést pravý úhel nebo vyrovnat mezistěny,
    musíte vyrovnat paprsek svislice 9 rovnoběžně, tzn. ve stejné
    vzdálenosti k vztažné přímce (např. stěně).

    Bosch Power Tools

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 172

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 172 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    172 | Česky

    Rotace laseru*

    Zapnutí měřícího přístroje (1 s autotest)
    Znivelování nebo donivelování
    Měřící přístroj znivelovaný/připravený k provozu
    Rozsah samonivelace překročen
    Aktivovaná signalizace otřesů
    Vyvolaná signalizace otřesů
    Napětí baterie na ≤2 h provozu
    Baterie vybitá

    Paprsek laseru

    Přehled ukazatelů

    2x/s

    2x/s





    2x/s







    zeleně červeně zeleně červeně


    2x/s



    2x/s



    2x/s


    * při přímkovém a rotačním provozu
    2x/s

    Frekvence blikání (dvakrát za sekundu)



    Trvalý provoz



    Funkce zastavena

    Údržba a servis
    Údržba a čištění
    Udržujte rotační laser, nabíječku a dálkové ovládání neustále
    čisté.
    Neponořujte rotační laser, nabíječku a dálkové ovládání do
    vody nebo jiných kapalin.
    Nečistoty otřete vlhkým, měkkým hadříkem. Nepoužívejte
    žádné čistící prostředky a rozpouštědla.
    Na rotačním laseru pravidelně čistěte zejména plochy na výstupním otvoru laseru a dbejte přitom na smotky.

    Zákaznická a poradenská služba
    Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně
    prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
    štítku rotačního laseru, nabíječky resp. dálkového ovládání.
    Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a informace k náhradním dílům naleznete i na:
    www.bosch-pt.com
    Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
    k našim výrobkům a jejich příslušenství.
    Czech Republic
    Robert Bosch odbytová s.r.o.
    Bosch Service Center PT
    K Vápence 1621/16
    692 01 Mikulov
    Na www.bosch-pt.cz si můžete objednat oprava Vašeho stroje online.
    Tel.: 519 305700
    Fax: 519 305705
    E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
    www.bosch.cz

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Zpracování odpadů
    Rotační laser, nabíječka, dálkové ovládání, akumulátory, příslušenství a obaly mají být dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
    Nevyhazujte rotační laser, nabíječku, dálkové ovládání a akumulátory/baterie do domovního odpadu!
    Pouze pro země EU:
    Podle evropské směrnice 2012/19/EU musejí být neupotřebitelná elektrická zařízení
    a podle evropské směrnice 2006/66/ES
    vadné nebo opotřebované akumulátory/baterie rozebrané shromážděny a dodány k
    opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu
    životní prostředí.
    Akumulátory/baterie:

    Ni-MH: Nikl-metalhydrid
    Změny vyhrazeny.

    Bosch Power Tools



  • Page 173

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 173 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Slovensky | 173

    Slovensky
    Bezpečnostné pokyny
    Rotačný laser
    Aby bola zaistená bezpečná a spoľahlivá
    práca s meracím prístrojom, je potrebné
    prečítať si a dodržiavať všetky pokyny. Nikdy nesmiete dopustiť, aby boli výstražné
    štítky na meracom prístroji nečitateľné.
    TIETO POKYNY DOBRE USCHOVAJTE A POKIAĽ BUDETE
    MERACÍ PRÍSTROJ ODOVZDÁVAŤ ĎALEJ, PRILOŽTE ICH.
     Buďte opatrný – ak používate iné ako tu uvedené obslužné a aretačné prvky alebo volíte iné postupy. Môže
    to mať za následok nebezpečnú expozíciu žiarenia.
     Nepoužívajte laserové okuliare ako ochranné okuliare.
    Laserové okuliare slúžia na lepšie zviditelnenie laserového
    lúča, pred laserovým žiarením však nechránia.
     Nepoužívajte laserové okuliare ako slnečné okuliare
    alebo ako ochranné okuliare v cestnej doprave. Laserové okuliare neposkytujú úplnú ochranu pred ultrafialovým
    žiarením a znižujú vnímanie farieb.
     Merací prístroj nechávajte opravovať len kvalifikovanému personálu, ktorý používa originálne náhradné súčiastky. Tým sa zaručí, že bezpečnosť meracieho prístroja
    zostane zachovaná.
     Nepracujte s týmto meracím prístrojom v prostredí
    ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé
    kvapaliny, plyny alebo horľavý prípadne výbušný
    prach. V tomto meracom prístroji sa môžu vytvárať iskry,
    ktoré by mohli uvedený prach alebo výpary zapáliť.
     Akumulátorovú batériu akku-pack neotvárajte. Hrozí
    nebezpečenstvo skratovania.
    Chráňte akumulátorovú batériu akku-pack pred
    horúčavou, napr. aj pred trvalým slnečným žiarením, pred ohňom, vodou a vlhkosťou. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
     Nepoužívané akumulátorové batérie akku-pack neuschovávajte tak, aby mohli prísť do styku s kancelárskymi sponkami, mincami, kľúčmi, klincami, skrutkami
    alebo s inými drobnými kovovými predmetmi, ktoré by
    mohli spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi
    kontaktmi akumulátora môže mať za následok popálenie
    alebo vznik požiaru.
     Z akumulátorovej batérie akku-pack môže v prípade
    nesprávneho používania vytekať kvapalina. Vyhýbajte
    sa kontaktu s touto kvapalinou. Po náhodnom kontakte
    opláchnite postihnuté miesto vodou. Ak sa dostane
    kvapalina z akumulátora do kontaktu s očami, vyhľadajte následne aj lekára. Unikajúca kvapalina z akumulátora môže mať za následok podráždenie pokožky alebo
    spôsobiť popáleniny.

    Bosch Power Tools

     Akumulátor nabíjajte iba s nabíjačkami, ktoré sú odporúčané výrobcom. Pri použití nabíjačky vhodnej len pre
    určitý druh akumulátorov hrozí nebezpečenstvo požiaru,
    ak sa použije s inými akumulátormi.
     Používajte len originálne akumulátorové batérie akkupack Bosch s napätím, ktoré je uvedené na typovom
    štítku Vášho meracieho prístroja. Pri použití iných
    akumulátorových batérií akku-pack, napríklad rôznych napodobnenín, upravovaných akumulátorových batérií akkupack alebo výrobkov iných firiem, hrozí nebezpečenstvo
    poranenia a súčasne vznik vecných škôd následkom výbuchu akumulátorových batérií akku-pack.
    Nedávajte laserovú cieľovú tabuľku 43 a
    stropovú meraciu platničku 44 do blízkosti
    kardiostimulátorov. Prostredníctvom magnetov laserovej cieľovej tabuľky a stropovej
    meracej platničky sa vytvára magnetické pole,
    ktoré môže negatívne ovplyvňovať fungovanie
    kardiostimulátorov.
     Laserovú cieľovú tabuľku 43 a stropovú meraciu platničku 44 majte v dostatočnej vzdialenosti od magnetických dátových nosičov a prístrojov citlivých na magnetické polia. Následkom účinku magnetov laserovej cieľovej tabuľky a stropovej meracej platničky môže prísť k nenávratnej strate uložených dát.

    GRL 250 HV
     Tento merací prístroj sa dodáva s výstražným štítkom
    (na grafickej strane je na obrázku meracieho prístroja
    označený číslom 20).

    IEC 60825-1:2007-03
    <1mW, 635 nm
     Keď nie je text výstražného štítka v jazyku Vašej krajiny, pred prvým použitím produktu ho prelepte dodanou nálepkou v jazyku Vašej krajiny.
    Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na
    zvieratá, ani sami sa nepozerajte priameho či do odrazeného laserového lúča. Môže to spôsobiť oslepenie osôb, nehody alebo poškodenie zraku.
     Pokiaľ laserový lúč dopadne do oka, treba vedome zatvoriť oči a okamžite hlavu otočiť od lúča.
     Zabráňte tomu, aby tento laserový merací prístroj
    mohli bez dozoru použiť deti. Mohli by neúmyselne oslepiť iné osoby.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 174

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 174 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    174 | Slovensky

    GRL 300 HV/GRL 300 HVG
     Merací prístroj sa dodáva s dvomi výstražnými štítkami
    (v znázornení meracieho prístroja na grafickej strane
    označené číslom 20 a 21).

     Označte priestory, v ktorých sa používa merací prístroj, pomocou vhodných výstražných štítkov, upozorňujúcich na laserové žiarenie. Takýmto spôsobom zabránite tomu, aby sa do ohrozeného priestoru dostali nezúčastnené osoby.
     Neskladujte merací prístroj na takých miestach, ku ktorým majú prístup nepovolané osoby. Tie osoby, ktoré nie
    sú dôverne oboznámené s obsluhou tohto meracieho prístroja, mohli by spôsobiť poškodenie svojho zdravia a
    zdravia iných osôb.
     Pri používaní meracieho prístroja s laserovou triedou 3R
    rešpektujte prípadne existujúce národné predpisy. Nedodržanie týchto predpisov môže viesť k poraneniam osôb.
     Postarajte sa o to, aby bolo laserové žiarenie pod kontrolou, alebo aby bolo odtienené. Obmedzenie laserového žiarenia na kontrolované priestory zabraňuje poškodeniu zraku nezúčastnených osôb.

    Nabíjačka akumulátorov
    Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a
    bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok
    zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.

    Táto nabíjačka nie je určená na to,

     Keď nie je text výstražného štítka v jazyku Vašej krajiny, pred prvým použitím produktu ho prelepte dodanou nálepkou v jazyku Vašej krajiny.
    Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na
    zvieratá, ani sami sa nepozerajte do laserového lúča. Tento merací prístroj produkuje laserové žiarenie laserovej triedy 3R
    podľa normy IEC 60825-1. Priamy pohľad
    do laserového lúča aj z väčšej vzdialenosti
    môže spôsobiť poškodenie zraku.
     Vyhýbajte sa aj laserovému lúču odrazenému od lesklých povrchov, ako sú napríklad okná alebo zrkadlá. Aj
    odrazený laserový lúč môže spôsobiť poškodenie zraku.
     Tento merací prístroj by mali obsluhovať len také osoby, ktoré sú primerane oboznámené so zaobchádzaním
    s laserovými prístrojmi. Podľa normy EN 60825-1 k tomu patria okrem iného vedomosti o biologických účinkoch
    laserového lúča na oči a pokožku ako aj správne využívanie
    ochranných pomôcok a opatrení na zabránenie možnosti
    ohrozenia.
     Merací prístroj inštalujte vždy tak, aby laserové lúče
    prebiehali oveľa vyššie alebo oveľa nižšie ako je úroveň očí. Takýmto spôsobom bude zabezpečené, aby nenastalo žiadne poškodenie očí.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    aby ju používali deti a osoby
    s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami. Túto nabíjačku smú používať deti od 8 rokov
    a osoby s obmedzenými fyzickými,
    zmyslovými alebo duševnými
    schopnosťami alebo
    s nedostatočnými skúsenosťami
    a znalosťami, pokiaľ sú pod dozorom alebo boli poučené
    o bezpečnom zaobchádzaní
    s nabíjačkou a rizikami s tým spojenými. V opačnom prípade existuje riziko chybnej obsluhy a vzniku poranení.
    Dávajte pozor na deti. Takýmto spôsobom zabezpečíte, aby sa deti nehrali s nabíjačkou.
    Deti nesmú vykonávať čistenie a
    údržbu nabíjačky bez dohľadu.
    Bosch Power Tools



  • Page 175

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 175 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Slovensky | 175
    Chráňte nabíjačku pred účinkami dažďa a vlhkosti. Vniknutie vody do nabíjačky zvyšuje riziko zásahu
    elektrickým prúdom.
     Nabíjajte len NiCd/NiMH akumulátory Bosch. Napätie
    akumulátora sa musí zhodovať s nabíjacím napätím nabíjačky. Inak hrozí nebezpečenstvo požiaru a výbuchu.
     Udržiavajte nabíjačku v čistote. Následkom znečistenia
    hrozí nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
     Pred každým použitím produktu prekontrolujte nabíjačku, prívodnú šnúru aj zástrčku. Nepoužívajte nabíjačku v prípade, ak ste zistili nejaké poškodenie. Nabíjačku sami neotvárajte a dávajte ju opravovať len kvalifikovanému personálu a výlučne iba s použitím originálnych náhradných súčiastok. Poškodené nabíjačky,
    prívodné šnúry a zástrčky zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
     Z akumulátorovej batérie akku-pack môže v prípade
    nesprávneho používania vytekať kvapalina. Vyhýbajte
    sa kontaktu s touto kvapalinou. Po náhodnom kontakte
    opláchnite postihnuté miesto vodou. Ak sa dostane
    kvapalina z akumulátora do kontaktu s očami, vyhľadajte následne aj lekára. Unikajúca kvapalina z akumulátora môže mať za následok podráždenie pokožky alebo
    spôsobiť popáleniny.

    Diaľkové ovládanie
    Starostlivo si prečítajte a dodržiavajte všetky pokyny. TIETO POKYNY SI DOBRE USCHOVAJTE.

     Diaľkové ovládanie nechávajte opravovať len kvalifikovanému odbornému personálu, ktorý používa originálne náhradné súčiastky. Tým bude zaručené, že funkčnosť diaľkového ovládania zostane zachovaná.
     Nepracujte s diaľkovým ovládaním v prostredí ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo horľavý prípadne výbušný prach. V
    tomto diaľkovom ovládaní sa môžu vytvárať iskry, ktoré by
    mohli uvedený prach alebo výpary zapáliť.

    Popis produktu a výkonu
    Používanie podľa určenia
    Rotačný laser
    Tento merací prístroj je určený na zisťovanie a kontrolu exaktne vodorovných výškových rovín, zvislých línií, zameriavacích
    línií (súbežníc) a bodov na zvislici.
    Tento merací prístroj je vhodný na používanie vo vnútornom
    aj vonkajšom prostredí.
    Diaľkové ovládanie
    Toto diaľkové ovládanie je určené na používanie s rotačnými
    lasermi vo vnútorných aj vo vonkajších priestoroch.

    Bosch Power Tools

    Vyobrazené komponenty
    Číslovanie jednotlivých zobrazených komponentov sa vzťahuje na vyobrazenie rotačného lasera, nabíjačky a diaľkového
    ovládania na grafických stranách tohto Návodu na používanie.
    Rotačný laser/Nabíjačka
    1 Indikácia Výstraha pred šokom
    2 Tlačidlo Výstraha pred šokom
    3 Indikácia Nivelačná automatika
    4 Tlačidlo vypínača Rotačný laser
    5 Tlačidlo pre rotačnú prevádzku a voľbu rýchlosti rotácie
    6 Variabilný laserový lúč
    7 Prijímacia šošovka pre diaľkové ovládanie
    8 Výstupný otvor laserového lúča
    9 Zvislý lúč
    10 Rotačná hlava
    11 Tlačidlo pre čiarovú prevádzku a výber dĺžky čiary
    12 Indikácia Stav nabitia akumulátora
    13 Akku-pack*
    14 Priehradka na batérie
    15 Aretácia priehradky na batérie
    16 Aretácia akumulátorovej batérie akku-pack*
    17 Zásuvka pre zástrčku nabíjačky*
    18 Statívové uchytenie 5/8"
    19 Sériové číslo Rotačný laser
    20 Výstražný štítok laserového prístroja
    21 Výstražný štítok Výstupný otvor laserového žiarenia
    (GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
    22 Nabíjačka*
    23 Zástrčka sieťovej šnúry nabíjačky*
    24 Nabíjací kontakt*
    Diaľkové ovládanie
    25 Tlačidlo na diaľkovom ovládaní pre rotačnú prevádzku a
    výber rýchlosti rotácie
    26 Tlačidlo na diaľkovom ovládaní pre čiarovú prevádzku a
    výber dĺžky čiary
    27 Tlačidlo Reset výstrahy pred šokom
    28 Tlačidlo „Otáčanie v smere pohybu hodinových ručičiek“
    29 Tlačidlo
    „Otáčanie proti smeru pohybu hodinových ručičiek“
    30 Indikácia režimu prevádzky
    31 Výstupný otvor pre infračervený lúč
    32 Sériové číslo
    33 Aretácia veka priehradky na batérie
    34 Viečko priehradky na batérie
    Príslušenstvo/náhradné súčiastky
    35 Laserový prijímač*
    36 Meracia lata stavebného lasera*
    37 Statív*
    38 Okuliare na zviditeľnenie laserového lúča*
    39 Držiak na stenu/nastavovací mechanizmus*
    40 Upevňovacia skrutka nástenného držiaka*
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 176

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 176 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    176 | Slovensky
    41
    42
    43
    44
    45

    Skrutka na nastavovacom mechanizme*
    Skrutka 5/8" na držiaku na stenu*
    Laserová cieľová tabuľka*
    Stropová meracia platnička*
    Kufrík

    * Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí do základnej výbavy produktu.

    Technické údaje
    Rotačný laser
    GRL 250 HV
    GRL 300 HV
    GRL 300 HVG
    Vecné číslo
    3 601 K61 6..
    3 601 K61 5..
    3 601 K61 7..
    Pracovný rozsah (polomer) 1)
    – bez laserového prijímača cca
    30 m
    30 m
    50 m
    – s laserovým prijímačom cca
    125 m
    150 m
    150 m
    ±0,1 mm/m
    ±0,1 mm/m
    ±0,1 mm/m
    Presnosť nivelácie 1) 2)
    Rozsah samonivelácie typicky
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    Doba nivelácie typicky
    15 s
    15 s
    15 s
    Rýchlosť rotácie
    150/300/600 min-1
    150/300/600 min-1
    150/300/600 min-1
    Uhol otvorenia pri čiarovej prevádzke
    10/25/50°
    10/25/50°
    10/25/50°
    Prevádzková teplota
    –10...+50 °C
    –10...+50 °C
    0...+40 °C
    Skladovacia teplota
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    Relatívna vlhkosť vzduchu max.
    90 %
    90 %
    90 %
    Laserová trieda
    2
    3R
    3R
    Typ lasera
    635 nm, <1 mW
    635 nm, <5 mW
    532 nm, <5 mW
    Ø laserového lúča na výstupnom otvore
    cca 1)
    5 mm
    5 mm
    5 mm
    Statívové uchytenie (horizontálne)
    5/8"-11
    5/8"-11
    5/8"-11
    Akumulátory (NiMH)
    2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
    Batérie (alkalicko-mangánové)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    Doba prevádzky cca
    40 h
    30 h
    20 h
    – Akumulátory (NiMH)
    50 h
    50 h
    30 h
    – Batérie (alkalicko-mangánové)
    Hmotnosť podľa
    1,8 kg
    1,8 kg
    1,8 kg
    EPTA-Procedure 01/2003
    Rozmery (dĺžka x šírka x výška)
    190 x 180 x 170 mm
    190 x 180 x 170 mm
    190 x 180 x 170 mm
    Druh ochrany
    IP 54 (ochrana proti prachu IP 54 (ochrana proti prachu IP 54 (ochrana proti prachu
    a proti striekajúcej vode) a proti striekajúcej vode) a proti striekajúcej vode)
    1) pri 20 °C
    2) pozdĺž osí
    Na jednoznačnú identifikáciu Vášho rotačného lasera slúži sériové číslo 19 na typovom štítku.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Bosch Power Tools



  • Page 177

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 177 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Slovensky | 177
    Nabíjačka
    Vecné číslo
    Menovité napätie
    V~
    Frekvencia
    Hz
    Nabíjacie napätie
    V=
    Nabíjací prúd
    A
    Prípustný rozsah teploty nabíjania °C
    Nabíjacia doba
    h
    Počet akumulátorových článkov
    Menovité napätie
    (na akumulátorový článok)
    V=
    Hmotnosť podľa
    kg
    EPTA-Procedure 01/2003
    Trieda ochrany
    Diaľkové ovládanie
    Vecné číslo
    Pracovný dosah 3)
    Prevádzková teplota
    Skladovacia teplota
    Batéria
    Hmotnosť podľa
    EPTA-Procedure 01/2003

    CHNM1
    2 610 A15 290
    100–240
    50/60
    3
    1,0
    0...+40
    14
    2
    1,2
    0,12
    /II
    RC 1
    3 601 K69 9..
    30 m
    –10 °C...+50 °C
    –20 °C...+70 °C
    1 x 1,5 V LR06 (AA)
    69 g

    3) Pracovný dosah sa môže následkom nepriaznivých podmienok
    (napríklad priame žiarenie slnečného svetla) zmenšiť.
    Na jednoznačnú identifikáciu Vášho diaľkového ovládania slúži sériové
    číslo 32 na typovom štítku.

    Montáž
    Napájanie Rotačný laser
    Prevádzka s batériami/akumulátormi
    Pri prevádzke tohto meracieho prístroja odporúčame používanie alkalicko-mangánových batérií alebo akumulátorových
    článkov.
    – Ak chcete otvoriť priehradku na batérie 14 otočte aretáciu
    15 do polohy
    a priehradku na batérie vytiahnite.
    Pri vkladaní batérií resp. akumulátorových článkov dávajte
    pozor na správne pólovanie podľa obrázka, ktorý sa nachádza
    v priehradke na batérie.
    Vymieňajte vždy všetky batérie, resp. všetky akumulátorové
    články súčasne. Pri jednej výmene používajte len batérie jedného výrobcu a vždy také, ktoré majú rovnakú kapacitu.
    – Uzavrite priehradku na batérie 14 a otočte aretáciu 15 do
    polohy .
    Ak ste vložili batérie alebo akumulátory nesprávne, merací
    prístroj sa nebude dať zapnúť. Vložte príslušné batérie resp.
    akumulátorové články pólovo správne.
     Keď merací prístroj dlhší čas nepoužívate, vyberte z
    neho batérie, resp. akumulátorové články. Počas dlhšieho skladovania by mohli batérie alebo akumulátorové
    články korodovať a mohli by sa samočinne vybíjať.

    Bosch Power Tools

    Prevádzka s akumulátorovou batériou akku-pack
    – Pred prvým zapnutím prístroja akumulátorovú batériu
    akku-pack 13 nabite. Akumulátorová batéria akku-pack sa
    smie nabíjať výlučne len v určenej nabíjačke 22.
     Prekontrolujte napätie siete! Napätie zdroja elektrického prúdu sa musí zhodovať s údajmi na typovom štítku nabíjačky.
    – Zastrčte sieťovú zástrčku 23 (adaptér) vhodnú do Vašej
    elektrickej siete do nabíjačky 22 a nechajte ju zaskočiť.
    – Zastrčte nabíjaciu zástrčku 24 nabíjačky do zdierky 17 (do
    zásuvky pre nabíjaciu zástrčku) na akumulátorovej batérii
    akku-pack. Pripojte nabíjačku na elektrickú sieť. Nabíjanie
    prázdnej akumulátorovej batérie akku-pack si vyžaduje cca
    14 hodiny. Nabíjačka a akumulátorová batéria akku-pack
    sú zabezpečené proti prebíjaniu.
    Nová alebo dlhšiu dobu nepoužívaná akumulátorová batéria
    akku-pack dáva plný výkon až približne po 5 nabíjacích a vybíjacích cykloch.
    Nenabíjajte akumulátorovú batériu akku pack 13 po každom
    používaní výrobku, pretože by to znižovalo jej kapacitu. Akumulátorovú batériu akku-pack nabíjajte až vtedy, keď indikácia stavu nabitia batérie 12 bliká, alebo keď trvalo svieti.
    Výrazne skrátená prevádzková doba akumulátora po jeho dobití signalizuje, že akumulátorová batéria akku-pack je opotrebovaná a treba ju vymeniť za novú.
    Keď je akumulátor vybitý, môžete merací prístroj napájať aj
    pomocou nabíjačky 22, ak ju máte zapojenú do elektrickej
    siete. Vypnite merací prístroj, nabíjajte akumulátorovú batériu akku-pack cca 10 minút a s pripojenou nabíjačkou merací
    prístroj opäť zapnite.
    – Ak chcete batériu akku-pack 13 vymeniť, otočte aretáciu
    16 do polohy
    a akumulátorovú batériu akku-pack 13
    vytiahnite.
    – Vložte novú akumulátorovú batériu akku-pack a otočte aretáciu 16 do polohy .
     Keď merací prístroj dlhší čas nepoužívate, vyberte z
    neho akumulátorovú batériu akku-pack. Počas dlhšieho
    skladovania by mohli akumulátory korodovať, alebo by sa
    mohli samočinne vybíjať.
    Indikácia Stav nabitia akumulátora
    Ak červená indikácia stavu nabitia akumulátora 12 bliká prvýkrát, môže sa merací prístroj používať ešte približne 2 hodiny.
    Ak svieti červená indikácia stavu nabitia akumulátora 12 trvalo, žiadne ďalšie merania už nie sú možné. Po uplynutí 1 minúty sa merací prístroj automaticky vypne.

    Napájanie diaľkového ovládania
    Pri prevádzke tohto diaľkového ovládania odporúčame používanie alkalicko-mangánových batérií.
    – Ak chcete otvoriť viečko priehradky na batérie 34, stlačte
    aretáciu 33 v smere šípky a viečko priehradky na batérie
    vyberte. Vložte batériu, ktoré bola dodaná ako súčasť základnej výbavy prístroja. Dávajte pritom pozor na správne
    pólovanie podľa vyobrazenia v priehradke na batérie.
     Keď diaľkové ovládanie dlhší čas nepoužívate, vyberte
    z neho batériu. Počas dlhšieho skladovania by mohla batéria korodovať alebo by sa mohla samočinne vybíjať.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 178

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 178 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    178 | Slovensky

    Používanie
    Uvedenie do prevádzky Rotačný laser
     Merací prístroj chráňte pred vlhkom a pred priamym slnečným žiarením.
     Merací prístroj nevystavujte extrémnym teplotám ani
    žiadnemu kolísaniu teplôt. Nenechávajte ho odložený
    dlhší čas napr. v motorovom vozidle. V prípade väčšieho
    rozdielu teplôt nechajte najprv merací prístroj pred jeho
    použitím temperovať na teplotu prostredia, v ktorom ho
    budete používať. Pri extrémnych teplotách alebo v prípade
    kolísania teplôt môže byť negatívne ovplyvnená precíznosť
    meracieho prístroja.
     Vyhýbajte sa prudkým nárazom alebo pádom meracieho prístroja. V prípade intenzívnejšieho vonkajšieho zásahu (úderu) na merací prístroj by ste mali predtým, ako budete pokračovať v práci, vždy vykonať skúšku presnosti
    (pozri „Presnosť nivelácie Rotačný laser“, strana 180).
     Pred prepravou merací prístroj vypnite. Ušetríte tým
    energiu a zabránite vyžarovaniu laserových lúčov nedopatrením.
    Inštalácia meracieho prístroja
    Horizontálna poloha

    Vertikálna poloha
    – Merací prístroj vždy klaďte v horizontálnej alebo vo vertikálnej polohe na stabilnú podložku, alebo ho namontujte
    na statív 37 alebo na nástenný držiak 39 s nastavovacím
    mechanizmom.
    So zreteľom na vysokú presnosť nivelácie merací prístroj reaguje na otrasy a zmeny polohy veľmi citlivo. Zabezpečte preto
    vždy stabilnú polohu meracieho prístroja, aby ste sa vyhli prerušovaniu merania kvôli oprave nivelácie.
    Zapínanie/vypínanie
     Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na zvieratá (predovšetkým tak nerobte vo výške očí), ani sami sa nepozerajte do laserového lúča (dokonca ani z väčšej vzdialenosti). Ihneď po zapnutí začne merací prístroj vysielať
    zvislý laserový lúč 9 a variabilný laserový lúč 6.
    – Na zapnutie meracieho prístroja stlačte tlačidlo vypínača
    4. Indikácie 1, 3 a 12 sa na chvíľu rozsvietia. Merací prístroj začne okamžite vykonávať automatickú niveláciu. Počas tejto nivelácie bliká zelená indikácia nivelácie 3 a laser
    bliká v bodovej prevádzke.
    Nivelácia meracieho prístroja je uskutočnená vtedy, keď svieti indikácia nivelácie 3 trvalo zeleno a trvalo svieti tiež laser.«Po ukončení nivelácie merací prístroj samočinne spustí
    rotačnú prevádzku.
    Pomocou tlačidiel druhu prevádzky 5 a 11 môžete už počas
    automatickej nivelácie určiť druh prevádzky (pozri „Druhy
    prevádzky Rotačný laser“, strana 178). V takomto prípade

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    odštartuje merací prístroj po ukončení nivelácie ten druh prevádzky, ktorý ste zvolili.
    – Na vypnutie meracieho prístroja stlačte znova tlačidlo vypínača 4.
     Nenechávajte zapnutý merací prístroj bez dozoru a po
    použití merací prístroj vždy vypnite. Laserový lúč by mohol oslepiť iné osoby.
    Aby sa šetrili batérie prístroja, merací prístroj sa automaticky
    vypne vtedy, keď sa nachádza dlhšie ako 2 hodiny mimo rozsahu samonivelácie, alebo vtedy, keď je výstraha pred šokom
    spustená dlhšie ako 2 hodiny (pozri „Nivelačná automatika
    Rotačný laser“, strana 179). Inštalujte novú polohu meracieho prístroja a opäť ho zapnite.

    Uvedenie diaľkového ovládania do prevádzky
     Chráňte diaľkové ovládanie pred vlhkom a pred priamym slnečným žiarením.
     Nevystavujte diaľkové ovládanie extrémnym teplotám
    ani kolísaniu teplôt. Nenechávajte ho odložené dlhší čas
    napr. v motorovom vozidle. V prípade väčšieho rozdielu
    teplôt nechajte najprv diaľkové ovládanie pred jeho použitím temperovať na teplotu prostredia, v ktorom ho budete
    používať.
    Kým je vložená batéria s dostatočným napätím, zostáva diaľkové ovládanie schopné prevádzky.
    – Postavte merací prístroj tak, aby signály diaľkového ovládania zasahovali jednu z prijímacích šošoviek 7 priamo.
    Keď nemôže diaľkové ovládanie smerovať priamo na niektorú prijímaciu šošovku, pracovný dosah prístroja sa
    zmenší. Pomocou odrazov signálu (napr. od stien) sa môže
    dosah aj pri nepriamom signáli opäť zlepšiť.
    Po stlačení niektorého tlačidla diaľkového ovládania sa rozsvieti indikácia režimu prevádzky 30, čo znamená, že signál bol
    vyslaný.
    Zapínanie/vypínanie meracieho prístroja pomocou diaľkového ovládania nie je možné.

    Druhy prevádzky Rotačný laser
    Prehľad
    Všetky tri druhy prevádzky sú možné v horizontálnej aj vo vertikálnej polohe meracieho prístroja.
    Rotačná prevádzka
    Rotačnú prevádzku odporúčame používať
    predovšetkým vtedy, ak sa používa laserový prijímač. Môžete si vyberať z rôznych
    rýchlostí rotácie.

    Čiarová prevádzka
    V tomto druhu prevádzky sa pohybuje variabilný laserový lúč v ohraničenom uhle
    otvoru. Takýmto spôsobom je zaručená v
    porovnaní s rotačnou prevádzkou zvýšená viditeľnosť laserového lúča. Môžete si
    vyberať z rôznych uhlov otvoru.

    Bosch Power Tools



  • Page 179

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 179 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Slovensky | 179
    Bodová prevádzka
    V tomto druhu prevádzky sa dosahuje najlepšia viditeľnosť variabilného laserového
    lúča. Táto prevádzka slúži napríklad na
    jednoduché prenášanie výšok alebo na
    kontrolu súbežnosti, lícovania múrov.

    osi. Otáčanie je možné len v rámci rozsahu samonivelácie (5°
    doľava alebo doprava) a výlučne pomocou diaľkového ovládania.
    Na otáčanie smerom doprava stlačte tlačidlo 28 diaľkového
    ovládania, na otáčanie smerom doľava stlačte tlačidlo 29
    diaľkového ovládania.

    Nivelačná automatika Rotačný laser
    Rotačná prevádzka (150/300/600 min-1)
    Po každom zapnutí sa merací prístroj nachádza v rotačnej prevádzke so strednou rýchlosťou rotácie.
    – Keď chcete prejsť z čiarovej prevádzky na rotačnú prevádzku, stlačte tlačidlo pre rotačnú prevádzku 5 alebo tlačidlo 25 diaľkového ovládania. Rotačná prevádzka sa
    spúšťa so strednou rýchlosťou rotácie.
    – Keď chcete zmeniť rýchlosť rotácie, znova stlačte tlačidlo
    pre rotačnú prevádzku 5 alebo tlačidlo 25 diaľkového ovládania a stlačte ho toľkokrát, až sa dosiahne požadovaná
    rýchlosť rotácie.
    Pri práci s laserovým prijímačom by ste mali zvoliť maximálnu
    rýchlosť rotácie. Pri práci bez laserového prijímača znížte
    rýchlosť rotácie, aby ste laserový lúč lepšie videli, alebo použite okuliare na zviditeľnenie laserového lúča 38.
    Čiarová prevádzka, bodová
    prevádzka (10°/25°/50°, 0°)
    – Ak chcete zmeniť prevádzku na čiarovú prevádzku resp. na
    bodovú prevádzku, stlačte tlačidlo pre čiarovú prevádzku
    11 alebo tlačidlo 26 diaľkového ovládania. Merací prístroj
    prejde do čiarovej prevádzky s najmenším uhlom otvorenia.
    – Ak chcete zmeniť uhol otvorenia, stlačte tlačidlo pre čiarovú prevádzku 11 alebo tlačidlo 26 diaľkového ovládania.
    Uhol otvorenia sa zväčšuje v dvoch stupňoch a súčasne sa
    pri každom stupni zvýši aj rýchlosť rotácie. Pri treťom stlačení tlačidla pre čiarovú prevádzku prejde merací prístroj
    po krátkom dokmitnutí do bodovej prevádzky. Nové stlačenie tlačidla pre čiarovú prevádzku vráti prístroj späť do
    čiarovej prevádzky s najmenším uhlom otvorenia.
    Upozornenie: Na základe zotrvačnosti môže laser trochu
    prekmitávať poza hranice koncových bodov laserovej línie.
    Otáčanie laserovej čiary/laserového bodu
    resp. roviny rotácie (pozri obrázok A)
    Pri horizontálnej polohe meracieho prístroja môžete laserovú čiaru (pri čiarovej prevádzke) resp. laserový bod (pri bodovej prevádzke) presúvať (meniť polohu) v rámci roviny rotácie
    lasera. Otáčanie o 360 ° je možné.
    Otočte na tento účel rotačnú hlavu 10 rukou do požadovanej
    polohy, alebo na to použite diaľkové ovládanie: Na otáčanie v
    smere pohybu hodinových ručičiek stlačte tlačidlo 28 diaľkového ovládania, na otáčanie proti smeru pohybu hodinových
    ručičiek stlačte tlačidlo 29 diaľkového ovládania. Pri rotačnej
    prevádzke nemá stláčanie týchto tlačidiel žiaden účinok.
    Pri vertikálnej polohe meracieho prístroja môžete laserový
    bod, laserovú čiaru alebo rovinu rotácie otáčať okolo zvislej
    Bosch Power Tools

    Prehľad
    Po zapnutí merací prístroj automaticky rozpozná horizontálnu, resp. vertikálnu polohu. Ak chcete urobiť zmenu horizontálnej alebo vertikálnej polohy, merací prístroj vypnite, dajte
    ho do novej polohy a opäť ho zapnite.
    Po zapnutí merací prístroj skontroluje vodorovnú, resp. zvislú
    polohu a hneď súčasne automaticky vyrovná nerovnosti v
    rámci samonivelácie v rozsahu cca 8 % (5°).
    Ak sa po zapnutí alebo po zmene polohy nachádza merací prístroj v šikmej polohe o viac ako 8 %, vykonanie nivelácie už nie
    je možné. V takomto prípade sa rotor zastaví, laser bliká a červená indikácia nivelácie 3 svieti trvalo. Dajte merací prístroj
    do nejakej novej polohy a počkajte, kým sa uskutoční nivelácia. Bez umiestnenia prístroja do novej polohy sa po
    2 minútach automaticky vypne laser a po 2 hodinách sa vypne
    aj merací prístroj.
    Keď je merací prístroj nanivelovaný, stále kontroluje vodorovnú, resp. zvislú polohu. V prípade zmeny polohy sa vykoná nová automatická nivelácia. Aby sa zabránilo nesprávnym meraniam, rotor sa počas nivelácie zastaví, laser bliká a indikácia
    nivelácie 3 bliká zeleno.

    Funkcia výstraha pred šokom
    Tento merací prístroj je vybavený funkciou výstraha pred šokom, ktorá zabraňuje pri zmenách polohy resp. v prípade
    otrasov alebo pri vibráciách podkladu meracieho prístroja
    niveláciu prístroja na zmenenej výške, a zabraňuje takto výškovým chybám merania.
    – Na zapnutie funkcie výstraha pred šokom stlačte tlačidlo
    Výstraha pred šokom 2. Indikácia Výstraha pred šokom 1
    svieti trvalo zeleno a po 30 sekundách sa funkcia výstraha
    pred šokom aktivuje.
    Keď sa pri zmene polohy meracieho prístroja prekročí rozsah
    (hranica) presnosti nivelácie, alebo keď sa zaregistruje silný
    otras, spustí sa funkcia Výstraha pred šokom. Rotácia sa zastaví, laser bliká, indikácia nivelácie 3 zhasne a výstraha pred
    šokom 1 bliká červeno. Aktuálny režim prevádzky sa uloží do
    pamäte.
    – Pri spustenej výstrahe pred šokom stlačte tlačidlo Výstraha pred šokom 2 na meracom prístroji alebo tlačidlo Reset
    výstrahy pred šokom 27 diaľkového ovládania. Funkcia výstrahy pred šokom sa spustí znova a merací prístroj sa začne nivelovať. Len čo sa merací prístroj naniveloval (indikácia nivelácie 3 svieti trvalo zeleným svetlom), spustí sa ten
    druh prevádzky, ktorý je uložený v pamäti. Prekontrolujte
    teraz výšku laserového lúča na nejakom referenčnom bode
    a v prípade potreby túto výšku skorigujte.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 180

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 180 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    180 | Slovensky
    Keď sa pri spustenej výstrahe pred šokom táto funkcia stlačením tlačidla 2 na meracom prístroji alebo tlačidla Reset výstrahy pred šokom 27 na diaľkovom ovládaní nespustí znova,
    po 2 minútach sa automaticky vypne laser a po 2 hodinách sa
    vypne aj merací prístroj.
    – Ak chcete funkciu Výstraha pred šokom vypnúť, stlačte
    tlačidlo Výstraha pred šokom 2 jedenkrát, resp. v prípade,
    ak je funkcia Výstraha pred šokom spustená (Indikácia Výstraha pred šokom 1 bliká červeno), stlačte tlačidlo dvakrát. Pri vypnutej funkcii Výstraha pred šokom zhasne indikácia Výstraha pred šokom 1.
    Pomocou diaľkového ovládania sa funkcia výstrahy pred šokom nedá zapínať ani vypínať, dá sa iba po iniciovaní znova
    spustiť.

    Presnosť nivelácie Rotačný laser
    Faktory ovplyvňujúce presnosť
    Najväčší vplyv na presnosť merania má teplota okolia. Najmä
    rozdiely teploty prechádzajúce od zeme smerom hore môžu
    spôsobiť vychýlenie laserového lúča.
    Odchýlky majú väčšiu závažnosť pri meranej trase nad cca
    20 m a pri vzdialenosti 100 m môžu mať hodnotu dvojnásobku až štvornásobku odchýlky pri vzdialenosti 20 m.
    Pretože teplotné vrstvy sú v blízkosti zeme najväčšie, mali by
    ste merací prístroj pri vzdialenostiach od 20 m vždy namontovať na statív. Okrem toho umiestnite podľa možnosti merací
    prístroj do stredu pracovnej plochy.
    Kontrola presnosti merania meracieho prístroja
    Odchýlky môžu okrem vonkajších vplyvov vyvolávať aj vplyvy,
    ktoré sú špecifické pre daný merací prístroj (ako napr. pády
    alebo prudké nárazy). Skontrolujte preto presnosť meracieho
    prístroja pred každým začiatkom práce.
    Na túto kontrolu budete potrebovať voľnú meraciu trasu dĺžky
    20 m na pevnom podklade medzi dvoma stenami A a B. Musíte vykonať – pri horizontálnej polohe meracieho prístroja –
    meranie s prepínaním cez obe osi X a Y (vždy kladne i záporne) (4 kompletné meracie úkony).
    – Namontujte merací prístroj v horizontálnej polohe blízko
    steny A na statív 37 (príslušenstvo) alebo ho postavte na
    pevný a rovný podklad. Zapnite merací prístroj.

    A

    B

    20 m
    – Po ukončení nivelácie nasmerujte laserový lúč v bodovej
    prevádzke na blízku stenu A. Označte stred bodu laserového lúča na stene (bod I).

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    A

    B
    180°

    – Otočte merací prístroj o 180°, nechajte ho, aby sa niveloval a označte stred bodu laserového lúča na protiľahlej
    stene B (bod II).
    – Umiestnite merací prístroj do blízkosti steny B – bez toho,
    aby ste ho otáčali –, zapnite ho a nechajte merací prístroj,
    aby sa naniveloval.

    A

    B

    – Prístroj vyrovnajte výškovo tak (pomocou statívu alebo v
    prípade potreby podložením), aby stred bodu laserového
    lúča smeroval presne na predtým označený bod II na
    stene B.

    A

    B
    180°

    – Otočte merací prístroj o 180°, bez toho, aby ste zmenili jeho výšku. Nechajte ho, aby sa naniveloval a označte stred
    bodu laserového lúča na stene A (bod III). Dávajte pritom
    pozor na to, aby sa bod III nachádzal podľa možnosti zvislo
    nad resp. pod bodom I.
    Rozdiel d oboch označených bodov I a III na stene A dáva
    skutočnú odchýlku meracieho prístroja pre meranú os.
    – Zopakujte meranie pre všetky tri ostatné osi. Na tento účel
    otočte pred začiatkom každého merania merací prístroj vždy o 90°.
    Na dráhe merania 2 x 20 m = 40 m je maximálna prípustná
    odchýlka:
    40 m x ±0,1 mm/m = ±4 mm.
    Rozdiel d medzi bodmi I a III smie byť následne pri každom
    jednotlivom zo štyroch procesov merania nanajvýš 8 mm.
    Bosch Power Tools



  • Page 181

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 181 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Slovensky | 181
    Ak by merací prístroj prekračoval pri niektorom meraní spomínanú maximálnu povolenú odchýlku, nechajte ho prekontrolovať v autorizovanej servisnej opravovni Bosch.

    Pokyny na používanie
     Na označovanie používajte vždy iba stred laserového
    bodu. Veľkosť laserového bodu sa vzdialenosťou mení.
    Okuliare na zviditeľnenie laserového lúča (Príslušenstvo)
    Laserové okuliare na zviditeľnenie laserového lúča filtrujú
    svetlo okolia. Vďaka tomu sa stáva svetlo lasera pre oko svetlejším.
     Nepoužívajte laserové okuliare ako ochranné okuliare.
    Laserové okuliare slúžia na lepšie zviditelnenie laserového
    lúča, pred laserovým žiarením však nechránia.
     Nepoužívajte laserové okuliare ako slnečné okuliare
    alebo ako ochranné okuliare v cestnej doprave. Laserové okuliare neposkytujú úplnú ochranu pred ultrafialovým
    žiarením a znižujú vnímanie farieb.
    Práca s laserovým prijímačom (Príslušenstvo)
    Za nepriaznivých svetelných podmienok (svetlé okolie, priame slnečné žiarenie a pod.) a pri práci na väčšie vzdialenosti
    používajte na lepšiu identifikáciu laserového lúča laserový prijímač 35.
    Zvoľte pri práci s laserovým prijímačom rotačnú prevádzku s
    maximálnou rýchlosťou rotácie laserového lúča.
    Ak budete pracovať s laserovým prijímačom, prečítajte si príslušný Návod na používanie prijímača.
    Práca s diaľkovým ovládaním
    Pri stlačení obslužných tlačidiel sa dá merací prístroj vyradiť z
    nivelácie, takže rotácia sa na krátky čas zastaví. Použitím diaľkového ovládania sa môžeme tomuto efektu vyhnúť.
    Prijímacie šošovky 7 pre diaľkové ovládanie sa nachádzajú na
    troch stranách meracieho prístroja, okrem iného nad obslužným panelom na čelnej strane.
    Práca so statívom (Príslušenstvo)
    – Tento merací prístroj je vybavený 5/8" statívovým uchytením pre horizontálnu prevádzku na statíve. Umiestnite merací prístroj statívovým uchytením 18 na 5/8" závit statívovej skrutky a aretačnou skrutkou statívu ho priskrutkujte
    na statív.
    Ak má statív 37 na výťahu meraciu stupnicu, môžete ním prestavenie výšky nastavovať priamo.
    Práca s nástenným držiakom a nastavovacím mechanizmom (Príslušenstvo) (pozri obrázok B)
    Merací prístroj môžete namontovať aj na nástenný držiak s nastavovacím mechanizmom 39. Naskrutkujte na tento účel statívovú skrutku 42 so závitom 5/8" nástenného držiaka do statívového uchytenia 18 na meracom prístroji.
    Montáž na stenu sa odporúča využívať pri takých prácach,
    ktoré sa musia vykonávať vyššie, ako je výška výťahu statívu,
    alebo pri prácach na nestabilnom podklade a bez statívu.
    Upevnite na tento účel nástenný držiak 39 s namontovaným
    meracím prístrojom podľa možnosti zvislo na stenu.

    Bosch Power Tools

    Pri montáži na stenu môžete nástenný držiak 39 buď priskrutkovať pomocou upevňovacej skrutky 40 na nejakú lištu so šírkou maximálne 8 mm, alebo ho zavesiť na nejaké dva háčiky.
    Montáž na statív: Nástenný držiak 39 môžete pomocou statívového uchytenia na zadnej strane takisto naskrutkovať aj na statív. Toto upevnenie odporúčame používať pri takých prácach,
    pri ktorých sa má nastaviť rovina rotácie k nejakej vzťažnej línii.
    Pomocou nastavovacieho mechanizmu môžete namontovaný
    merací prístroj posúvať zvisle (pri montáži na stene), resp vodorovne (pri montáži na statíve) v rozsahu približne 16 cm.
    Uvoľnite na tento účel skrutku 41 na nastavovacom mechanizme, posuňte merací prístroj do požadovanej polohy a
    skrutku 41 opäť utiahnite.
    Práca so stropovou meracou platničkou (pozri obrázok B)
    Stropová meracia platnička 44 sa dá použiť napr. na jednoduché vyrovnanie výšky závesných stropov. Upevnite stropovú
    platničku pomocou magnetického držiaka napr. na nejakom
    nosníku.
    Reflektujúca polovica stropovej meracej platničky zlepšuje za
    nepriaznivých podmienok viditeľnosť laserového lúča, cez
    priehľadnú stranu je vďaka jej transparentnosti laserový lúč
    identifikovateľný aj zo zadnej strany.
    Práca s laserovou cieľovou tabuľkou (Príslušenstvo)
    (pozri obrázok C)
    Pomocou laserovej cieľovej tabuľky 43 môžete prenášať laserovú značku na podlahu, resp. laserovú výšku na nejakú stenu. Pomocou magnetického držiaka sa dá laserová cieľová tabuľka upevniť aj na stropné konštrukcie.
    Pomocou nulového políčka a stupnice sa dá odmerať vzájomné prestavenie v želanej výške a opäť naniesť na inom mieste.
    Takýmto spôsobom odpadne exaktné nastavovanie prístroja
    na prenášanú výšku.
    Laserová cieľová tabuľka 43 je vybavená reflektujúcou vrstvou, ktorá zlepšuje viditeľnosť laserového lúča na väčšie
    vzdialenosti, resp. pri dopade silného slnečného svetla. Zosilnenie jasu je však identifikovateľné len vtedy, keď pozeráte na
    laserovú cieľovú platničku paralelne k laserovému lúču.
    Práca s meracou latou (Príslušenstvo) (pozri obrázok J)
    Na kontrolu rovinnosti alebo na nanášanie sklonov odporúčame používať meraciu latu 36 spolu s laserovým prijímačom.

    Na meracej late 36 je hore umiestnená relatívna meracia stupnica (±50 cm). Nulovú výšku stupnice si môžete predvoliť dole na výťahu. Takýmto spôsobom môžete priamo odčítať odchýlky od určenej výšky.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 182

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 182 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    182 | Slovensky

    Príklady postupov

    Otáčanie roviny rotácie pri vertikálnej polohe
    (pozri obrázok F)
    Keď chcete nastaviť zvislú laserovú čiaru alebo rovinu rotácie
    na nejakom referenčnom bode na stene, postavte rotačný laser do vertikálnej polohy a vyrovnajte laserovú čiaru resp. rovinu rotácie hrubo na referenčný bod. Na presné nastavenie
    na referenčný bod stlačte tlačidlo 28 diaľkového ovládania
    (otáčanie doprava) alebo tlačidlo 29 diaľkového ovládania
    (otáčanie doľava).

    Prenášanie/kontrola výšok (pozri obrázok C)
    – Postavte merací prístroj v horizontálnej polohe na pevnú
    podložku, alebo ho namontujte na statív 37 (príslušenstvo).
    – Práca so statívom: Nastavte laserový lúč do požadovanej výšky. Preneste resp. prekontrolujte výšku na cieľovom mieste.
    Práca bez statívu: Zistite výškový rozdiel medzi laserovým
    lúčom a výškou pri referenčnom bode pomocou laserovej
    cieľovej tabuľky 43. Preneste resp. prekontrolujte nameraný rozdiel výšok pri cieľovom mieste.
    Paralelné nastavovanie zvislého lúča/nanášanie pravých
    uhlov (pozri obrázok D)
    Ak treba nakresliť pravý uhol alebo vyrovnať medzisteny, treba nastaviť zvislý laserový lúč 9 paralelne, t. j. v rovnakej
    vzdialenosti k vzťažnej línii (napríklad k stene).
    – Postavte na tento účel merací prístroj do vertikálnej polohy
    a nasmerujte ho tak, aby laserový lúč prechádzal približne
    paralelne k vzťažnej línii.
    – Ak chcete presne určiť polohu, odmerajte vzdialenosť medzi zvislým laserovým lúčom (zvislicou) a vzťažnou líniou
    priamo na meracom prístroji pomocou laserovej cieľovej tabuľky 43. Odmerajte vzdialenosť medzi zvislým laserovým
    lúčom a vzťažnou líniou znova podľa možnosti s čo najväčšej vzdialenosti od meracieho prístroja. Zvislý laserový lúč
    (zvislicu) nastavte tak, aby bol v rovnakej vzdialenosti od
    vzťažnej línie ako pri meraní priamo na meracom prístroji.
    Pravý uhol k zvislému lúču 9 je indikovaný variabilným laserovým lúčom 6.
    Indikácia zvislej/vertikálnej roviny (pozri obrázok E)
    Ak chcete indikovať zvislú resp. vertikálnu rovinu, postavte
    merací prístroj do vertikálnej polohy. Ak má táto vertikálna rovina prebiehať v pravom uhle k nejakej vzťažnej línii (napr. k
    stene), v takomto prípade vyrovnajte zvislý laserový lúč 9 k
    tejto vzťažnej línii.
    Zvislica je indikovaná variabilným laserovým lúčom 6.

    Práca bez laserového prijímača (pozri obrázok G)
    Za priaznivých svetelných pomerov (tmavé okolie) a na krátke
    vzdialenosti môžete pracovať bez laserového prijímača. Aby
    ste dosiahli lepšiu viditeľnosť laserového lúča, zvoľte buď čiarovú prevádzku, alebo zvoľte bodovú prevádzku a natočte rotačnú hlavu 10 na cieľové miesto rukou.
    Práca s laserovým prijímačom (pozri obrázok H)
    Za nepriaznivých svetelných pomerov (svetlé okolie, dopad
    priameho slnečného žiarenia) a na veľké vzdialenosti používajte kvôli lepšej identifikácii laserového lúča laserový prijímač. Pri práci s laserovým prijímačom zvoľte rotačnú prevádzku s maximálnou rýchlosťou rotácie.
    Meranie na veľké vzdialenosti (pozri obrázok I)
    Pri meraní na veľké vzdialenosti treba používať na identifikáciu laserového lúča laserový prijímač. Aby ste zabránili účinku
    rušivých vplyvov, mali by ste inštalovať merací prístroj vždy
    do stredu pracovnej plochy na nejaký statív.
    Práca vonku (vo vonkajších priestoroch)
    (pozri obrázok J)
    Vo vonkajších priestoroch treba vždy pracovať s použitím laserového prijímača.
    – Pri práci na neistom podklade namontujte merací prístroj
    na statív 37. Aktivujte funkciu Výstraha pred šokom, aby
    ste v prípade pohybu podkladu alebo v prípade otrasov zabránili chybnému meraniu meracieho prístroja.

    Rotácia lasera*

    Zapnutie meracieho prístroja (1 sek. autotest)
    Nivelácia alebo nová nivelácia
    Merací prístroj nanivelovaný/pripravený na používanie
    Rozsah samonivelácie prekročený
    Funkcia Výstraha pred šokom aktivovaná
    Výstraha pred šokom spustená
    Napätie batérie na ≤2 h prevádzky
    Batéria prázdna

    Laserový lúč

    Prehľad indikácie

    2x/s

    2x/s





    2x/s







    zelená červená zelená červená


    2x/s



    2x/s



    2x/s


    * pri čiarovej a rotačnej prevádzke

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    2x/s

    Frekvencia blikania (dvakrát za sekundu)



    Trvalá prevádzka



    Funkcia zastavená
    Bosch Power Tools



  • Page 183

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 183 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Slovensky | 183

    Údržba a servis
    Údržba a čistenie
    Udržiavajte laserový prístroj, nabíjačku akumulátorov a diaľkové ovládanie vždy v čistote.
    Neponárajte rotačný laserový prístroj, nabíjačku ani diaľkové
    ovládanie do vody ani do žiadnych iných kvapalín.
    Znečistenia utrite vlhkou mäkkou handričkou. Nepoužívajte
    žiadne čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá.
    Čistite na rotačnom laseri pravidelne predovšetkým plochy
    výstupného otvoru lasera a dávajte pozor, aby ste pritom odstránili zachytené vlákna tkaniny.

    Len pre krajiny EÚ:
    Podľa Európskej smernice 2012/19/EÚ sa
    musia nepoužiteľné ručné elektrické spotrebiče a podľa európskej smernice
    2006/66/ES sa musia poškodené alebo
    opotrebované akumulátory/batérie zbierať
    separovane a treba ich dávať na recykláciu
    zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
    Akumulátory/batérie:

    Servisné stredisko a poradenstvo pri používaní
    Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok
    uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené
    na typovom štítku rotačného lasera, nabíjačky resp. diaľkového ovládania.
    Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy
    a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj
    na web-stránke:
    www.bosch-pt.com
    Tím poradcov Bosch Vám s radosťou poskytne pomoc pri
    otázkach týkajúcich sa našich produktov a ich príslušenstva.

    Ni-MH: Nickel-Metallhydrid
    Zmeny vyhradené.

    Slovakia
    Na www.bosch-pt.sk si môžete objednať opravu Vášho stroja
    online.
    Tel.: (02) 48 703 800
    Fax: (02) 48 703 801
    E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
    www.bosch.sk

    Likvidácia
    Rotačný laserový prístroj, nabíjačku, diaľkové ovládanie, akumulátor, príslušenstvo a obal treba dať na recykláciu zodpovedajúcu požadovanej ochrane životného prostredia.
    Neodhadzujte rotačný laserový prístroj, nabíjačku, diaľkové
    ovládanie ani akumulátory/batérie do komunálneho odpadu!

    Bosch Power Tools

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 184

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 184 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    184 | Magyar

    Magyar
    Biztonsági előírások
    Forgó lézer
    Olvassa el és tartsa be valamennyi utasítást, hogy veszélymentesen és biztonságosan tudja kezelni a mérőműszert. Soha ne
    tegye felismerhetetlenné a mérőműszeren
    található figyelmeztető táblákat. BIZTOS
    HELYEN ŐRIZZE MEG EZEKEZ AZ UTASÍTÁSOKAT, ÉS HA
    A MÉRŐMŰSZERT TOVÁBBADJA, ADJA TOVÁBB EZEKET
    AZ UTASÍTÁSOKAT IS.
     Vigyázat – ha az itt leírtaktól eltérő kezelő vagy beállító berendezéseket használ, vagy más eljárásokat alkalmaz, ez veszélyes sugárterheléshez vezethet.
     Ne használja a lézerpontkereső szemüveget
    védőszemüvegként. A lézerpontkereső szemüveg a lézersugár felismerésének megkönnyítésére szolgál, de nem
    nyújt védelmet a lézersugárral szemben.
     Ne használja a lézerpontkereső szemüveget napszemüvegként vagy a közlekedésben egyszerű szemüvegként. A lézerpontkereső szemüveg nem nyújt teljes védelmet az ultraibolya sugárzással szemben és csökkenti a
    színfelismerési képességet.
     A mérőműszert csak szakképzett személyzet csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy a mérőműszer biztonságos műszer maradjon.
     Ne dolgozzon a mérőműszerrel olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok vannak. A mérőműszerben szikrák keletkezhetnek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják.
     Ne nyissa fel az akkucsomagot. Ekkor fennál egy rövidzárlat veszélye.
    Óvja meg az akkucsomagot a magas hőmérsékletektől, például a tartós napsugárzás hatásától, a
    tűztől, a víztől és a nedvességtől. Robbanásveszély.
     Tartsa távol a használaton kívüli akkucsomagot az irodai kapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől,
    csavaroktól és más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek
    áthidalhatják az érintkezőket. Az akkumulátor érintkezői
    közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
     Hibás alkalmazás esetén az akkucsomagból folyadék
    léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe jutott az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett felületet.
    Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel ezen kívül
    egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék irritációkat vagy
    égéses bőrsérüléseket okozhat.
     Az akkumulátor-csomagot csak a gyártó által javasolt
    töltőkészülékekkel töltse. Ha egy bizonyos akkumulátorcsomag típus feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy
    másik akku csomagot próbál feltölteni, tűz keletkezhet.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

     Csak a mérőműszere típustábláján megadott feszültségű, eredeti Bosch-akkucsomagokat használja. Más akkucsomagok, például utánzatok, újrafeldolgozott akkucsomagok vagy idegen gyártmányok esetén az akkucsomagok felrobbanása személyi sérülésekhez vezethet és
    anyagi károkat okozhat.
    Ne vigye a 43 lézer-céltáblát és a 44 mennyezetmérő lapot pacemakerek közelébe. A
    lézer-céltáblán és a mennyezetmérő lapon elhelyezett mágnesek egy olyan mezőt hoznak
    létre, amely negatív befolyással lehet a pacemakerek működésére.
     Tartsa távol a 43 lézer-céltáblát és a 44 mennyezetmérő lapot a mágneses adathordozóktól és mágneses mezőkre érzékeny készülékektől. A lézer-céltábla és a mennyezetmérő lap mágnesei visszavonhatatlan adatveszteségekhez vezethetnek.

    GRL 250 HV
     A mérőműszer egy figyelmeztető táblával kerül szállításra (a képes oldalon a mérőműszer rajzán a 20 számmal van jelölve).

    IEC 60825-1:2007-03
    <1mW, 635 nm
     Ha a figyelmeztető tábla szövege nem az Ön nyelvén
    van megadva, ragassza át azt az első üzembe helyezés
    előtt a készülékkel szállított öntapadó címkével, amelyen a szöveg az Ön országában használatos nyelven található.
    Ne irányítsa a lézersugarat más személyekre vagy állatokra és saját maga se
    nézzen bele sem a közvetlen, sem a
    visszavert lézersugárba. Ellenkező esetben a személyeket elvakíthatja, baleseteket
    okozhat és megsértheti az érintett személy
    szemét.
     Ha a szemét lézersugárzás éri, csukja be a szemét és
    lépjen azonnal ki a lézersugár vonalából.
     Ne hagyja, hogy gyerekek a lézersugárral felszerelt
    mérőműszert felügyelet nélkül használják. Ezzel akaratlanul elvakíthatnak más személyeket.

    Bosch Power Tools



  • Page 185

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 185 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Magyar | 185

    GRL 300 HV/GRL 300 HVG
     A mérőműszer két figyelmeztető táblával kerül szállításra (a képes oldalon a mérőműszer rajzán a 20 és 21
    számmal van jelölve).

    magasság alatt legyen. Így biztos lehet benne, hogy nem
    lépnek fel szemsérülések.
     Jelölje meg azt a területet, ahol a mérőműszer alkalmazásra kerül, megfelelő, a lézersugárzásra figyelmeztető táblákkal. Így megelőzheti, hogy kívülálló személyek
    belépjenek a veszélyes tartományba.
     Ne tárolja a mérőműszert olyan helyeken, ahol ahhoz
    arra jogosulatlan személyek is hozzáférhetnek. Olyan
    személyek, akik nem értenek a mérőműszer kezeléséhez,
    saját magukban és más személyekben is sérüléseket okozhatnak.
     Egy a 3R lézerosztályhoz tartozó mérőműszer használatakor vegye figyelembe az adott országon belüli lehetséges helyi előírásokat. Ezeknek az előírásoknak a be
    nem tartása sérülésekhez vezethet.
     Gondoskodjon arról, hogy a lézersugárzásos terület
    megfelelően felügyelet alatt álljon, vagy megfelelően
    el legyen kerítve. A lézersugárnak az ellenőrzött területekre való korlátozásával meg lehet előzni a kívülálló személyek szemsérüléseit.

    Akkumulátor töltőkészülék
    Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és előírást. A következőkben leírt előírások
    betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.

    Ez a töltőkészülék nincs arra előirá-

     Ha a figyelmeztető tábla szövege nem az Ön nyelvén
    van megadva, ragassza át azt az első üzembe helyezés
    előtt a készülékkel szállított öntapadó címkével, amelyen a szöveg az Ön országában használatos nyelven található.
    Ne irányítsa a lézersugarat más személyekre vagy állatokra és saját maga se
    nézzen bele a lézersugárba. Ez a mérőműszer az IEC 60825-1 szabvány értelmében
    3R osztályú lézersugárzást bocsát ki. A lézersugárba való közvetlen belenézés – még
    nagyobb távolságok esetén is – szemsérülésekhez vezethet.
     Kerülje el a lézersugár visszaverődését síma felületeken, mint például ablakokon, vagy tükrökön. Még a visszavert lézersugár is megkárosíthatja a szemet.
     A mérőműszert csak olyan személyek kezelhetik, akik
    kiismerik magukat a lézerberendezések kezelésében.
    Az EN 60825-1 meghatározása értelmében ehhez
    lézersugárzásnak a szemre és a bőrre gyakorolt biológiai
    hatásával kapcsolatos ismeretek, valamint a lézersugár elleni védelem helyes használatával és a veszélyek elhárításával kapcsolatos ismeretek is hozzátartoznak.
     Mindig úgy állítsa fel a mérőműszert, hogy a lézersugár
    vagy jóval a szemmagasság felett, vagy jóval a szem-

    Bosch Power Tools

    nyozva, hogy gyerekek és korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képességű, illetve kellő tapasztalattal és/vagy tudással nem rendelkező személyek használják. A
    töltőkészüléket 8 éves és idősebb
    gyermekek, valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel, illetve kellő tapasztalattal és ismeretekkel nem rendelkező személyek is használhatják,
    amennyiben ez felügyelet mellett
    történik, vagy a töltőkészülék biztonságos használatáról oktatásban
    részesültek és a lehetséges veszélyforrásokat megértették. Ellenkező esetben fennáll a hibás működés és a sérülés veszélye.
    Ügyeljen a gyerekekre. Ez biztosítja, hogy a gyerekek ne játszhassanak
    a töltőkészülékkel.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 186

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 186 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    186 | Magyar

    A töltőkészülék tisztítását és kar-

    bantartását gyerekek felügyelet
    nélkül nem végezhetik.
    Tartsa távol a töltőkészüléket az esőtől vagy nedvességtől. Ha víz hatol be egy töltőkészülékbe, ez
    megnöveli az áramütés veszélyét.
     Csak Bosch gyártmányú NiCd/NiMH-akkumulátorokat
    töltsön. Az akku feszültségének meg kell egyeznie a
    töltőkészülék akkutöltő-feszültségével. Ellenkező esetben tűz- és robbanásveszély áll fenn.
     Tartsa tisztán a töltőkészüléket. Elszennyeződés esetén
    megnövekedik az áramütés veszélye.
     Minden használat előtt ellenőrizze a töltőkészüléket, a
    kábelt és a csatlakozó dugót. Ha valamilyen megrongálódást észlel, ne használja a töltőkészüléket. Sohase
    nyissa fel saját maga a töltőkészüléket, és csak megfelelően kiképzett szakembereket bízzon meg a töltőkészülék javításával. A javításhoz csak eredeti alkatrészeket szabad használni. Egy megrongálódott töltőkészülék, kábel, vagy csatlakozó dugó megnöveli az áramütés veszélyét.
     Hibás alkalmazás esetén az akkucsomagból folyadék
    léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe jutott az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett felületet.
    Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel ezen kívül
    egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék irritációkat vagy
    égéses bőrsérüléseket okozhat.

    Távirányító
    Olvassa el valamennyi és tartsa be valamennyi előírást. KÉRJÜK GONDOSAN ŐRIZZE
    MEG EZEKET AZ ELŐÍRÁSOKAT.

     A távvezérlőt csak szakképzett személyzet csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy a távvezérlő továbbra is megfelelően működjön.
     Ne dolgozzon a távirányítóval olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok
    vagy porok vannak. A távirányítóban szikrák keletkezhetnek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják.

    A termék és alkalmazási lehetőségeinek leírása
    Rendeltetésszerű használat
    Forgó lézer
    A mérőműszer pontosan vízszintesen haladó magasságvonalak, függőleges vonalak, merőleges vonalak és egy ponttól
    pontosan függőleges irányban elhelyezkedő pontok meghatározására és ellenőrzésére szolgál.
    A mérőműszer belső tereken és a szabadban is használható.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Távirányító
    A távvezérlő forgó lézerek szabadban és zárt helyiségekben
    való vezérlésére szolgál.

    Az ábrázolásra kerülő komponensek
    Az ábrázolt alkatrészek számozása a forgó lézernek, a töltőkészüléknek és a távirányítónak az ábrákat tartalmazó oldalon
    található ábráira vonatkozik.
    Forgó lézer/töltőkészülék
    1 Rázkódási figyelmeztetés kijelzés
    2 Rázkódási figyelmeztetés gomb
    3 Szintezési automatika kijelzés
    4 Forgó lézer BE-/KI-gomb
    5 Forgó üzem és forgási sebesség beállító gomb
    6 Változtatható lézersugár
    7 A távvezérlő vevőlencséje
    8 Lézersugárzás kilépési nyilás
    9 Függőleges sugár
    10 Forgatógomb
    11 Vonal üzemmód és vonalhossz beállító gomb
    12 Töltési szint kijelzés
    13 Akkucsomag*
    14 Elemtartó
    15 Elemtartó reteszelés
    16 Akkucsomag reteszelés*
    17 Hüvely a töltőkészülék csatlakozódugójához*
    18 5/8"-os műszerállványcsatlakozó
    19 Forgó lézer gyári szám
    20 Lézer figyelmeztető tábla
    21 Figyelmeztető tábla: lézersugár kilépési nyílás
    (GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
    22 Töltőkészülék*
    23 A töltőkészülék hálózati csatlakozó dugója*
    24 Töltőcsatlakozó*
    Távirányító
    25 Gomb a távirányítón a forgó üzem beállítására és a
    forgási sebesség kijelölésére
    26 Gomb a távirányítón a vonal-üzemmód és a vonalhossz
    kijelöléséhez
    27 Rázkódási visszaállítási figyelmeztetés gomb
    28 „Elforgatás az óramutató járásával megegyező irányban”
    gomb
    29 „Elforgatás az óramutató járásával ellenkező irányban”
    gomb
    30 Üzemi kijelző
    31 Infravörös sugár kilépési pontja
    32 Gyártási szám
    33 Az elemtartó fiók fedelének reteszelése
    34 Az elemtartó fedele
    Tartozékok/pótalkatrészek
    35 Lézer vevőkészülék*
    36 Építési lézer mérőléc*
    Bosch Power Tools



  • Page 187

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 187 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Magyar | 187
    37
    38
    39
    40
    41

    Tartóállvány*
    Lézerpont kereső szemüveg*
    Fali tartó/iránybeállító egység*
    A fali tartó rögzítőcsavarjai*
    Az iránybeállító egység csavarja*

    42
    43
    44
    45

    5/8"-csavar a fali tartnó*
    Lézer-céltábla*
    Mennyezetmérő lap*
    Koffer

    * A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem
    tartoznak a standard szállítmányhoz.

    Műszaki adatok
    Forgó lézer
    Cikkszám
    Munkaterület (sugár) 1)
    – lézer vevőkészülék nélkül kb.
    – lézer vevőkészülékkel kb.
    Szintezési pontosság 1) 2)
    Jellemző önszintezési tartomány
    Jellemző szintezési idő
    Forgási sebesség
    Nyílásszög vonal-üzemmód esetén
    Üzemi hőmérséklet
    Tárolási hőmérséklet
    A levegő megengedett legmagasabb
    nedvességtartalma, max.
    Lézerosztály
    Lézertípus
    Ø Lézersugár a kilépési nyilásnál kb. 1)
    Műszerállványcsatlakozó (vízszintes)
    Akkumulátorok (NiMH)
    Elemek (Alkáli-mangán)
    Üzemidő kb.
    – Akkumulátorok (NiMH)
    – Elemek (Alkáli-mangán)
    Súly az „EPTA-Procedure 01/2003”
    (2003/01 EPTA-eljárás) szerint
    Méretek
    (hosszúság x szélesség x magasság)
    Védettségi osztály

    GRL 250 HV
    3 601 K61 6..

    GRL 300 HV
    3 601 K61 5..

    GRL 300 HVG
    3 601 K61 7..

    30 m
    125 m
    ±0,1 mm/m
    ±8 % (±5°)
    15 s
    150/300/600 perc-1
    10/25/50°
    –10...+50 °C
    –20...+70 °C

    30 m
    150 m
    ±0,1 mm/m
    ±8 % (±5°)
    15 s
    150/300/600 perc-1
    10/25/50°
    –10...+50 °C
    –20...+70 °C

    50 m
    150 m
    ±0,1 mm/m
    ±8 % (±5°)
    15 s
    150/300/600 perc-1
    10/25/50°
    0...+40 °C
    –20...+70 °C

    90 %
    90 %
    90 %
    2
    3R
    3R
    635 nm, <1 mW
    635 nm, <5 mW
    532 nm, <5 mW
    5 mm
    5 mm
    5 mm
    5/8"-11
    5/8"-11
    5/8"-11
    2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    40 óra
    50 óra

    30 óra
    50 óra

    20 óra
    30 óra

    1,8 kg

    1,8 kg

    1,8 kg

    190 x 180 x 170 mm
    190 x 180 x 170 mm
    190 x 180 x 170 mm
    IP 54 (por és fröccsenő víz IP 54 (por és fröccsenő víz IP 54 (por és fröccsenő víz
    ellen védett kivitel)
    ellen védett kivitel)
    ellen védett kivitel)

    1) 20 °C mellett
    2) a tengelyek mentén
    Az Ön forgó lézere a típustáblán található 19 gyártási számmal egyértelműen azonosítható.

    Bosch Power Tools

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 188

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 188 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    188 | Magyar
    Töltőkészülék
    Cikkszám
    Névleges feszültség
    Frekvencia
    Akkumulátor töltési feszültség
    Töltőáram
    Megengedett töltési hőmérséklet tartomány
    Töltési idő
    Akkucellák száma
    Névleges feszültség
    (akkumulátor cellákként)
    Súly az
    „EPTA-Procedure 01/2003”
    (2003/01 EPTA-eljárás) szerint
    Érintésvédelmi osztály
    Távirányító
    Cikkszám
    Munkaterület 3)
    Üzemi hőmérséklet
    Tárolási hőmérséklet
    Elem
    Súly az
    „EPTA-Procedure 01/2003”
    (2003/01 EPTA-eljárás) szerint

    V~
    Hz
    V=
    A

    CHNM1
    2 610 A15 290
    100–240
    50/60
    3
    1,0

    °C
    óra

    0...+40
    14
    2

    V=

    1,2

    kg

    0,12
    /II
    RC 1
    3 601 K69 9..
    30 m
    –10 °C...+50 °C
    –20 °C...+70 °C
    1 x 1,5 V LR06 (AA)

    69 g

    3) A munkaterület méreteit hátrányos környezeti feltételek (például
    közvetlen napsugárzás) csökkenthetik.
    Az Ön távvezérlője a típustáblán található 32 gyártási számmal egyértelműen azonosítható.

    Összeszerelés
    A forgó lézer energiaellátás
    Akkumulátoros/elemekkel megvalósított üzem
    A mérőműszer üzemeltetéséhez alkáli-mangán-elemek vagy
    akkumulátorok használatát javasoljuk.
    – A 14 elemfiók kinyitásához forgassa el a 15 reteszelést a
    helyzetbe és húzza ki az elemfiókot.
    Az elemek, illetve akkumulátorok behelyezésekor ügyeljen az
    elemfiókban található ábrának megfelel helyes polaritásra.
    Mindig valamennyi elemet, illetve akkumulátort egyszerre
    cserélje ki. Csak egyazon gyártó cégtől származó és azonos
    kapacitású elemeket vagy akkumulátorokat használjon.
    – Zárja be a 14 elemfiókot és forgassa el a 15 reteszelést a
    helyzetbe.
    Ha az elemeket, illetve akkumulátorokat helytelen polaritással
    helyezte be, nem lehet bekapcsolni a mérőműszert. Helyezze
    be helyes polaritással az elemeket, illetva az akkumulátorokat.
     Vegye ki az elemeket, illetve az akkumulátorokat a mérőműszerből, ha azt hosszabb ideig nem használja. Az
    elemek és akkumulátorok egy hosszabb tárolás során korrodálhatnak, vagy maguktól kimerülhetnek.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Üzemeltetés az akkucsomaggal
    – Az első üzemeltetés előtt töltse fel a 13 akkucsomagot. Az
    akkucsomagot kizárólag az erre előirányozott 22 töltőkészülékkel lehet feltölteni.
     Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás
    feszültségének meg kell egyeznie a töltőkészülék típustábláján található adatokkal.
    – Dugja be az Önnél működő villamos hálózathoz illő 23 hálózati csatlakozó dugót a 22 töltőkészülék. ügy hogy az oda
    bepattanjon.
    – Dugja be a töltőkészülék 24 töltő dugós csatlakozót az akkucsomagon található 17 hüvelybe. Csatlakoztassa a töltőkészüléket a villamos hálózathoz. Az üres akkucsomagok
    feltöltéséhez kb. 14 órára van szükség. A töltőkészülék és
    az akkucsomag védve van a túltöltés ellen.
    Egy új, vagy hosszabb ideig használaton kívüli akkucsomag
    csak kb. 5 teljes feltöltési és kisütési ciklus után éri el a teljes
    teljesítményét.
    Ne töltse fel a 13 akkucsomagot minden használat után, mert
    ezzel lecsökkenti a kapacitását. Csak akkor töltse fel az akkucsomagot, ha a 12 feltöltési szintjelző villog vagy tartósan világít.
    Ha az akkumulátor feltöltése után a készülék már csak lényegesen rövidebb ideig üzemeltethető, akkor az akkucsomag elhasználódott és ki kell cserélni.
    Ha az akkucsomag üres, a mérőműszert a 22 töltőkészülék segítségével is lehet üzemeltetni, ha ez csatlakoztatva van a villamos hálózathoz. Kapcsolja ki a mérőműszert, töltse fel kb.
    10 percig az akkucsomagot, majd az ahhoz csatlakoztatott
    töltőkészülékkel kapcsolja be ismét a mérőműszert.
    – A 13 akkucsomag kicseréléséhez forgassa el a 16 reteszelést a
    helyzetbe és húzza ki a 13 akkucsomagot.
    – Helyezzen be egy új akkucsomagot és forgassa el a 16 reteszelést a helyzetbe.
     Vegye ki az akkucsomagot a mérőműszerből, ha hosszabb ideig nem használja. Az akkumulátorok egy hosszabb tárolás során korrodálhatnak, vagy maguktól
    kimerülhetnek.
    Töltési szint kijelzés
    Amikor a 12 feltöltési szintjelző display először kezd piros
    színben villogni, a mérőműszert még 2 óráig lehet használni.
    Ha a 12 feltöltési szintjelző display folyamatosan piros színben világít, mérések végrehajtására már nincs lehetőség. A
    mérőműszer 1 perc elteltével automatikusan kikapcsol.

    A távirányító energiaellátása
    A távvezérlő üzemeltetéséhez alkáli-mangán-elemek használatát javasoljuk.
    – Az elemtartó 34 fedelének kinyitásához tolja el a 33 reteszelést a nyíl által jelzett irányban és vegye le a fedelet. Tegye be a készülékkel szállított elemet. Ügyeljen eközben az
    elemtartóban található ábrának megfelelő helyes polarításra.
     Vegye ki az elemet a távvezérlőből, ha hosszabb ideig
    nem használja. Az elem egy hosszabb tárolás során korrodálhat, vagy magától kimerülhet.
    Bosch Power Tools



  • Page 189

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 189 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Magyar | 189

    Üzemeltetés
    A forgó lézer üzembe helyezése
     Óvja meg a mérőműszert a nedvességtől és a közvetlen
    napsugárzás behatásától.
     Ne tegye ki a mérőműszert extrém hőmérsékleteknek
    vagy hőmérsékletingadozásoknak. Például ne hagyja
    hosszabb ideig a mérőműszert egy autóban. Nagyobb
    hőmérsékletingadozások után hagyja a mérőműszert temperálódni, mielőtt azt ismét üzembe venné. Extrém hőmérsékletek vagy hőmérséklet ingadozások befolyásolhatják a
    mérőműszer mérési pontosságát.
     Ügyeljen arra, hogy a mérőműszer ne eshessen le és ne
    legyen kitéve erősebb lökéseknek vagy ütéseknek. Ha
    a mérőműszert erős külső hatás érte, a munka folytatása
    előtt ellenőrizze annak pontosságát („A forgó lézer szintezési pontossága”, a 191 oldalon).
     Szállítás előtt kapcsolja ki a mérőműszert. Ezzel energiát takarít meg és megelőzi, hogy a készülékből véletlenül
    lézersugarak lépjenek ki.
    A mérőműszer felállítása
    Vízszintes helyzet

    Függőleges helyzetű
    – Állítsa fel a berendezést vízszintes vagy függőleges helyzetben egy stabil alátétre, illetve szerelje fel egy 37 háromlábú műszerállványra vagy a 39 iránybeállító egységgel ellátott fali tartóra.
    A mérőműszer magas szintezési pontossága révén igen érzékenyen reagál a rázkódásokra és a helyzetváltoztatásokra.
    Ezért ügyeljen a mérő-mászer helyzetének stabilitására, nehogy az üzemet utólagos szintezéshez többször meg kelljen
    szakítani.
    Be- és kikapcsolás
     Ne irányítsa a lézersugarat személyekre vagy állatokra
    (és főleg sohasem szemmagaságban) és sajátmaga se
    nézzen bele közvetlenül (még nagyobb távolságból
    sem) a lézersugárba. A mérőműszer a bekapcsolás után
    azonnal megkezdi a 9 merőleges függőleges sugár és a 6 a
    változtatható lézersugár kibocsátását.
    – A mérőműszer bekapcsolásához nyomja meg a 4 Be-Kigombot. Az 1, 3 és 12 kijelzés rövid időre kigyullad. A mérőműszer azonnal megkezdi az automatikus szintezést. A
    szintezés közben a 3 szintezési kijelzés zöld színben villog,
    és a lézer pont-üzemmódban villog.
    A mérőműszer helyesen szintbe van állítva, ha a 3 szintezési
    kijelzés folyamatosan, zöld színben világít, és a lézer tartós világít. A szintezés befejezése után a mérőműszer automatikus
    forgó üzemre áll.
    Az üzemmódot az 5 és 11 üzemmód-gombokkal már a szintezés közben meg lehet határozni (lásd „A forgó lézer üzemmódjai”, a 189 oldalon). Ebben az esetben a mérőműszer a műköBosch Power Tools

    dését a szintezés befejezése után a kiválasztott üzemmódban
    folytatja.
    – A mérőműszer kikapcsolásához nyomja meg ismét a 4 be/kikapcsoló billentyűt.
     Sohase hagyja a bekapcsolt mérőműszert felügyelet
    nélkül és használat után mindig kapcsolja ki a mérőműszert. A lézersugár más személyeket elvakíthat.
    A mérőműszer az akkumulátorok védelmére automatikus kikapcsol, ha a mérőműszer több mint 2 órán keresztül az önszintezési tartományon kívül van, vagy ha a rázkódási figyelmeztetés már több mint 2 órája kioldott (lásd „Forgó lézer
    szintezési automatika”, a 190 oldalon). Állítsa be ismét a mérőműszer helyzetét, majd kapcsolja ismét be a mérőműszert.

    A távirányító üzembe helyezése
     Óvja meg a távvezérlőt a nedvességtől és a közvetlen
    napsugárzás behatásától.
     Ne tegye ki a távvezérlőt extrém hőmérsékleteknek
    vagy hőmérsékletingadozásoknak. Például ne hagyja
    hosszabb ideig a készüléket egy autóban. Nagyobb hőmérsékletingadozások után hagyja a távvezérlőt temperálódni,
    mieltt azt ismét üzembe venné.
    Amíg egy kielégítő feszültségű elem van beletéve, a távvezérlő
    üzemkész marad.
    – Állítsa úgy fel a mérőműszert, hogy a távvezérlő jele közvetlenül jusson az egyik 7 vevőlencsére. Ha a távvezérlőt
    nem lehet közvetlenül egy vevőlencsére irányítani, a munkaterület kiterjedése csökken. A jel visszaverődésével
    (például falakról) a hatótávolság csak közvetett módon vehető jel esetén is ismét megjavulhat.
    Ha a távvezérlőn a kezelő megnyomja bármely gombot, a távvezérlő a 30 üzemkijelző kigyulladásával jelzi, hogy egy jelet
    adott le.
    A mérőműszert a távvezérlővel nem lehet be- vagy kikapcsolni.

    A forgó lézer üzemmódjai
    Áttekintés
    A mérőműszerrel mind a három üzemmódban mind vízszintes, mind függőleges helyzet mellett lehet dolgozni.
    A forgó üzem
    különösen a lézer vevőkészülék alkalmazása esetén célszerű. A forgó lézeren különböző forgási sebességeket lehet kijelölni.

    Vonal-üzemmód
    Ebben az üzemmódban a változtatható lézersugár egy korlátozott nyilásszögön belül mozog. Így a lézersugár jobban látható,
    mint forgó üzemmódban. Itt különböző
    nyilási szögek között lehet választani.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 190

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 190 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    190 | Magyar
    Pont-üzemmód
    Ebben az üzemmódban látható a legjobban a változtatható lézersugár. Ezt az
    üzemmódot egy magasság átviteléhez,
    vagy egybeesések ellenőrzésére lehet
    használni.

    Forgó üzemmód (150/300/600 perc-1)
    A mérőműszer minden egyes bekapcsolás után a közepes forgási sebességű forgó üzemben kezd el működni.
    – A vonal-üzemmódról a forgó üzemre való átváltáshoz
    nyomja meg az 5 forgó üzem gombot vagy a távvezérlő 25
    gombját. A forgó üzem a közepes forgási sebességgel indul.
    – A forgási sebesség megváltoztatásához ismét nyomja meg
    az 5 forgó üzem gombot, vagy a távvezérlő 25 gombját,
    amíg el nem éri a kívánt sebességet.
    A lézer vevőkészülékkel végzett munkákhoz állítsa be a legmagasabb forgási sebességet. Ha lézer vevőkészülék nélkül dolgozik, a lézersugár láthatóságának megnövelésére csökkentse a forgási sebességet és használja a 38 lézerpont kereső
    szemüveget.
    Vonal-üzemmód, pont-üzemmód
    (10°/25°/50°, 0°)
    – A vonal-üzemmódra, illetve pont-üzemmódra való átváltáshoz nyomja meg a 11 vonal-üzemmód gombot vagy a
    távvezérlő 26 gombját. A mérőműszer átvált a legkisebb
    nyílásszögű vonal-üzemmódra.
    – A nyílásszög megváltoztatásához nyomja meg a 11 vonalüzemmód gombot vagy a távvezérlő 26 gombját. A nyílásszög két fokozatban válik nagyobbá, ezzel egyidejűleg a
    forgási sebesség is mindegyik fokozatban magasabb lesz.
    A vonal-üzemmód gomb harmadik megnyomásakor a mérőműszer egy rövid utánlengés után átvált a pont-üzemmódra. A vonal-üzemmód gomb ismételt megnyomásával
    most vissza lehet kapcsolni a legkisebb nyílásszögű vonalüzemmódra.
    Megjegyzés: A tehetetlenségi erő következtében a lézer kismértékben túlléphet a vonal végpontjain.
    A lézervonal/lézerpont, illetve a forgási sík
    elforgatása (lásd az „A” ábrát)
    A mérőműszer vízszintes helyzete esetén a lézervonalat (vonal-üzemmód mellett), illetve a lézerpontot (pont-üzemmód
    mellett) a lézer forgási síkján belül be lehet állítani. A lehetséges elforgatási szög 360°.
    Ehhez forgassa el kézzel a 10 forgatógomb kézzel a kívánt
    helyzetbe vagy használja erre a távvezérlőt: Az óramutató járásával megegyezű irányú elforgatáshoz nyomja meg a távvezérlő 28 gombját, az óramutató járásával ellenkező irányú elforgatáshoz pedig a távvezérlő 29 gombját. Forgó üzem esetén a gomb megnyomásának nincs semmiféle hatása.
    A mérőműszer függőleges helyzete esetén a lézerpontot, lézervonalat vagy a forgási síkot a függőleges tengely körül lehet
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    elforgatni. A forgatásra csak az önszintezési tartományon (5°
    balra vagy jobbra) belül és csak a távvezérlővel van lehetőség.
    Jobbra forgatáshoz nyomja meg a távvezérlő 28 gombját, a
    balra forgatáshoz pedig a távvezérlő 29 gombját.

    Forgó lézer szintezési automatika
    Áttekintés
    A mérőműszer a bekapcsolás után automatikusan felismeri a
    vízszintes, illetve függőleges helyzetet. A vízszintes és függőleges helyzet közötti átváltáshoz kapcsolja ki a mérőműszert,
    állítsa be újra a kívánt helyzetet, majd kapcsolja ismét be a
    mérőműszert.
    A berendezés a bekapcsolás után felülvizsgálja a vízszintes, illetve függőleges helyzetet és az egyenetlenségeket a kb.
    8 %-os (5°) tartományban automatikusan kiegyenlíti.
    Ha a mérőműszer a bekapcsolás vagy egy helyzetváltoztatás
    után több mint 8 %-kal eltér a vízszintes, illetve függőleges
    helyzettől, az eltérést nem lehet kiegyenlíteni. Ebben az esetben a rotor leáll, a lézer villog és a 3 szintezési kijelzés folyamatosan, piros színben világít. Állítsa be újra a mérőműszer
    helyzetét, majd várja ki a szintezést. Ha a mérőműszer helyzetét nem állítja be újra, a lézer 2 perc elteltével, és a mérőműszer 2 óra elteltével automatikusan kikapcsolásra kerül.
    Ha a mérőműszer be van állítva, az állandóan automatikusan
    ellenőrzi a vízszintes, illetve függőleges helyzetet. A berendezés a helyzet megváltoztatása esetén automatikusan újra
    szintbeáll. A hibás mérési eredmények megelőzésére a szintezési folyamat közben a rotor leáll, a lézer villog és a 3 szintezési kijelzés zöld színben villog.

    Rázkódási figyelmeztetési funkció
    Az egy rázkódási figyelmeztetési funkcióval van ellátva, amely
    a helyzetváltoztatások, illetve a mérőműszer rázkódásait vagy
    az alap rezgései esetén meggátolja a megváltozott magasságra való szintezést, amely hibás magasságmérési eredményekhez vezetne.
    – A rázkódási figyelmeztetés bekapcsolására nyomja meg a
    2 rázkódási figyelmeztetés gombot. Az 1 rázkódási figyelmeztetés kijelzés folyamatosan, zöld színben világít, és 30
    másodperc elteltével aktiválja a rázkódási figyelmeztetést.
    Ha a mérőműszer egy helyzetváltoztatása során a szintezési
    pontossági tartomány túllépésre kerül, vagy a berendezés egy
    erős rázkódást érzékel, a rázkódási figyelmeztetés kioldásra
    kerül: A forgás leáll, a lézer villog, a 3 szintezési kijelzés kialszik és az 1 rázkódási figyelmeztetés kijelzés piros színben villogni kezd. Az aktuális üzemmód tárolásra kerül.
    – Ha a rázkódási figyelmeztetés kioldott, nyomja meg a mérőműszeren a 2 rázkódási figyelmeztetés gombot vagy a
    távvezérlő 27 rázkódási figyelmeztetés visszaállítási gombot. A rázkódási figyelmeztetési funkció újraindításra kerül
    és a mérőműszer ismét megkezdi a szintezést. Mihelyt a
    mérőműszer megfelelően szintbeáll (a 3 szintezési kijelzés
    folyamatosan, zöld színben világít), az előzőleg tárolt
    üzemmódban működni kezd. Most egy referencia pont segítségével ellenőrizze, és szükség esetén korrigálja a lézersugár magasságát.
    Bosch Power Tools



  • Page 191

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 191 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Magyar | 191
    Ha kioldott rázkódási figyelmeztetés mellett a mérőműszern 2
    rázkódási figyelmeztetés gombjának vagy a távvezérlő 27 ázkódási figyelmeztetés visszaállító gombjának a segítségével
    nem indítják újra a funkciót, a lézer 2 perc és a mérőműszer
    2 óra elteltével automatikusan kikapcsolásra kerül.
    – A rázkódási figyelmeztetés funkció kikapcsolásához
    nyomja meg egyszer a 2 rázkódási figyelmeztetés gombot,
    illetve ha a rázkódási figyelmeztetés kioldott (az 1 rázkódási figyelmeztetés kijelzés piros színben villog), nyomja meg
    kétszer ugyanezt a gombot. Kikapcsolt rázkódási figyelmeztetés figyelmeztetés esetén az 1 rázkódási figyelmeztetés kijelzés kialszik.
    A távvezérlővel a rázkódási figyelmeztető funkciót nem lehet
    be- vagy kikapcsolni, hanem csak a kioldás után újra lehet indítani.

    A forgó lézer szintezési pontossága
    A pontosságot befolyásoló hatások
    A pontosságra a környezeti hőmérséklet van a legnagyobb hatással. A lézersugarat különösen a talajtól felfelé, függőleges
    irányban fennálló hőmérsékletkülönbségek tudják eltéríteni.
    Az eltérések kb. 20 m távolságnál kezdenek érezhetőek lenni,
    és 100 m távolságban a 20 m távolságban fellépő eltérés kétszeresét-négyszeresét is elérhetik.
    Mivel a levegő hőmérsékletfüggő rétegeltsége a talaj közelében a legnagyobb, a mérőműszert 20 m mérési szakasztól
    kezdve mindig szerelje fel egy háromlábú műszerállványra. A
    mérőműszert ezen kívül lehetőség szerint a munkatartomány
    közepén állítsa fel.
    A mérőműszer pontosságának ellenőrzése
    A külső hatásokon kívül a berendezésen belüli hatások is
    okozhatnak a méréseknél eltéréseket (mint például a műszer
    leesése vagy erős ütések). Ezért a mérőműszer pontosságát
    minden munkakezdés előtt ellenőrizni kell.
    Az ellenőrzéshez egy A és B fal közötti szilárd talajú, 20 m-es
    szabad mérési szakaszra van szükség. Ezen – a mérőműszer
    vízszintes helyzete mellett – mind az X, mind az Y tengely
    mentén (és mind pozitív, mind negatív irányban) végre kell
    hajtani egy-egy átfordítási mérést (összesen 4 teljes mérési
    folyamatot).
    – Szerelje fel a mérőműszert vízszintes helyzetben az „A” fal
    közelében egy 37 háromlábú műszerállványra (tartozék),
    vagy helyezze egy szilárd, sík alapra. Kapcsolja be a mérőműszert.

    A

    A

    B
    180°

    – Forgassa el a mérőműszert 180°-kal, várja meg, amíg befejeződik az automatikus szintezés, és jelölje fel a lézersugár
    pontjának közepét a szembenfekvő „B” falon (II pont).
    – Úgy helyeze el a mérőműszert – anélkül, hogy azt
    elfordítaná – hogy minél közelebb legyen a „B” falhoz,
    kapcsolja be a mérőműszert és várja meg az automatikus
    szintezés befejeződését.

    A

    B

    – Állítsa be úgy a mérőműszer magasságát (a háromlábú műszerállvány segítségével vagy szükség esetén a berendezés alá helyezett lapokkal), hogy a lézersugár pontjának
    közepe pontosan a „B” falon előzőleg bejelölt II pontra essen.

    A

    B
    180°

    B

    20 m

    Bosch Power Tools

    – Az automatikus szintezés befejezése után irányítsa a lézersugarat pont-üzemmódban a közeli „A” falra. Jelölje be a
    falon a lézersugár pontjának közepét (I pont).

    – Fordítsa el a mérőműszert 180°-kal, anélkül hogy megváltoztatná a magasságát. Várja meg, amíg befejeződik az automatikus szintezés, és jelölje fel a lézersugár pontjának
    közepét az „A” falon (III pont). Ügyeljen arra, hogy a III
    pont lehetőleg függőelegesen az I pont alatt, illetve felett
    legyen.
    A falon bejelölt két pont (I és III) közötti d távolság megadja a
    mért tengely mentén a mérőműszer által okozott tényleges eltérést.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 192

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 192 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    192 | Magyar
    – Ismételje meg ezt a mérést a másik három tengelyre is. Ehhez mindegyik mérési eljárás előtt forgassa el a mérőműszert 90° fokkal.
    Egy 2 x 20 m = 40 m mérési szakaszon az eltérés legnagyobb
    megengedett értéke:
    40 m x ±0,1 mm/m = ±4 mm.
    A d különbség az I és III pont között ezért mind a négy különálló mérés során legfeljebb 8 mm lehet.
    Ha az eltérés a négy mérési folyamat közül legalább egynél
    meghaladja ezt az értéket, ellenőriztesse egy Bosch-vevőszolgálattal a mérőműszert.

    Munkavégzési tanácsok
     A jelöléshez mindig csak a lézerpont középpontját
    használja. A lézerpont méretei a távolsággal változnak.
    Lézerpont kereső szemüveg (külön tartozék)
    A lézerpont kereső szemüveg kiszűri a környező fényt. Ezáltal
    a lézer fénypontja világosabban, jobban kiválik a környezetből.
     Ne használja a lézerpontkereső szemüveget
    védőszemüvegként. A lézerpontkereső szemüveg a lézersugár felismerésének megkönnyítésére szolgál, de nem
    nyújt védelmet a lézersugárral szemben.
     Ne használja a lézerpontkereső szemüveget napszemüvegként vagy a közlekedésben egyszerű szemüvegként. A lézerpontkereső szemüveg nem nyújt teljes védelmet az ultraibolya sugárzással szemben és csökkenti a
    színfelismerési képességet.
    Munkavégzés a lézer vevőkészülékkel (külön tartozék)
    Hátrányos megvilágítási feltételek esetén (világos környezet,
    közvetlen napsugárzás) és nagyobb távolságok mérése esetén a lézersugár helyzetének könnyebb meghatározására
    használja a 35 lézer vevőkészüléket.
    A lézer vevőkészülékkel végzett munkákhoz állítsa be a legmagasabb forgási sebességű forgó üzemet.
    A lézer vevőkészülékkel végzett munkákhoz olvassa el és tartsa be a vevőkészülék Üzemeltetési útmutatóját.
    Munkavégzés a távvezérlővel
    A kezelőgombok megnyomásakor a mérőműszert a kezelő kimozdíthatja a szintezett helyzetből, úgy hogy a forgás ilyenkor
    rövid időre leáll. A távvezérlő alkalmazásával ezt az effektust
    ki lehet kerülni.
    A távvezérlés számára szolgáló 7 vevőlencse a mérőműszer
    három oldalán, így többek között a az első oldalon a kezelőmező felett is található.
    Munkavégzés a háromlábú műszerállvánnyal
    (külön tartozék)
    – A mérőműszer a vízszintes helyzetű üzemhez egy 5/8"-as
    műszerállványcsatlakozóval van ellátva. Tegye fel a mérőműszert a 18 műszerállvány 5/8"-os menetére és a műszerállvány rögzítőcsavarjával rögzítse.
    A skálával ellátott teleszkóppal felszerelt 37 háromlábú műszerállványon a függőleges irányú eltolást közvetlenül be lehet állítani.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Munkavégzés a fali tartóval és az iránybeállító egységgel
    (külön tartozék) (lásd a „B” ábrát)
    A mérőműszert a 39 iránybeállító egységgel felszerelt fali tartóra is fel lehet szerelni. Csavarja ehhez a fali tartó 42 5/8"csavarját a mérőműszer 18 műszerállványcsatlakozójába.
    Falra szerelés: A mérőműszert például olyan munkákhoz célszerű a falra szerelni, amelyek magassága meghaladja a háromlábú műszerállvány teljes kihúzási magasságát, vagy
    amelyeknél nem áll rendelkezésre stabil alap vagy háromlábú
    műszerállvány. Ehhez rögzítse a 39 fali tartót az arra felszerelt
    mérőműszerrel lehetőleg függőleges helyzetben egy falra.
    A falra szereléshez a 39 fali tartót vagy a 40 rögzítőcsavarral
    rácsavarozhatja egy legfeljebb 8 mm szélességű lécre, vagy
    két kampóra felakaszthatja.
    Felszerelés egy háromlábú műszerállványra: A 39 fali tartót a
    hátoldalán található állványrögzítővel egy háromlábú műszerállványra is fel lehet csavarozni. Ezt a rögzítési módon különösen akkor célszerű alkalmazni, ha a forgási síkot egy vonatkozási vonalra kell beállítani.
    A már felszerelt mérőműszert az iránybeállító egység segítségével függőleges irányban (falra szerelés esetén), illetve vízszintes irányban (egy háromlábú műszerállványra való szerelés esetén) kb. 16 cm-re el lehet tolni. Ehhez lazítsa ki az
    iránybeállító egység 41 csavarját, tolja el a mérőműszert a kívánt helyzetbe és húzza meg ismét szorosan a 41 csavart.
    A mennyezetmérő lappal végzett munka
    (lásd a „B” ábrát)
    A 44 mennyezetmérő lapot például függesztett mennyezeteknél a magasság egyszerű beállítására lehet használni. Rögzítse a mennyezetmérő lapot a mágneses tartóval például egy
    tartóra.
    A mennyezetmérő fényvisszaverő oldala a lézersugár felismerhetőségét hátrányos feltételek esetén megjavítja, az áttetsző oldal révén a lézersugár a hátoldal felől is felismerhető.
    Munkavégzés a lézer-céltábla alkalmazásával
    (külön tartozék) (lásd a „C” ábrát)
    A 43 lézer-céltábla segítségével a lézersugár jelét át lehet vinni a padlóra (talajra), illetve a lézer magasságát egy falra. A
    mágneses tartó segítségével a lézer-céltáblát mennyezeti
    szerkezetre is rá lehet erősíteni.
    A nulla mező és a skála segítségével meg lehet mérni a kívánt
    magasságtól való eltérést és ezt át lehet vinni egy másik helyre. Így nincs szükség arra, hogy a mérőműszert pontosan beállítsa az átvitelre kerülő magasságra.
    A 43 lézer-céltábla egy visszaverő réteggel van ellátva, amelynek segítségével a lézersugarat nagyobb távolságokban, illetve erős napfény esetén is jobban fel lehet ismerni. A fényerő
    növekedése csak akkor ismerhető fel, ha a lézersugárral párhuzamos irányban néz a lézer-céltáblára.

    Bosch Power Tools



  • Page 193

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 193 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Magyar | 193
    Munkavégzés a mérőléccel (külön tartozék)
    (lásd a „J” ábrát)
    A talaj egyenetlenségeinek ellenőrzéséhez, vagy lejtések kiméréséhez célszerű a 36 mérőlécet és a lézer vevőkészüléket
    használni.

    Merőleges/függőleges sík kijelzése (lásd az „E” ábrát)
    Egy merőleges, illetve függőleges sík kijelzésére állítsa fel függőleges helyzetben a mérőműszert. Ha a függőleges síknak
    egy vonatkoztatási vonalhoz (például egy falhoz) viszonyítva
    merőleges helyzetben kell lennie, akkor állítsa be ehhez a vonatkoztatási vonalhoz a 9 függőleges sugarat.
    A merőleges vonalat a 6 változtatható lézersugár jelzi.
    A forgási sík elforgatása függőleges helyzet mellett
    (lásd az „F” ábrát)
    A merőleges lézervonalnak vagy a forgási síknak egy falon található referencia pontra való beállításához állítsa fel függleges helyzetben a mérőműszert és állítsa be durván a lézervonalat, illetve a forgási síkot a referencia pontra. A referencia
    pontra való pontos beállításhoz nyomja meg a távvezérlő 28
    (elfordítás jobbra) vagy 29 (elfordítás balra) gombját.

    A 36 mérőléc felső részén egy relatív mérőskála (±50 cm) található. Ennek a nullmagasságát a kihúzható részen előre be
    lehet állítani. Így az előírt magasságtól való eltérés a skálán
    közvetlenül leolvasható.

    Munkavégzési példák
    Magasságok átvitele/ellenőrzése (lásd a „C” ábrát)
    – Helyezze a mérőműszert vízszintes helyzetben egy szilárd
    alapra, vagy szerelje fel egy 37 háromlábú műszerállványra
    (tartozék).
    – Munkavégzés a háromlábú műszerállvánnyal: Állítsa be a
    kívánt magasságra a lézersugarat. Vigye át, illetve ellenőrizze a célpont magasságát.
    Munkavégzés háromlábú műszerállvány nélkül: A 43 lézercéltábla segítségével határozza meg a lézersugár és a referencia pont közötti magasság különbséget. Vigye át, illetve
    ellenőrizze a célpontban a mért magasságkülönbséget.
    Függőleges sugár párhuzamos beállítása/derékszög felvitele (lásd a „D” ábrát)
    Ha derékszögeket akar valahova felvinni, vagy közfalak helyzetét akarja meghatározni, akkor ehhez a 9 merőleges sugarat
    be kell állítania egy vonatkozási vonallal (például egy fallal)
    párhuzamos helyzetbe, vagyis attól állandó távolságra.
    – Állítsa ehhez fel a mérőműszert függőleges helyzetben és
    állítsa be úgy, hogy a merőleges sugár nagyjából párhuzamos legyen a vonatkozási vonallal.
    – A pontos elhelyezéshez mérje meg a 43 lézer-céltábla segítségével közvetlenül a mérőműszernél a merőleges sugár
    és a vonatkozási vonal közötti távolságot. Mérje meg ismét,
    lehetőleg nagyobb távolságra a mérőműszertől, a merőleges sugár és a vonatkozási vonal közötti távolságot. Állítsa
    úgy be a merőleges lézersugarat, hogy a lézersugár és a vonatkozási vonal közötti távolság pontosan akkora legyen,
    mint a mérőműszer közelében.
    A 9 függőleges sugárhoz viszonyított derékszöget a 6 változtatható lézersugár jelzi.

    Bosch Power Tools

    Munkavégzés a lézer vevőkészülék nélkül
    (lásd a „G” ábrát)
    Előnyös megvilágítási viszonyok (sötét környezet) és rövid távolságok esetén lézer vevőkészülék nélkül is lehet dolgozni. A
    lézersugár jobb láthatóságának biztosítására vagy vonalüzemmódban dolgozzon, vagy válassza a pont-üzemmódot és
    kézzel forgassa el a célra irányításhoz a 10 kézzel (manuálisan) forgatógombot.
    Munkavégzés a lézer vevőkészülékkel (lásd a „H” ábrát)
    Hátrányos megvilágítási feltételek esetén (világos környezet,
    közvetlen napsugárzás) és nagyobb távolságok mérése esetén a lézersugár helyzetének könnyebb meghatározására
    használja a lézer vevőkészüléket. A lézer vevőkészülékkel végzett munkákhoz állítsa be a legmagasabb forgási sebességű
    forgó üzemet.
    Nagyobb távolságok mérése (lásd az „I” ábrát)
    Nagyobb távolságok mérése esetén a lézersugár helyzetének
    meghatározására a lézer vevőkészüléket kell használni. A zavaró hatások csökkentésére a mérőműszert mindig a munkafelület közepére, egy háromlábú műszerállványra állítsa fel.
    Munkák a szabadban (lásd a „J” ábrát)
    A szabadban mindig használja a lézer vevőkészüléket.
    – Bizonytalan alapon végzett munkához mindig szerelje fel a
    mérőműszert a 37 háromlábú műszerállványra. Aktiválja a
    rázkódási figyelmeztetési funkciót, hogy a talaj mozgása,
    vagy a mérőműszer rázkódása esetén elkerülje a hibás mérési eredményeket.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 194

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 194 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    194 | Magyar

    A lézer forgása*

    Kapcsolja be a mérőműszert (1 másodperc önteszt)
    Szintezés vagy utánszintezés
    A mérőműszer szintezve van/üzemkész
    Önszintezési tartomány túllépve
    Rázkódási figyelmeztetés aktiválva
    Rázkódási figyelmeztetés kioldott
    Akkumulátor feszültség ≤2 óra üzemhez
    Akkumulátor üres

    Lézersugár

    A kijelzések áttekintése

    2x/s

    2x/s





    2x/s







    zöld

    2x/s


    piros

    zöld

    piros






    2x/s
    2x/s


    * vonal- és forgó üzemmód esetén
    2x/s

    Villogási frekvencia (másodpercenként két felvillanás)



    Tartós üzem



    Funkció leállítva

    Karbantartás és szerviz
    Karbantartás és tisztítás
    Tartsa mindig tiszta állapotban a forgó lézert, a töltőkészüléket és a távvezérlőt.
    Sohase merítse vízbe, vagy más folyadékba a forgó lézert, a
    töltőkészüléket és a távvezérlőt.
    A szennyeződéseket egy nedves, puha kendővel törölje le. Ne
    használjon tisztító- vagy oldószereket.
    A forgó lézeren mindenek előtt rendszeresen tisztítsa meg a
    lézer kilépési nyilását és ügyeljen arra, hogy ne maradjanak
    ott bolyhok vagy szálak.

    Vevőszolgálat és használati tanácsadás
    Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni,
    okvetlenül adja meg a forgó lézer, a töltőkészülék, illetvea távvezérlő típustábláján található 10-jegyű rendelési számot.
    A Vevőszolgálat választ ad a termékének javításával és karbantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdéseire. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott ábrák és egyéb információk a címen találhatók:
    www.bosch-pt.com
    A Bosch Használati Tanácsadó Team szívesen segít, ha termékeinkkel és azok tartozékaival kapcsolatos kérdései vannak.
    Magyarország
    Robert Bosch Kft.
    1103 Budapest
    Gyömrői út. 120.
    A www.bosch-pt.hu oldalon online megrendelheti készülékének javítását.
    Tel.: (061) 431-3835
    Fax: (061) 431-3888

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Eltávolítás
    A forgó lézert, a töltőkészüléket, a távvezérlőt, az akkumulátort, a tartozékokat és a csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak megfelelen kell újrafelhasználásra leadni.
    Sohase dobja ki a forgó lézert, a töltőkészüléket, a távvezérlőt
    és az akkumulátorokat/elemeket a háztartási szemétbe!
    Csak az EU-tagországok számára:
    Az elhasznált villamos és elektronikus berendezésekre vonatkozó 2012/19/EU európai irányelvnek és az elromlott vagy elhasznált akkumulátorokra/elemekre vonatkozó 2006/66/EK európai irányelvnek
    megfelelően a már nem használható akkumulátorokat/elemeket külön össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra leadni.
    Akkumulátorok/elemek:

    Ni-MH: Nikkel-metálhidrid
    A változtatások joga fenntartva.

    Bosch Power Tools



  • Page 195

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 195 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Русский | 195

    Русский

    Подробная информация о сертификации
    содержится во вкладыше в упаковке.

    Транспортировка
    – категорически не допускается падение и любые механические воздействия на упаковку при транспортировке
    – при разгрузке/погрузке не допускается использование
    любого вида техники, работающей по принципу зажима
    упаковки
    – подробные требования к условиям транспортировки
    смотрите в ГОСТ 15150 (Условие 5)

    Указания по безопасности
    Строительный лазер

    Дата изготовления указана на последней странице обложки Руководства.
    Контактная информация относительно импортера содержится на упаковке.
    Срок службы изделия
    Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется
    к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. на этикетке).
    Перечень критических отказов и ошибочные действия
    персонала или пользователя
    – не использовать с поврежденной рукояткой или поврежденным защитным кожухом
    – не использовать при появлении дыма непосредственно из корпуса изделия
    – не использовать с перебитым или оголенным электрическим кабелем
    – не использовать на открытом пространстве во время
    дождя (в распыляемой воде)
    – не включать при попадании воды в корпус
    – не использовать при сильном искрении
    – не использовать при появлении сильной вибрации
    Критерии предельных состояний
    – перетёрт или повреждён электрический кабель
    – поврежден корпус изделия
    Тип и периодичность технического обслуживания
    Рекомендуется очистить инструмент от пыли после каждого использования.
    Хранение
    – необходимо хранить в сухом месте
    – необходимо хранить вдали от источников повышенных
    температур и воздействия солнечных лучей
    – при хранении необходимо избегать резкого перепада
    температур
    – хранение без упаковки не допускается
    – подробные требования к условиям хранения смотрите
    в ГОСТ 15150 (Условие 1)

    Bosch Power Tools

    Для обеспечения безопасной и надежной
    работы с измерительным инструментом
    должны быть прочитаны и соблюдаться
    все инструкции. Никогда не изменяйте до
    неузнаваемости предупредительные таблички на измерительном инструменте. ХОРОШО СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ И ПЕРЕДАВАЙТЕ ИХ ВМЕСТЕ С ПЕРЕДАЧЕЙ ИЗМЕРИТЕЛЬНОГО ИНСТРУМЕНТА.
     Внимание – использование других не упомянутых
    здесь элементов управления и регулирования или
    других методов эксплуатации может подвергнуть
    Вас опасному для здоровья излучению.
     Не применяйте лазерные очки в качестве защитных
    очков. Лазерные очки служат для лучшего распознавания лазерного луча, однако они не защищают от лазерного излучения.
     Не применяйте лазерные очки в качестве солнечных очков или в уличном движении. Лазерные очки
    не дают полной защиты от ультрафиолетового излучения и ухудшают восприятие красок.
     Ремонт Вашего измерительного инструмента поручайте только квалифицированному персоналу, используя только оригинальные запасные части. Этим
    обеспечивается безопасность измерительного инструмента.
     Не работайте с измерительным инструментом во
    взрывоопасной среде, поблизости от горючих жидкостей, газов и пыли. В измерительном инструменте
    могут образоваться искры, от которых может воспламениться пыль или пары.
     Не вскрывайте аккумуляторный блок. Существует
    опасность короткого замыкания.
    Защищайте аккумуляторный блок от высоких
    температур, напр., от длительного нагревания
    на солнце, от огня, воды и влаги. Существует
    опасность взрыва.
     Держите неиспользуемый аккумуляторный блок
    вдали от скрепок, монет, ключей, гвоздей, винтов и
    других металлических предметов, которые могут
    вызвать перемыкание контактов. Короткое замыкание между контактами аккумуляторной батарей может
    приводить к ожогам или пожару.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 196

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 196 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    196 | Русский
     При неправильной эксплуатации возможно выступание аккумуляторной жидкости из аккумуляторного блока. Избегайте контакта с ней. При случайном
    соприкосновении промойте место контакта водой.
    При попадании аккумуляторной жидкости в глаза
    обратитесь к врачу за медицинской помощью. Вылившаяся аккумуляторная жидкость способна вызвать
    кожные раздражения и ожоги.
     Заряжайте аккумуляторный блок только в зарядных устройствах, рекомендованных производителем. Зарядное устройство, рассчитанное на зарядку
    только лишь определенных аккумуляторных блоков,
    несет в себе опасность пожара, если оно будет использоваться с другими аккумуляторными блоками.
     Используйте только оригинальные аккумуляторные батареи Bosch с напряжением, указанным на заводской табличке Вашего измерительного
    инструмента. Использование других аккумуляторных
    блоков, напр., подделок, восстановленных аккумуляторных батарей или аккумуляторных батарей других
    производителей, чревато опасностью травм и материального ущерба в результате их взрыва.
    Избегайте нахождения лазерной визирной марки 43 и измерительного шаблона
    для потолка 44 вблизи кардиостимуляторов. Магниты на лазерной визирной марке
    и измерительном шаблоне для потолка создают магнитное поле, которое может оказать влияние на работу кардиостимулятора.

     В случае попадания лазерного луча в глаз глаза
    нужно намеренно закрыть и немедленно отвернуться от луча.
     Не разрешайте детям пользоваться лазерным измерительным инструментом без надзора. Они могут неумышленно ослепить людей.

    GRL 300 HV/GRL 300 HVG
     Измерительный инструмент поставляется с двумя
    предупредительными табличками (обозначены на
    странице с изображением измерительного инструмента номером 20 и 21).

     Держите лазерную визирную марку 43 и измерительный шаблон для потолка 44 вдали от магнитных
    носителей данных и от приборов, чувствительных к
    магнитному полю. Действие магнитов лазерной визирной марки и измерительного шаблона для потолка
    может привести к невосполнимой потере данных.

    GRL 250 HV
     Измерительный инструмент поставляется с предупредительной табличкой (на странице с изображением измерительного инструмента показана под номером 20).

    IEC 60825-1:2007-03
    <1mW, 635 nm
     Если текст предупредительной таблички не на языке Вашей страны, заклейте его перед первой эксплуатацией прилагаемой наклейкой на языке Вашей страны.
    Не направляйте луч лазера на людей или
    животных и сами не смотрите на прямой
    или отражаемый луч лазера. Этот луч может слепить людей, стать причиной несчастного случая или повредить глаза.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

     Если текст предупредительной таблички не на языке Вашей страны, заклейте его перед первой эксплуатацией прилагаемой наклейкой на языке Вашей страны.
    Не направляйте луч лазера на людей
    или животных и сами не смотрите на
    луч лазера. Этот измерительный инструмент создает лазерное излучение класса
    3R в соответствии с нормой IEC 60825-1.
    Прямой взгляд на лазерный луч – даже с
    большого расстояния – может повредить зрение.
     Избегайте отражения лазерного луча от гладких поверхностей, как то, от окон или зеркал. Отраженный
    лазерный луч также может повредить зрение.

    Bosch Power Tools



  • Page 197

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 197 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Русский | 197
     Этот измерительный прибор следует давать только
    сотрудникам, которые знакомы с обращением лазерными приборами. В соответствии с EN 60825-1
    следует, в частности, знать о биологическом воздействии лазера на глаза и на кожу, а также о правильном использовании средств защиты лазеров для
    предотвращения их повреждений.
     Устанавливайте измерительный инструмент всегда
    так, чтобы лазерные лучи проходили на расстоянии
    над уровнем высоты глаз или под уровнем высоты
    глаз. Так Вы можете избежать повреждения глаз.
     Обозначьте зону использования измерительного
    инструмента с помощью соответствующих предупредительных табличек со ссылкой на лазерное излучение. Так Вы можете предотвратить проникновение посторонних лиц в опасную зону.
     Не храните измерительный инструмент в местах, к
    которым имеют доступ посторонние лица. Лица, которые не умеют правильно обращаться с измерительным инструментом, могут навредить себе и другим лицам.
     При использовании измерительного инструмента с
    лазерным излучением класса 3R соблюдайте национальные предписания. Несоблюдение этих предписаний может привести к травмам.
     Позаботьтесь о том, чтобы зона лазерного излучения находилась под присмотром или была ограждена. Ограничение лазерных лучей контролируемыми
    зонами предотвращает повреждение глаз у посторонних лиц.

    Зарядное устройство аккумулятора
    Прочтите все указания и инструкции по технике безопасности. Упущения в отношении
    указаний и инструкций по технике безопасности могут стать причиной поражения электрическим током, пожара и тяжелых травм.

    Это зарядное устройство не

    предназначено для использования детьми и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или недостаточным
    опытом и знаниями. Пользоваться этим зарядным устройством
    лицам с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или недостаточным опытом и знаниями и
    детям в возрасте 8 лет и старше
    разрешается только под присмоBosch Power Tools

    тром или если они прошли инструктаж на предмет надежного
    использования зарядного
    устройства и понимают, какие
    опасности исходят от него. Иначе
    существует опасность неправильного использования или получения
    травм.
    Смотрите за детьми. Дети не
    должны играться с зарядным
    устройством.
    Производить очистку и техническое обслуживание зарядного
    устройства детям разрешается
    только под присмотром.
    Защищайте зарядное устройство от дождя и
    сырости. Проникновение воды в зарядное
    устройство повышает риск поражения электротоком.
     Заряжайте только аккумуляторные батареи
    NiCd/NiMH производства Bosch. Напряжение аккумулятора должно подходить к зарядному напряжению зарядного устройства. Иначе существует опасность пожара и взрыва.
     Содержите зарядное устройство в чистоте. Загрязнения вызывают опасность поражения электротоком.
     Перед каждым использованием проверяйте зарядное устройство, кабель и штепсельную вилку. Не
    пользуйтесь зарядным устройством с обнаруженными повреждениями. Не вскрывайте самостоятельно зарядное устройство, а поручайте ремонт квалифицированному специалисту и обязательно с использованием оригинальных запчастей.
    Поврежденные зарядные устройства, кабель и штепсельная вилка повышают риск поражения электротоком.
     При неправильной эксплуатации возможно выступание аккумуляторной жидкости из аккумуляторного блока. Избегайте контакта с ней. При случайном
    соприкосновении промойте место контакта водой.
    При попадании аккумуляторной жидкости в глаза
    обратитесь к врачу за медицинской помощью. Вылившаяся аккумуляторная жидкость способна вызвать
    кожные раздражения и ожоги.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 198

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 198 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    198 | Русский

    Пульт дистанционного управления
    Прочитайте и выполняйте все указания.
    СОХРАНИТЕ ЭТИ УКАЗАНИЯ.

     Ремонт Вашего пульта дистанционного управления
    должен проводиться только квалифицированными
    специалистами и только с использованием оригинальных запчастей. Только так можно гарантировать
    сохранение функциональности пульта дистанционного
    управления.
     Не работайте с пультом дистанционного управления
    во взрывоопасной среде, поблизости от горючих
    жидкостей, газов и пыли. В измерительном инструменте могут образоваться искры, от которых может
    воспламениться пыль или пары.

    Описание продукта и услуг
    Применение по назначению
    Строительный лазер
    Измерительный инструмент предназначен для определения и проверки точно горизонтальных линий, вертикальных линий, линий схода и отвесов.
    Измерительный инструмент пригоден для работы внутри
    помещений и на открытом воздухе.
    Пульт дистанционного управления
    Пульт дистанционного управления предназначен для
    управления строительными лазерами в помещениях и на
    открытом воздухе.

    Изображенные составные части
    Нумерация изображенных деталей выполнена по рисункам на страницах с изображением строительного лазера,
    зарядного устройства и пульта дистанционного управления.
    Строительный лазер/зарядное устройство
    1 Индикатор предупреждения о сотрясениях
    2 Кнопка предупреждения о сотрясениях
    3 Индикатор автоматического нивелирования
    4 Выключатель строительного лазера
    5 Кнопка ротационного режима работы и выбора
    скорости вращения
    6 Изменяемый лазерный луч
    7 Приемная линза для дистанционного управления
    8 Отверстие для выхода лазерного луча
    9 Отвесный луч
    10 Ротационная головка
    11 Кнопка линейного режима работы и выбора длины
    линий
    12 Индикатор заряда батареи
    13 Аккумуляторный блок*
    14 Отсек для батарей
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21

    Фиксатор батарейного отсека
    Фиксатор аккумуляторного блока*
    Гнездо для штекера зарядного устройства*
    Гнездо под штатив 5/8"
    Серийный номер строительного лазера
    Предупредительная табличка лазерного излучения
    Предупредительная табличка отверстия выхода
    лазерного излучения (GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
    22 Зарядное устройство*
    23 Штепсель зарядного устройства*
    24 Зарядный штекер*

    Пульт дистанционного управления
    25 Кнопка ротационного режима работы и выбора
    скорости вращения на пульте дистанционного
    управления
    26 Кнопка линейного режима работы и выбора длины
    линий на пульте дистанционного управления
    27 Кнопка сброса предупреждения о сотрясениях
    28 Кнопка «поворот по часовой стрелке»
    29 Кнопка «поворот против часовой стрелки»
    30 Индикатор режима работы
    31 Отверстие выхода инфракрасного луча
    32 Серийный номер
    33 Фиксатор крышки батарейного отсека
    34 Крышка батарейного отсека
    Принадлежности/запчасти
    35 Лазерный приемник*
    36 Дальномерная рейка строительного лазера*
    37 Штатив*
    38 Очки для работы с лазерным инструментом*
    39 Настенный держатель/компенсационный узел*
    40 Крепежный винт настенного держателя*
    41 Винт на выравнивающем узле*
    42 Винт 5/8" на настенном держателе*
    43 Визирная марка*
    44 Измерительный шаблон для потолка*
    45 Футляр
    * Изображенные или описанные принадлежности не входят в
    стандартный комплект поставки.

    Bosch Power Tools



  • Page 199

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 199 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Русский | 199

    Технические данные
    Строительный лазер
    GRL 250 HV
    GRL 300 HV
    GRL 300 HVG
    Товарный №
    3 601 K61 6..
    3 601 K61 5..
    3 601 K61 7..
    Рабочий диапазон (радиус) 1)
    – без лазерного приемника ок.
    30 м
    30 м
    50 м
    – с лазерным приемником ок.
    125 м
    150 м
    150 м
    Точность нивелирования 1) 2)
    ±0,1 мм/м
    ±0,1 мм/м
    ±0,1 мм/м
    Типичный диапазон автоматического
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    нивелирования
    Типичное время нивелирования
    15 с
    15 с
    15 с
    Скорость вращения
    150/300/600 мин-1
    150/300/600 мин-1
    150/300/600 мин-1
    Угол раствора в линейном режиме
    10/25/50°
    10/25/50°
    10/25/50°
    Рабочая температура
    –10...+50 °C
    –10...+50 °C
    0...+40 °C
    Температура хранения
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    Относительная влажность воздуха не
    более
    90 %
    90 %
    90 %
    Класс лазера
    2
    3R
    3R
    Тип лазера
    635 нм, <1 мВт
    635 нм, <5 мВт
    532 нм, <5 мВт
    Ø лазерного луча у отверстия выхода
    ок. 1)
    5 мм
    5 мм
    5 мм
    Гнездо под штатив (горизонтальное)
    5/8"-11
    5/8"-11
    5/8"-11
    Аккумуляторные батареи (NiMH)
    2 x 1,2 В HR20 (D) (9 А-ч) 2 x 1,2 В HR20 (D) (9 А-ч) 2 x 1,2 В HR20 (D) (9 А-ч)
    Батареи (щелочные)
    2 x 1,5 В LR20 (D)
    2 x 1,5 В LR20 (D)
    2 x 1,5 В LR20 (D)
    Продолжительность работы, ок.
    40 ч
    30 ч
    20 ч
    – Аккумуляторные батареи (NiMH)
    50 ч
    50 ч
    30 ч
    – Батареи (щелочные)
    Вес согласно EPTA-Procedure 01/2003
    1,8 кг
    1,8 кг
    1,8 кг
    Размеры (длина x ширина x высота)
    190 x 180 x 170 мм
    190 x 180 x 170 мм
    190 x 180 x 170 мм
    Степень защиты
    IP 54 (защита от пыли и IP 54 (защита от пыли и IP 54 (защита от пыли и
    брызг воды)
    брызг воды)
    брызг воды)
    1) при 20 °C
    2) вдоль осей
    Серийный номер 19 на заводской табличке служит однозначной идентификации Вашего строительного лазера.

    Зарядное устройство
    Товарный №
    Номинальное напряжение
    Частота
    Зарядное напряжение
    аккумулятора
    Зарядный ток
    Допустимый диапазон
    температуры при зарядке
    Время зарядки
    Число элементов аккумулятора
    Ном. напряжение (каждого из
    аккумуляторных элементов)
    Вес согласно
    EPTA-Procedure 01/2003
    Класс защиты
    Bosch Power Tools

    CHNM1
    2 610 A15 290
    В~
    100–240
    Гц
    50/60
    В=
    A

    3
    1,0

    °C
    ч

    0...+40
    14
    2

    В=

    1,2

    кг

    0,12
    /II

    Пульт дистанционного
    управления
    Товарный №
    Рабочий диапазон 3)
    Рабочая температура
    Температура хранения
    Батарея
    Вес согласно
    EPTA-Procedure 01/2003

    RC 1
    3 601 K69 9..
    30 м
    –10 °C...+50 °C
    –20 °C...+70 °C
    1 x 1,5 В LR06 (AA)
    69 г

    3) Рабочий диапазон может уменьшаться в результате неблагоприятных окружающих условий (например, прямые солнечные лучи).
    Серийный номер 32 на заводской табличке позволяет однозначно
    идентифицировать Ваш пульт дистанционного управления.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 200

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 200 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    200 | Русский

    Сборка
    Питание строительного лазера
    Эксплуатация с батареями/аккумуляторными батареями
    В измерительном инструменте рекомендуется использовать щелочно-марганцевые батарейки или аккумуляторные батареи.
    – Чтобы открыть батарейный отсек 14, поверните фиксатор 15 в положение
    и вытащите батарейный отсек.
    При установке батареек/аккумуляторных батарей следите
    за правильной направленностью полюсов в соответствии
    с изображением внутри батарейного отсека.
    Всегда заменяйте все батарейки/аккумуляторные батареи одновременно. Используйте только
    батарейки/аккумуляторные батареи одного производителя и с одинаковой емкостью.
    – Закройте батарейный отсек 14 и поверните фиксатор
    15 в положение .
    При неправильной установке батареек или аккумуляторных батарей измерительный инструмент не включается.
    Вставьте батарейки или аккумуляторные батареи с правильной направленностью полюсов.
     Вынимайте батарейки/аккумуляторные батареи из
    измерительного инструмента, если Вы длительное
    время не будете его использовать. При длительном
    хранении возможна коррозия или саморазрядка батареек/аккумуляторных батарей.
    Эксплуатация с аккумуляторным блоком
    – Перед первой эксплуатацией зарядите аккумуляторный блок 13. Аккумуляторный блок можно зарядить только с помощью предусмотренного для этого
    зарядного устройства 22.
     Примите во внимание напряжение в сети! Напряжение источника питания должно соответствовать данным на заводской табличке зарядного устройства.
    – Вставьте штепсель 23, соответствующий Вашей сети, в
    зарядное устройство 22, чтобы он вошел в зацепление.
    – Вставьте зарядный штекер 24 зарядного устройства в
    гнездо 17 аккумуляторного блока. Подключите зарядное устройство к сети. Аккумуляторный блок требует
    для зарядки ок. 14 час. Зарядное устройство и аккумуляторный блок защищены от перезаряда.
    Если аккумулятор блок новый или не был в пользовании
    долгое время, полная мощность достигается только прибл. через 5 циклов зарядки/разрядки.
    Не заряжайте аккумуляторный блок 13 каждый раз после
    пользования, иначе это скажется на его емкости. Заряжайте аккумуляторный блок только тогда, если начал мигать или светиться индикатор заряда батареи 12.
    Значительное сокращение продолжительности работы
    после заряда говорит о том, что аккумуляторный блок отработал свой ресурс и должен быть заменен.
    При разряженном аккумуляторном блоке Вы можете работать с измерительным инструментом от зарядного
    устройства 22, если последнее подключено к электрической сети. Выключите измерительный инструмент, заря1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    дите аккумуляторный блок в течение прибл. 10 мин и
    опять включите измерительный инструмент с подключенным зарядным устройством.
    – Чтобы поменять аккумуляторный блок 13, поверните
    фиксатор 16 в положение
    и вытащите аккумуляторный блок 13.
    – Вставьте новый аккумуляторный блок и поверните
    фиксатор 16 в положение .
     Вынимайте аккумуляторный блок, если Вы длительное время не будете пользоваться измерительным
    инструментом. При длительном хранении возможна
    коррозия или саморазрядка аккумуляторных батарей.
    Индикатор заряда батареи
    Если индикатор заряда батареи 12 начал мигать красным
    цветом, измерительный инструмент может работать еще
    2 часа.
    Если индикатор заряда батареи 12 начал светиться красным цветом, измерения больше не возможны. Измерительный инструмент автоматически отключается по истечении 1 мин.

    Электропитание пульта дистанционного управления
    Для работы пульта дистанционного управления рекомендуется использовать щелочно-марганцевые (алкалиновые) батарейки.
    – Чтобы открыть крышку батарейного отсека 34, нажмите
    на фиксатор 33 в направлении стрелки и снимите крышку. Вставьте прилагающуюся батарейку. При этом следите за правильностью направления полюсов в соответствии с изображением внутри батарейного отсека.
     Если Вы длительное время не будете пользоваться
    пультом дистанционного управления, выньте батарейку из него. При длительном хранении возможна
    коррозия или саморазрядка батареи.

    Работа с инструментом
    Начало работы со строительным лазером
     Защищайте измерительный инструмент от влаги и
    прямых солнечных лучей.
     Не подвергайте измерительный инструмент воздействию экстремальных температур и температурных
    перепадов. В частности, не оставляйте его на длительное время в машине. При больших перепадах температуры сначала дайте измерительному инструменту стабилизировать свою температуру, прежде чем начинать
    работать с ним. Экстремальные температуры и температурные перепады могут отрицательно влиять на
    точность измерительного инструмента.
     Избегайте сильных толчков и падений измерительного прибора. После сильных внешних воздействий на
    измерительный инструмент рекомендуется проверить
    его точность, прежде чем продолжать работать с инструментом (см. «Точность нивелирования строительного лазера», стр. 203).
    Bosch Power Tools



  • Page 201

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 201 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Русский | 201
     Перед транспортировкой отключайте измерительный
    инструмент. Этим Вы сэкономите электроэнергию и предотвратите непреднамеренный выход лазерных лучей.
    Установка измерительного инструмента
    Горизонтальное положение

    Вертикальное положение
    – Установите измерительный инструмент на прочную
    опору в горизонтальное или вертикальное положение,
    установите инструмент на штативе 37 или на настенном
    держателе 39 с узлом выверки.
    Из-за высокой точности нивелирования измерительный инструмент реагирует очень чувствительно на колебания и изменения положения. Следите поэтому за стабильным положением измерительного инструмента, чтобы исключить перерывы в работе из-за дополнительного нивелирования.
    Включение/выключение
     Не направляйте лазерный луч на людей и животных
    (в особенности на уровне глаз) и не смотрите на лазерный луч (включая и с большого расстояния).
    Сразу после включения измерительный инструмент излучает вертикальный отвесный луч 9 и переменный лазерный луч 6.
    – Для включения измерительного инструмента нажмите
    на выключатель 4. Коротко загораются индикаторы 1,
    3 и 12. Измерительный инструмент немедленно начинает автоматическое самонивелирование. Во время
    нивелирования индикатор нивелирования 3 мигает зеленым цветом и лазер мигает в точечном режиме.
    Измерительный инструмент нивелирован, после того как
    индикатор нивелирования 3 начинает светиться зеленым
    цветом и лазер светится. После окончания нивелирования измерительный инструмент автоматически включается в ротационный режим.
    С помощью кнопок режима работы 5 и 11 можно выбрать
    режим работы еще во время нивелирования (см. «Режимы работы строительного лазера», стр. 201). В таком случае измерительный инструмент после окончания автоматического нивелирования включается в выбранный режим работы.
    – Для выключения измерительного инструмента опять
    нажмите на выключатель 4.
     Не оставляйте без присмотра включенный измерительный инструмент и выключайте его после использования. Другие лица могут быть ослеплены
    лазерным лучом.
    В целях экономии батарей измерительный инструмент автоматически отключается, если он более 2 час. находится
    за пределами автоматического самонивелирования или
    предупреждение о сотрясениях активировано более
    2 час. (см. «Автоматическое самонивелирование строительного лазера», стр. 202). Заново расположите измерительный инструмент и снова включите его.
    Bosch Power Tools

    Запуск пульта дистанционного управления в
    эксплуатацию
     Защищайте пульт дистанционного управления от
    воздействия влаги и прямых солнечных лучей.
     Не подвергайте пульт дистанционного управления
    воздействию экстремальных температур и температурным перепадам. В частности, не оставляйте его
    на длительное время в машине. При больших перепадах температуры сначала дайте пульту дистанционного
    управления стабилизировать температуру, прежде чем
    начинать работать с ним.
    С момента установки батареи с достаточным напряжением пульт дистанционного управления готов к работе.
    – Установите измерительный инструмент таким образом,
    чтобы сигналы пульта дистанционного управления доходили по прямой линии до одной из приемных линз 7.
    При невозможности направить пульт дистанционного
    управления напрямую на приемную линзу рабочий диапазон сокращается. Рабочий диапазон – включая и
    при непрямом сигнале – можно увеличить отражением
    сигнала (напр., от стен).
    После нажатия одной из кнопок на пульте дистанционного
    управления свечение индикатора режима работы 30 показывает, что сигнал был послан.
    Включение/выключение измерительного инструмента с
    помощью пульта дистанционного управления невозможно.

    Режимы работы строительного лазера
    Обзор
    Все режимы работы возможны как в горизонтальном, так
    и в вертикальном положении измерительного инструмента.
    Ротационный режим
    Ротационный режим работы в особенности рекомендуется при использовании лазерного приемника. Вы можете
    устанавливать различную скорость
    вращения.
    Линейный режим
    В этом режиме работы переменный лазерный луч перемещается в ограниченном угле раствора. Благодаря этому улучшается видимость лазерного
    луча по сравнению с ротационным режимом. Вы можете устанавливать различный угол раствора.
    Точечный режим
    В этом режиме работы достигается наилучшая видимость переменного лазерного луча. Он служит, напр., для простого переноса высоты или проверки
    соосности.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 202

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 202 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    202 | Русский

    -1

    Ротационный режим (150/300/600 мин )
    После включения измерительный инструмент всегда находится в ротационном режиме при средней скорости
    вращения.
    – Чтобы переключиться из линейного режима в ротационный, нажмите на кнопку ротационного режима 5 или
    на кнопку 25 пульта дистанционного управления. Ротационный режим включается на средней скорости вращения.
    – Для изменения скорости вращения нажимайте на кнопку ротационного режима 5 или на кнопку 25 пульта дистанционного управления до тех пор, пока не будет достигнута необходимая скорость.
    При работе с лазерным приемником рекомендуется устанавливать максимальную скорость вращения. При работе
    без лазерного приемника в целях лучшей видимости лазерного луча уменьшите скорость вращения и используйте лазерные очки 38.
    Линейный режим, точечныйрежим
    (10°/25°/50°, 0°)
    – Для переключения в линейный или точечный режим нажмите кнопку линейного режима 11 или на кнопку 26
    пульта дистанционного управления. Измерительный
    инструмент переключается на линейный режим с наименьшим углом раствора.
    – Для изменения угла раствора нажмите на кнопку линейного режима 11 или на кнопку 26 пульта дистанционного управления. Угол раствора увеличивается в два
    приема, одновременно с каждой ступенью увеличивается скорость вращения. При третьем нажатии на кнопку линейного режима измерительный инструмент после короткого дрожания луча переключается в точечный режим. При повторном нажатии на кнопку линейного режима измерительный инструмент возвращается в линейный режим с наименьшим углом раствора.
    Указание: По причине инертности лазер может слегка выходить за конечные точки лазерной линии.
    Поворот лазерной линии/лазерной точки
    или плоскости вращения (см. рис. А)
    В горизонтальном положении измерительного инструмента Вы можете располагать лазерную линию (при линейном режиме) или лазерную точку (при точечном режиме) в плоскости вращения лазера. Возможен поворот на
    360°.
    Поверните для этого рукой ротационную головку 10 в
    нужное положение или используйте для этого пульт дистанционного управления: Для поворота по часовой
    стрелке нажмите кнопку 28 пульта дистанционного управления, для поворота против часовой стрелки – кнопку 29
    пульта дистанционного управления. В ротационном режиме кнопки не действуют.
    В вертикальном положении измерительного инструмента Вы можете поворачивать лазерную точку, лазерную ли1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    нию или плоскость вращения вокруг вертикальной оси.
    Поворот возможен только в пределах диапазона самонивелирования (5° влево или вправо) и только с помощью
    пульта дистанционного управления.
    Для поворота вправо нажмите кнопку 28 пульта дистанционного управления, для поворота влево – кнопку 29 пульта дистанционного управления.

    Автоматическое самонивелирование строительного лазера
    Обзор
    После включения измерительный инструмент самостоятельно распознает горизонтальное или вертикальное положение. Для перехода из горизонтального в вертикальное положение выключите измерительный инструмент,
    установите его заново и опять включите.
    После включения измерительный инструмент проверяет
    свое горизонтальное или вертикальное положение и автоматически компенсирует все неровности в пределах диапазона самонивелирования прибл. в 8 % (5°).
    Если измерительный инструмент после включения или изменения положения стоит косо более чем на 8 %, автоматическое самонивелирование невозможно. В таком случае ротор останавливается, лазер мигает и индикатор нивелирования 3 светится красным цветом. Расположите
    измерительный инструмент заново и подождите, пока не
    пройдет автоматическое самонивелирование. Без установки в новое положение лазер автоматически отключается через 2 мин., через 2 час. это происходит также и с
    измерительным инструментом.
    Нивелированный измерительный инструмент постоянно
    проверяет свое горизонтальное или вертикальное положение. При изменении положения автоматически производится самонивелирование. Во избежание ошибок измерения во
    время нивелирования ротор останавливается, лазер мигает
    и индикатор нивелирования 3 мигает зеленым цветом.

    Функция предупреждения о сотрясениях
    Измерительный инструмент оснащен функцией предупреждения о сотрясениях, которая при изменении положения, сотрясениях измерительного инструмента и вибрации грунта предотвращает самонивелирование на
    изменившейся высоте и, таким образом, ошибки высоты.
    – Для включения предупреждения о сотрясениях нажмите кнопку предупреждения о сотрясениях 2. Индикатор предупреждения о сотрясениях 1 светится зеленым цветом, и через 30 с активируется предупреждение о сотрясениях.
    Если при изменении положения измерительного инструмента он выходит за пределы точности нивелирования,
    равно как и при регистрации сильного сотрясения
    срабатывает предупреждение о сотрясении: Вращение
    прекращается, лазер мигает, индикатор нивелирования 3
    гаснет, индикатор сотрясений 1 мигает красным цветом.
    Актуальный режим работы сохраняется в памяти.

    Bosch Power Tools



  • Page 203

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 203 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Русский | 203
    – При сработавшем предупреждении о сотрясениях нажмите кнопку предупреждения о сотрясениях 2 на измерительном инструменте или кнопку сброса предупреждения о сотрясениях 27 на пульте дистанционного управления. Функция предупреждения о сотрясениях опять включается и измерительный инструмент начинает нивелирование. После окончания нивелирования (индикатор автоматического нивелирования 3 светится зеленым цветом)
    измерительный инструмент включается в запомненный
    режим работы. Проверьте высоту лазерного луча по реперной точке и при необходимости подправьте высоту.
    Если при сработавшем предупреждении о сотрясениях функция не будет запущена нажатием кнопки 2 на измерительном инструменте или кнопки сброса предупреждения о сотрясениях 27 на пульте дистанционного управления, лазер
    автоматически отключается через 2 мин., через 2 часа автоматически отключается также и измерительный инструмент.
    – Чтобы выключить функцию предупреждения о сотрясениях, один раз нажмите кнопку предупреждения о
    сотрясениях 2; при сработавшем предупреждении о
    сотрясении (индикатор предупреждения о сотрясениях 1 мигает красным цветом) нажать кнопку нужно дважды. При выключении предупреждения о сотрясениях
    индикатор предупреждения о сотрясениях гаснет 1.
    С помощью пульта дистанционного управления функцию
    предупреждения о сотрясениях нельзя ни включить, ни
    выключить, а можно только перезапустить после ее срабатывания.

    Точность нивелирования строительного лазера
    Факторы, влияющие на точность
    Наибольшее влияние на точность оказывает окружающая
    температура. В особенности изменения температуры по
    мере удаления от грунта могут вызывать отклонения лазерного луча.
    Отклонения становятся заметны начиная с длины измерительного участка в 20 м и могут при длине 100 м возрасти
    в 2–4 раза по сравнению с отклонениями на участке 20 м.
    Поскольку перепад температуры наиболее ощутим вблизи грунта, то на участках длиной свыше 20 м измерительный инструмент следует устанавливать на штатив. Кроме
    того, устанавливайте измерительный инструмент, по возможности, в середине рабочей площади.
    Контроль точности измерительного инструмента
    Наряду с внешними факторами отклонения могут вызываться также и причинами, кроющимися в самом измерительном инструменте (например, падениями или сильными толчками). Поэтому каждый раз до начала работы
    проверяйте точность измерительного инструмента.
    Для контроля Вам необходима свободная прямая в 20 м на
    прочном грунте между стенами А и В. Вы должны – при горизонтальном положении измерительного инструмента –
    выполнить измерение попеременно по обеим осям Х и Y (соответственно туда и назад) (4 цикла измерения).
    – Закрепите измерительный инструмент в горизонтальном положении вблизи стены A на штативе 37 (принадлежности) или установите инструмент на прочном плоском основании. Включите измерительный инструмент.
    Bosch Power Tools

    A

    B

    20 m
    – По окончании нивелирования направьте лазерный луч
    на ближнюю стену А. Обозначьте на стене середину лазерного луча (точка I).

    A

    B
    180°

    – Поверните измерительный инструмент на 180°, выждите нивелирование и пометьте на противоположной
    стене В середину лазерного луча (точка II).
    – Установите измерительный инструмент – не поворачивая его – вблизи стены В, включите его и дайте ему
    время нивелироваться.

    A

    B

    – Выверите измерительный инструмент по горизонтали
    так (с помощью штатива или подкладок), чтобы середина лазерного луча точно попадала на выполненную до
    этого отметку II на стене В.

    A

    B
    180°

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 204

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 204 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    204 | Русский
    – Поверните измерительный инструмент на 180°, не меняя его высоты. Дайте ему нивелироваться и обозначьте середину лазерного луча на стене А (точка III). Следите за тем, чтобы точка III находилась как можно более отвесно над точкой I или под ней.
    Разница d между отмеченными точками I и III на стене А –
    это фактическое отклонение измерительного инструмента по измеренной оси.
    – Повторите измерение для других трех осей. Для этого
    поверните измерительный инструмент до начала каждого измерения соответственно на 90°.
    На участке в 2 x 20 м = 40 м максимально допустимое отклонение составляет:
    40 м x ±0,1 мм/м = ±4 мм.
    Таким образом, разница d между точками I и III не должна
    превышать при каждой из четырех операций измерения
    максимум 8 мм.
    При превышении максимального отклонения при одном
    из четырех измерений измерительный инструмент следует передать сервисной мастерской фирмы Bosch для проверки.

    Указания по применению
     Наносите отметки всегда только по середине лазерной точки. Величина лазерной точки изменяется с изменением расстояния.
    Очки для работы с лазерным инструментом
    (принадлежности)
    Лазерные очки отфильтровывают окружающий свет. Поэтому свет лазера кажется более светлым для зрительного
    восприятия.
     Не применяйте лазерные очки в качестве защитных
    очков. Лазерные очки служат для лучшего распознавания лазерного луча, однако они не защищают от лазерного излучения.
     Не применяйте лазерные очки в качестве солнечных очков или в уличном движении. Лазерные очки
    не дают полной защиты от ультрафиолетового излучения и ухудшают восприятие красок.
    Работа с лазерным приемником (принадлежности)
    При неблагоприятной освещенности (светлое окружение,
    прямые солнечные лучи) и на большом расстоянии используйте для лучшего нахождения лазерного луча лазерный приемник 35.
    При работе с лазерным приемником выберите ротационный режим с максимальной скоростью вращения.
    Перед работой с лазерным приемником прочитайте и соблюдайте указания его инструкции по эксплуатации.
    Работа с дистанционным управлением
    При нажатии кнопок управления измерительный инструмент может прекратить нивелирование, так что вращение
    на короткое время прерывается. Эффекта можно избежать с помощью пульта дистанционного управления.
    Приемные линзы 7 для дистанционного управления находятся с трех сторон измерительного инструмента, в частности над панелью обслуживания с лицевой стороны.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Работа со штативом (принадлежности)
    – Измерительный инструмент имеет гнездо под штатив
    5/8" для горизонтального режима работы со штативом.
    Установите измерительный инструмент гнездом под
    штатив 18 на резьбу 5/8" штатива и зафиксируйте его с
    помощью крепежного винта штатива.
    На штативе 37 с размерной шкалой на выдвижной части Вы
    можете непосредственно установить смещение по высоте.
    Работа с настенным держателем и выравнивающим
    узлом (принадлежности) (см. рис. В)
    Вы можете монтировать измерительный инструмент также и
    на настенном держателе с выравнивающим узлом 39. Закрутите для этого винт с резьбой 5/8" 42 настенного держателя в гнездо под штатив 18 на измерительном инструменте.
    Крепление на стене: Крепление на стене рекомендуется,
    напр., для работ выше высоты выдвижения штатива или
    для работ на нестабильном основании и без штатива. Для
    этого закрепите настенный держатель 39 с установленным измерительным инструментом, по возможности,
    вертикально на стене.
    Для монтажа на стене Вы можете закрепить настенный
    держатель 39 с помощью крепежного винта 40 на планке
    шириной макс. 8 мм или повесить его на два крючка.
    Установка на штативе: Настенный держатель 39 Вы можете также закрепить на штативе, использовав для этого
    резьбовое гнездо на оборотной стороне. Такое крепление
    рекомендуется особенно для работ, при которых плоскость вращения ориентирована на реперную линию.
    С помощью выравнивающего узла можно передвигать
    монтированный измерительный инструмент по вертикали
    (при монтаже на стене) или по горизонтали (при монтаже
    на штативе) в пределах ок. 16 см. Для этого отпустите винт
    41 на выравнивающем узле, передвиньте измерительный
    инструмент в нужное положение и снова затяните винт 41.
    Работа с измерительным шаблоном для потолка
    (см. рис. В)
    Измерительный шаблон для потолка 44 можно использовать, напр., для простой выверки высоты подвесных потолков. Закрепите измерительный шаблон для потолка с
    помощью магнитного крепления, напр., на балке.
    Отражающая половина измерительного шаблона для потолка улучшает видимость лазерного луча при неблагоприятных условиях, через прозрачную половину лазерный луч виден также и с тыльной стороны.
    Работы с визирной маркой (принадлежности)
    (см. рис. С)
    С помощью визирной марки 43 Вы можете переносить лазерную отметку на пол или высоту лазера на стену. С помощью магнитного держателя лазерная визирная марка
    может крепиться и на потолочных конструкциях.
    С помощью нуля и шкалы можно измерить расстояние до
    желаемой высоты и перенести его на другое место. Благодаря этому не нужно настраивать измерительный инструмент на переносимую высоту.
    Визирная марка 43 имеет отражающее покрытие, улучшающее видимость лазера на большом расстоянии/при
    Bosch Power Tools



  • Page 205

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 205 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Русский | 205
    сильном солнечном свете. Увеличение яркости заметно,
    только если Вы смотрите на визирную марку параллельно
    лазерному лучу.
    Работа с дальномерной рейкой (принадлежности)
    (см. рис. J)
    Для проверки неровностей и переноса наклонов рекомендуется использовать дальномерную рейку 36 с лазерным приемником.

    Прямой угол к отвесному лучу 9 отображается переменным лазерным лучом 6.
    Разметка вертикали/вертикальной плоскости
    (см. рис. Е)
    Для разметки вертикали или вертикальной плоскости
    установите измерительный инструмент в вертикальное
    положение. Если вертикальная плоскость расположена
    под прямым углом к реперной линии (напр., стене), выверьте отвесный луч 9 по этой реперной линии.
    Вертикаль отображается переменным лазерным лучом 6.
    Поворот ротационной плоскости в вертикальном положении (см. рис. F)
    Чтобы выровнять лазерную линию или ротационную плоскость по реперной точке на стене, приведите измерительный инструмент в вертикальное положение и направьте лазерную линию/ротационную плоскость приблизительно на реперную точку. Для точного выравнивания по реперной точке нажмите кнопку 28 (поворот вправо) или кнопку 29 (поворот влево) на пульте дистанционного управления.

    В верхней части дальномерной рейки 36 нанесена относительная измерительная шкала (±50 см). Нуль задается
    внизу на выдвижной части. Благодаря этому можно сразу
    видеть отклонения от заданной высоты.

    Примеры возможных видов работы
    Перенос/проверка высоты (см. рис. С)
    – Установите измерительный инструмент в горизонтальное положение на прочном основании или закрепите его на штативе 37 (принадлежности).
    – Работа со штативом: Направьте лазерный луч на нужную высоту. Перенесите/проверьте высоту в точке назначения.
    Работа без штатива: С помощью визирной метки 43
    определите разницу в высоте между лазерным лучом и
    реперной точкой. Перенесите/проверьте измеренную
    разницу в высоте в точке назначения.
    Параллельное направление отвесного луча/нанесение
    прямых углов (см. рис. D)
    Если необходимо разметить прямые углы или установить
    промежуточные стены, то отвесный луч 9 следует направить параллельно, т.е. на одинаковом расстоянии к реперной линии (например, к стене).
    – Для этого установите измерительный инструмент в вертикальное положение и выверьте его так, чтобы отвесной луч проходил приблизительно параллелько к реперной линии.
    – Для точного позиционирования измерьте с помощью
    визирной марки 43 непосредственно на измерительном инструменте расстояние между отвесным лучом и
    реперной линией. Еще раз измерьте расстояние между
    отвесным лучом и реперной линией как можно дальше
    от измерительного инструмента. Направьте отвесный
    луч таким образом, чтобы он находился на том же расстоянии от реперной линии, что и при измерении непосредственно на измерительном инструменте.
    Bosch Power Tools

    Работа без лазерного приемника (см. рис. G)
    При благоприятной освещенности (темное окружение) и
    на коротких расстояниях можно работать без лазерного
    приемника. Чтобы лазерный луч было лучше видно, выберите линейный режим или же выберите точечный режим и
    поверните рукой ротационную головку 10 в сторону цели.
    Работа с лазерным приемником (см. рис. Н)
    При неблагоприятной освещенности (светлое окружение,
    прямые солнечные лучи) и на большом расстоянии используйте для лучшего нахождения лазерного луча лазерный
    приемник. При работе с лазерным приемником выберите
    ротационный режим с максимальной скоростью вращения.
    Измерение на больших расстояниях (см. рис. I)
    При измерении на больших расстояниях для нахождения
    лазерного луча нужно использовать лазерный приемник.
    Во избежание помех измерительный инструмент рекомендуется устанавливать на штативе в центре рабочей зоны.
    Работа на улице (см. рис. J)
    На улице рекомендуется всегда использовать лазерный
    приемник.
    – При работах на нестабильном грунте установите измерительный инструмент на штатив 37. Активируйте функцию предупреждения о сотрясениях, чтобы избежать
    ошибок измерения при сотрясениях грунта или
    измерительного инструмента.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 206

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 206 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    206 | Русский

    Вращение лазерного луча*

    Измерительный инструмент включен
    (1 с самотестирование)
    Нивелирование
    Измерительный инструмент нивелирован/готов к
    работе
    Выход за пределы диапазона самонивелирования
    Активировано предупреждение о сотрясениях
    Сработало предупреждение о сотрясениях
    Зарядки батареи хватит на ≤2 час. работы
    Батареи разряжены

    Лазерный луч

    Обзор индикаторов

    2x/с




    2x/с




    2x/с







    зеленый

    красный

    зеленый


    2x/с

    красный








    2x/с
    2x/с


    * при линейном и ротационном режиме
    2x/с

    Частота мигания (два раза в секунду)



    Продолжительный режим



    Функция деактивирована

    Техобслуживание и сервис
    Техобслуживание и очистка
    Всегда содержите строительный лазер, зарядное устройство и пульт дистанционного управления в чистоте.
    Никогда не окунайте строительный лазер, зарядное
    устройство и пульт дистанционного управления в воду или
    другие жидкости.
    Вытирайте загрязнения сухой и мягкой тряпкой. Не используйте никаких очищающих средств или растворителей.
    В особенности регулярно прочищайте на строительном лазере поверхности возле отверстия для выхода лазерного луча, следите при этом за тем, чтобы не оставалось ворсинок.

    Сервис и консультирование на предмет использования продукции
    При всех дополнительных вопросах и заказе запчастей
    обязательно указывайте 10-значный товарный номер,
    указанный на заводской табличке строительного лазера,
    зарядного устройства или пульта дистанционного управления соответственно.
    Сервисная мастерская ответит на все Ваши вопросы по
    ремонту и обслуживанию Вашего продукта и по запчастям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям
    Вы найдете также по адресу:
    www.bosch-pt.com
    Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий консультации на предмет использования продукции, с удовольствием ответит на все Ваши вопросы относительного
    нашей продукции и ее принадлежностей.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан, Украина
    Гарантийное обслуживание и ремонт электроинструмента, с соблюдением требований и норм изготовителя производятся на территории всех стран только в
    фирменных или авторизованных сервисных центрах «Роберт Бош».
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной продукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу
    для Вашего здоровья. Изготовление и распространение
    контрафактной продукции преследуется по Закону в административном и уголовном порядке.
    Россия
    Уполномоченная изготовителем организация:
    ООО «Роберт Бош»
    Ул. Академика Королева 13 стр. 5
    129515 Москва
    Россия
    Тел.: 8 800 100 8007 (звонок по России бесплатный)
    E-Mail: info.powertools@ru.bosch.com
    Полную и актуальную информацию о расположении сервисных центров и приёмных пунктов Вы можете получить:
    – на официальном сайте www.bosch-pt.ru
    – либо по телефону справочно – сервисной службы
    Bosch 8 800 100 8007 (звонок по России бесплатный)

    Bosch Power Tools



  • Page 207

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 207 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Русский | 207
    Беларусь
    ИП «Роберт Бош» ООО
    Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
    ул. Тимирязева, 65А-020
    220035, г. Минск
    Беларусь
    Тел.: +375 (17) 254 78 71
    Тел.: +375 (17) 254 79 15/16
    Факс: +375 (17) 254 78 75
    E-Mail: pt-service.by@bosch.com
    Официальный сайт: www.bosch-pt.by
    Казахстан
    ТОО «Роберт Бош»
    Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
    г. Алматы
    Казахстан
    050050
    пр. Райымбека 169/1
    уг. ул. Коммунальная
    Тел.: +7 (727) 232 37 07
    Факс: +7 (727) 233 07 87
    E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com
    Официальный сайт: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz

    Утилизация
    Строительный лазер, зарядное устройство, пульт
    дистанционного управления, аккумуляторные батареи, принадлежности и упаковку нужно сдавать
    на экологически чистую рекуперацию.
    Не выбрасывайте строительный лазер, зарядное устройство, пульт дистанционного управления и аккумуляторные батареи/батарейки в бытовой мусор!
    Только для стран-членов ЕС:
    В соответствии с европейской директивой 2012/19/EU отслужившие электроинструменты и в соответствии с европейской директивой 2006/66/ЕС поврежденные либо использованные аккумуляторы/батарейки нужно собирать отдельно и сдавать на экологически чистую рекуперацию.
    Аккумуляторы, батареи:

    Ni-MH: Hикель-металл-гибрид
    Возможны изменения.

    Bosch Power Tools

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 208

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 208 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    208 | Українська

    Українська
    Вказівки з техніки безпеки
    Будівельний лазер
    Прочитайте всі вказівки і дотримуйтеся
    їх, щоб працювати з вимірювальним
    інструментом безпечно та надійно.
    Ніколи не доводьте попереджувальні
    таблички на вимірювальному
    інструменті до невпізнанності. ДОБРЕ ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ
    ІНСТРУКЦІЇ І ПЕРЕДАВАЙТЕ ЇХ РАЗОМ З ПЕРЕДАЧЕЮ
    ВИМІРЮВАЛЬНОГО ІНСТРУМЕНТУ.
     Обережно – використання засобів обслуговування і
    настроювання, що відрізняються від зазначених в
    цій інструкції, або використання дозволених засобів
    у недозволений спосіб, може призводити до
    небезпечених вибухів випромінювання.
     Не використовуйте окуляри для роботи з лазером в
    якості захисних окулярів. Окуляри для роботи з
    лазером призначені для кращого розпізнавання
    лазерного променя, але вони не захищають від
    лазерного проміння.
     Не використовуйте окуляри для роботи з лазером
    для захисту від сонця і за кермом. Окуляри для
    роботи з лазером не захищають повністю від УФпроміння і погіршують розпізнавання кольорів.
     Віддавайте свій вимірювальний прилад на ремонт
    лише кваліфікованим фахівцям та лише з
    використанням оригінальних запчастин. Тільки за
    таких умов Ваш вимірювальний прилад і надалі буде
    залишатися безпечним.
     Не працюйте з вимірювальним приладом у
    середовищі, де існує небезпека вибуху внаслідок
    присутності горючих рідин, газів або пилу. У
    вимірювальному приладі можуть утворюватися іскри,
    від яких може займатися пил або пари.
     Не можна відкривати акумуляторний блок. Існує
    небезпека короткого замикання.
    Захищайте акумуляторний блок від високих
    температур, напр., від тривалих сонячних
    променів, вогню, води та вологи. Існує
    небезпека вибуху.
     Зберігайте акумуляторний блок, що саме не
    застосовується, віддалік від канцелярських
    скріпок, монет, гвинтів та інших невеликих
    металевих предметів, що можуть спричиняти
    перемикання контактів. Коротке замикання між
    контактами акумуляторної батареї може призводити до
    опіку або пожежі.
     При неправильному використанні з акумуляторного
    блоку може витекти рідина. Уникайте контакту з
    нею. При випадковому контакті промийте
    відповідне місце водою. Якщо рідина потрапила в
    очі, додатково зверніться до лікаря. Витекла рідина з
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    акумуляторної батареї може викликати подразнення
    шкіри або хімічні опіки.
     Заряджайте акумуляторний блок лише в зарядних
    пристроях, рекомендованих виробником.
    Використання заряджувального пристрою для
    акумуляторних блоків, для яких він не передбачений,
    може призводити до пожежі.
     Використовуйте лише оригінальні акумуляторні
    блоки Bosch з напругою, що відповідає даним на
    заводській табличці Вашого вимірювального
    приладу. При використанні інших акумуляторних
    блоків, напр., підробок, відновлених акумуляторних
    блоків або акумуляторів інших виробників, існує
    небезпека травм та пошкодження матеріальних
    цінностей внаслідок вибуху акумуляторного блоку.
    Не допускайте знаходження візирної
    марки 43 та вимірювального шаблону
    для стель 44 поблизу кардіостимуляторів. Магніти візирної марки та вимірювального шаблону створюють електромагнітне
    поле, яке може негативно впливати на
    роботу кардіостимуляторів.
     Тримайте візирну марку 43 та вимірювальний
    шаблон для стель 44 на відстані від магнітних носіїв
    даних і чутливих до магнітних полів приладів.
    Магніти візирної марки та вимірювального шаблону для
    стель своєю дією можуть призводити до необоротної
    втрати даних.

    GRL 250 HV
     Вимірювальний інструмент постачається з
    попереджувальною табличкою (на зображенні
    вимірювального інструменту на сторінці з
    малюнком вона позначена номером 20).

    IEC 60825-1:2007-03
    <1mW, 635 nm
     Якщо текст попереджувальної таблички не на мові
    Вашої країни, заклейте його перед першою
    експлуатацією доданою наклейкою на мові Вашої
    країни.
    Не направляйте лазерний промінь на
    людей або тварин, і самі не дивіться на
    прямий або відображуваний лазерний
    промінь. Він може засліпити інших
    людей, спричинити нещасні випадки або
    пошкодити очі.
     У разі потрапляння лазерного променя в око,
    навмисне заплющіть очі і відразу відверніться від
    променя.
     Не дозволяйте дітям користуватися без нагляду
    лазерним вимірювальним приладом. Вони можуть
    ненавмисне засліпити інших людей.
    Bosch Power Tools



  • Page 209

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 209 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Українська | 209

    GRL 300 HV/GRL 300 HVG
     Вимірювальний інструмент постачається з двома
    попереджальними табличками (позначені на
    сторінці з малюнком вимірювального інструменту
    номером 20 і 21).

    рівнем висоти очей або під рівнем висоти очей. Так
    Ви можете запобігти заподіянню шкоди очам.
     Позначте зону використання вимірювального
    приладу за допомогою відповідних
    попереджувальних табличок, що вказують на
    роботу з лазером. Так Ви зможете запобігти
    потраплянню сторонніх осіб в небезпечну зону.
     Не зберігайте вимірювальний прилад в місцях, до
    яких мають доступ сторонні особи. Особи, які не
    вміють користуватися вимірювальним приладом,
    можуть заподіяти шкоди собі та іншим особам.
     Під час користування вимірювальним приладом з
    лазерним випромінюванням класу 3R дотримуйтеся
    можливих національних приписів. Недотримання цих
    приписів може призводити до травм.
     Попіклуйтеся про те, щоб зона лазерного
    випромінювання знаходилася під наглядом або
    була огороджена. Розташування лазерних променів в
    контрольованих зонах запобігає заподіянню шкоди
    очам у сторонніх осіб.

    Зарядний пристрій до акумуляторної батареї
    Прочитайте всі застереження і вказівки.
    Недотримання застережень і вказівок може
    призвести до ураження електричним струмом,
    пожежі та/або серйозних травм.

    Цей зарядний пристрій з

     Якщо текст попереджувальної таблички не на мові
    Вашої країни, заклейте його перед першою
    експлуатацією доданою наклейкою на мові Вашої
    країни.
    Не направляйте лазерний промінь на
    людей або тварин, і самі не дивіться на
    лазерний промінь. Цей вимірювальний
    прилад створює лазерне випромінювання класу 3R відповідно до норми
    IEC 60825-1. Прямий погляд на
    лазерний промінь – навіть із великої
    відстані – може пошкодити очі.
     Уникайте віддзеркалення лазерного променя від
    гладких поверхонь, як, наприклад, від вікна або від
    дзеркала. Очі можна пошкодити навіть
    віддзеркаленим лазерним променем.
     Вимірювальний прилад може обслуговуватися
    лише особами, які вміють поводитися з лазерними
    приладами. Згідно з нормою EN 60825-1 сюди
    відносіться, крім всього іншого, знання про біологічну
    дію лазера на очі та шкіру, а також правильне використання лазерного захисту для попередження небезпеки.
     Установлюйте вимірювальний прилад завжди так,
    щоб лазерні промені проходили на відстані понад

    Bosch Power Tools

    насадкою не передбачений для
    використання дітьми і особами з
    обмеженими фізичними,
    сенсорними та розумовими
    здібностями, або недостатнім
    досвідом та знаннями.
    Користуватися цим зарядним
    пристроєм дітям віком від 8
    років та особам з обмеженими
    фізичними, сенсорними та
    розумовими здібностями, або
    недостатнім досвідом та
    знаннями дозволяється лише під
    наглядом, або, якщо вони
    отримали відповідні вказівки
    щодо безпечного використання
    зарядного пристрою і розуміють,
    які небезпеку він може
    спричинити. Інакше можливе
    неправильне використання та
    небезпека одержання травм.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 210

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 210 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    210 | Українська

    Дивіться за дітьми. Діти не

    повинні гратися з зарядним
    пристроєм.
    Дітям дозволяється очищати
    зарядний пристрій та виконувати
    його технічне обслуговування
    лише під наглядом.
    Захищайте зарядний пристрій від дощу і
    вологи. Потрапляння води в зарядний пристрій
    збільшує ризик ураження електричним струмом.
     Заряджайте лише акумуляторні батареї NiCd/NiMH
    виробництва Bosch. Напруга акумулятора повинна
    підходити до зарядної напруги зарядного пристрою.
    В іншому випадку існує небезпека пожежі і вибуху.
     Тримайте зарядний пристрій в чистоті. Забруднення
    можуть призводити до ураження електричним
    струмом.
     Кожний раз перед використанням перевіряйте
    зарядний пристрій, кабель і штепсель. Не
    користуйтеся зарядним пристроєм, якщо помітите
    пошкодження. Не розкривайте зарядний пристрій
    самостійно; ремонтувати його дозволяється лише
    кваліфікованим фахівцям з використанням
    оригінальних запчастин. Пошкоджений зарядний
    пристрій, шнур або штепсель збільшує ризик ураження
    електричним струмом.
     При неправильному використанні з акумуляторного
    блоку може витекти рідина. Уникайте контакту з
    нею. При випадковому контакті промийте
    відповідне місце водою. Якщо рідина потрапила в
    очі, додатково зверніться до лікаря. Витекла рідина з
    акумуляторної батареї може викликати подразнення
    шкіри або хімічні опіки.

    Пульт дистанційного управління
    Прочитайте і виконуйте усі вказівки.
    ДОБРЕ ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.

     Ремонтувати пульт дистанційного управління
    дозволяється лише кваліфікованим фахівцям та
    лише з використанням оригінальних запчастин.
    Лише так забезпечується збереження
    функціональності пульта дистанційного управління.
     Не працюйте з пультом дистанційного управління у
    середовищі, де існує небезпека вибуху внаслідок
    присутності горючих рідин, газів або пилу. У пульті
    дистанційного управління можуть утворюватися іскри,
    від яких може займатися пил або пари.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Опис продукту і послуг
    Призначення
    Будівельний лазер
    Прилад призначений для визначення та перевірки точно
    горизонтальних ліній висоти, вертикальних ліній, ліній
    збігу та точок виска.
    Вимірювальний прилад придатний для робіт всередині
    приміщень та надворі.
    Пульт дистанційного управління
    Пульт дистанційного управління призначений для
    управління будівельним лазером всередині приміщень та
    надворі.

    Зображені компоненти
    Нумерація зображених компонентів посилається на
    зображення будівельного лазера, зарядного пристрою та
    пульта дистанційного управління на сторінках з
    малюнками.
    Будівельний лазер/зарядний пристрій
    1 Індикатор попередження про струси
    2 Кнопка попередження про струси
    3 Індикатор автоматичного нівелювання
    4 Вимикач будівельного лазера
    5 Кнопка ротаційного режиму і встановлення
    швидкості обертання
    6 Змінний лазерний промінь
    7 Прийомна лінза для дистанційного управління
    8 Вихідний отвір для лазерного променя
    9 Прямовисний промінь
    10 Ротаційна головка
    11 Кнопка лінійного режиму і встановлення довжини
    лінії
    12 Індикатор зарядженості батарейок
    13 Акумуляторний блок*
    14 Секція для батарейок
    15 Фіксатор секції для батарейок
    16 Фіксатор акумуляторного блока*
    17 Гніздо для заряджання*
    18 Гніздо під штатив 5/8"
    19 Серійний номер будівельного лазера
    20 Попереджувальна табличка для роботи з лазером
    21 Попереджувальна табличка перед вихідним отвором
    для лазерного променя (GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
    22 Зарядний пристрій*
    23 Штепсель зарядного пристрою*
    24 Зарядний штекер*

    Bosch Power Tools



  • Page 211

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 211 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Українська | 211
    Пульт дистанційного управління
    25 Кнопка ротаційного режиму і вибору швидкості
    обертання на пульті дистанційного управління
    26 Кнопка лінійного режиму і вибору довжини лінії на
    пульті дистанційного управління
    27 Кнопка скидання попередження про струси
    28 Кнопка «обертання за стрілкою годинника»
    29 Кнопка «обертання проти стрілки годинника»
    30 Індикатор режиму роботи
    31 Вихідний отвір для інфрачервоного променя
    32 Серійний номер
    33 Фіксатор секції для батарейок
    34 Кришка секції для батарейок

    Приладдя/запчастини
    35 Лазерний приймач*
    36 Далекомірна рейка*
    37 Штатив*
    38 Окуляри для роботи з лазером*
    39 Настінне кріплення/пристрій для вирівнювання*
    40 Кріпильний гвинт настінного кріплення*
    41 Гвинт на пристрої для вирівнювання*
    42 Гвинт 5/8" на настінному кріпленні*
    43 Візирна марка*
    44 Вимірювальний шаблон для стель*
    45 Футляр
    * Зображене чи описане приладдя не належить до
    стандартного обсягу поставки.

    Технічні дані
    Будівельний лазер
    Товарний номер
    Робоча зона (радіус) 1)
    – без лазерного приймача прибл.
    – з лазерним приймачем прибл.
    Точність нівелювання 1) 2)
    Діапазон автоматичного нівелювання,
    типовий
    Тривалість нівелювання, типова
    Швидкість обертання
    Кут отвору в лінійному режимі
    Робоча температура
    Температура зберігання
    Відносна вологість повітря макс.
    Клас лазера
    Тип лазера
    Ø лазерного променя на вихідному
    отворі прибл. 1)
    Гніздо під штатив (горизонтальне)
    Акумулятори (NiMH)
    Батарейки (лужно-марганцеві)
    Робочий ресурс, прибл.
    – Акумулятори (NiMH)
    – Батарейки (лужно-марганцеві)
    Вага відповідно до
    EPTA-Procedure 01/2003
    Розміри (довжина x ширина x висота)
    Ступінь захисту

    GRL 250 HV
    3 601 K61 6..

    GRL 300 HV
    3 601 K61 5..

    GRL 300 HVG
    3 601 K61 7..

    30 м
    125 м
    ±0,1 мм/м

    30 м
    150 м
    ±0,1 мм/м

    50 м
    150 м
    ±0,1 мм/м

    ±8 % (±5°)
    15 с
    150/300/600 хвил.-1
    10/25/50°
    –10...+50 °C
    –20...+70 °C
    90 %
    2
    635 нм, <1 мВт

    ±8 % (±5°)
    15 с
    150/300/600 хвил.-1
    10/25/50°
    –10...+50 °C
    –20...+70 °C
    90 %
    3R
    635 нм, <5 мВт

    ±8 % (±5°)
    15 с
    150/300/600 хвил.-1
    10/25/50°
    0...+40 °C
    –20...+70 °C
    90 %
    3R
    532 нм, <5 мВт

    5 мм
    5/8"-11
    2 x 1,2 В HR20 (D)
    (9 Агод.)
    2 x 1,5 В LR20 (D)

    5 мм
    5/8"-11
    2 x 1,2 В HR20 (D)
    (9 Агод.)
    2 x 1,5 В LR20 (D)

    5 мм
    5/8"-11
    2 x 1,2 В HR20 (D)
    (9 Агод.)
    2 x 1,5 В LR20 (D)

    40 год.
    50 год.

    30 год.
    50 год.

    20 год.
    30 год.

    1,8 кг
    190 x 180 x 170 мм
    IP 54 (захист від пилу та
    бризок води)

    1,8 кг
    190 x 180 x 170 мм
    IP 54 (захист від пилу та
    бризок води)

    1,8 кг
    190 x 180 x 170 мм
    IP 54 (захист від пилу та
    бризок води)

    1) при 20 °C
    2) уздовж осей
    Для точної ідентифікації будівельного лазера на заводській табличці позначений серійний номер 19.

    Bosch Power Tools

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 212

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 212 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    212 | Українська
    Зарядний пристрій
    Товарний номер
    Ном. напруга
    Частота
    Зарядна напруга акумуляторної
    батареї
    Зарядний струм
    Допустимий температурний
    діапазон заряджання
    Тривалість заряджання
    Кількість акумуляторних
    елементів
    Ном. напруга (кожного
    акумуляторного елемента)
    Вага відповідно до
    EPTA-Procedure 01/2003
    Клас захисту
    Пульт дистанційного управління
    Товарний номер
    Робочий діапазон 3)
    Робоча температура
    Температура зберігання
    Батарея
    Вага відповідно до
    EPTA-Procedure 01/2003

    CHNM1
    2 610 A15 290
    В~
    100–240
    Гц
    50/60
    В=
    А
    °C

    3
    1,0
    0...+40

    год.

    14
    2

    В=

    1,2

    кг

    0,12
    /II

    RC 1
    3 601 K69 9..
    30 м
    –10 °C...+50 °C
    –20 °C...+70 °C
    1 x 1,5 В LR06 (AA)
    69 г

    3) Робочий діапазон може зменшуватися внаслідок несприятливих
    умов (напр., прямі сонячні промені).
    Для точної ідентифікації Вашого пульта дистанційного управління на
    заводській табличці позначений серійний номер 32.

    Монтаж
    Живлення будівельного лазера
    Експлуатація з батареями/акумуляторними
    батареями
    У вимірювальному приладі рекомендується
    використовувати лужно-марганцеві батарейки або
    акумуляторні батареї.
    – Щоб відкрити секцію для батарейок 14, поверніть
    фіксатор 15 в положення
    і витягніть секцію для
    батарейок.
    При встромлянні батарейок/акумуляторних батарей
    зважайте на правильну направленість полюсів, як це
    показано в секції для батарейок.
    Завжди міняйте одночасно всі батарейки/акумуляторні
    батареї. Використовуйте лише батарейки або акумуляторні
    батареї одного виробника і однакової ємності.
    – Закрийте секцію для батарейок 14 і поверніть фіксатор
    15 в положення .
    Якщо Ви неправильно вставили батарейки чи
    акумуляторні батареї, вимірювальний інструмент не
    вмикається. Встромляйте батарейки і акумуляторні
    батареї з правильною направленістю полюсів.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

     Виймайте батарейки/акумуляторні батареї із
    вимірювального приладу, якщо Ви тривалий час не
    будете користуватися приладом. При тривалому
    зберіганні батарейки та акумуляторні батареї можуть
    кородувати і саморозряджатися.
    Експлуатація з акумуляторним блоком
    – Перед першою експлуатацією приладу зарядіть
    акумуляторний блок 13. Акумуляторний блок можна
    заряджати лише за допомогою передбаченого для
    цього зарядного пристрою 22.
     Зважайте на напругу у мережі! Напруга в джерелі
    живлення повинна відповідати даним на заводській
    табличці зарядного пристрою.
    – Встроміть в зарядний пристрій 22 штепсель 23, що
    підходить до Вашої мережі, щоб він зайшов у фіксацію.
    – Встроміть зарядний штекер 24 зарядного пристрою у
    гніздо 17 акумуляторного блока. Увімкніть зарядний
    пристрій в мережу живлення. Розряджений
    акумуляторний блок потребує на заряджання прибл.
    14 год. Зарядний пристрій і акумуляторний блок
    захищені від перезаряджання.
    Новий акумуляторний блок або такий, що не
    використовувався протягом тривалого часу, потребує для
    досягнення повної ємності прибл. 5 циклів заряджаннярозряджання.
    Не заряджайте акумуляторний блок 13 після кожного
    використання, інакше він втратить свою ємність.
    Акумуляторний блок треба заряджати лише тоді, коли
    мигає або світиться індикатор зарядженості батарейок 12.
    Значно скорочена тривалість експлуатації після
    заряджання свідчить про те, що акумуляторний блок
    вичерпав себе і його треба поміняти.
    При розрядженому акумуляторному блоці з
    вимірювальним приладом можна працювати через
    зарядний пристрій 22, увімкнутий в мережу
    електропостачання. Вимкніть вимірювальний прилад,
    дайте акумуляторному блоку зарядитися протягом прибл.
    10 хвил. та увімкніть вимірювальний прилад з під’єднаним
    зарядним пристроєм.
    – Щоб поміняти акумуляторний блок 13, поверніть
    фіксатор 16 в положення
    і витягніть акумуляторний
    блок 13.
    – Встроміть новий акумуляторний блок і поверніть
    фіксатор 16 в положення .
     Виймайте акумуляторний блок, якщо Ви тривалий
    час не будете користуватися вимірювальним
    приладом. При тривалому зберіганні акумуляторні
    батареї можуть кородувати або саморозряджатися.
    Індикатор зарядженості батарейок
    Якщо індикатор зарядженості батарейок 12 почав мигати
    червоним кольором, вимірювальний прилад може
    працювати ще 2 години.
    Якщо індикатор зарядженості батарейок 12 світиться червоним кольором, вимірювання більше не можливі. Вимірювальний прилад автоматично вимикається через
    1 хвилину.
    Bosch Power Tools



  • Page 213

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 213 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Українська | 213

    Живлення пульта дистанційного управління
    У пульті дистанційного управління рекомендується
    використовувати виключно лужно-марганцеві батареї.
    – Щоб відкрити кришку секції для батарейок 34,
    натисніть на фіксатор 33 в напрямку стрілки і підніміть
    кришку секції для батарейок угору. Встроміть додану
    батарею. Зважайте при цьому на правильну
    полюсність, як це показано у секції для батарейок.
     Виймайте батарейку, якщо Ви тривалий час не
    будете користуватися пультом дистанційного
    управління. При тривалому зберіганні батарея може
    кородувати і саморозряджатися.

    Експлуатація
    Початок роботи з будівельним лазером
     Захищайте вимірювальний прилад від вологи і
    сонячних промeнів.
     Не допускайте впливу на вимірювальний прилад
    екстремальних температур та температурних
    перепадів. Зокрема, не залишайте його на тривалий
    час в машині. Якщо вимірювальний прилад зазнав
    впливу перепаду температур, перш ніж вмикати його,
    дайте йому стабілізувати свою температуру.
    Екстремальні температури та температурні перепади
    можуть погіршувати точність вимірювального приладу.
     Уникайте сильних поштовхів та падіння
    вимірювального приладу. Після сильних зовнішніх
    впливів на вимірювальний прилад перед подальшою
    роботою з приладом обов’язково перевірте точність
    роботи приладу (див. «Точність нівелювання
    ротаційного лазера», стор. 215).
     Перед транспортуванням вимикайте
    вимірювальний інструмент. Цим Ви заощадите
    електроенергію і запобіжете ненавмисному виходу
    лазерних променів.
    Встановлення вимірювального приладу
    Горизонтальне
    положення

    Вертикальне
    положення
    – Встановіть вимірювальний прилад у горизонтальному
    або вертикальному положенні на стійку основу,
    монтуйте його на штативі 37 або на настінному
    кріпленні 39 за допомогою пристрою для
    вирівнювання.
    Через високу точність нівелювання вимірювальний
    прилад дуже чутливо реагує на стрясання та зміни в
    положенні. Тому слідкуйте за стабільним положенням
    вимірювального приладу, щоб уникнути переривання у
    роботі з причин додаткового нівелювання.

    Bosch Power Tools

    Вмикання/вимикання
     Не направляйте промінь лазера на людей або
    тварин (зокрема на рівні їхніх очей), і самі не
    дивіться на промінь лазера (навіть з великої
    відстані). Відразу після вмикання вимірювальний
    прилад випромінює вертикальний прямовисний
    промінь 9 та змінний промінь 6.
    – Щоб увімкнути вимірювальний прилад, натисніть на
    вимикач 4. Індикатори 1, 3 та 12 коротко засвічуються.
    Вимірювальний прилад відразу розпочинає
    автоматичне самонівелювання. Під час нівелювання
    індикатор нівелювання 3 мигає зеленим кольором,
    лазер мигає у точковому режимі.
    Вимірювальний прилад закінчив нівелювання, якщо
    індикатор нівелювання 3 світиться зеленим кольором і
    лазер безперервно світиться. Після закінчення
    нівелювання вимірювальний прилад автоматично
    вмикається в ротаційний режим.
    За допомогою кнопок режимів роботи 5 і 11 Ви можете
    вибрати режим роботи ще під час самонівелювання (див.
    «Режими роботи будівельного лазера», стор. 214). В
    такому випадку вимірювальний прилад після закінчення
    самонівелювання вмикається у вибраний режим.
    – Щоб вимкнути вимірювальний прилад, натисніть на
    вимикач 4.
     Не залишайте увімкнутий вимірювальний прилад
    без догляду, після закінчення роботи вимикайте
    вимірювальний прилад. Інші особи можуть бути
    засліплені лазерним променем.
    З метою заощадження батарейок вимірювальний прилад
    автоматично вимикається, якщо він понад 2 години
    знаходиться за межами самонівелювання або
    попередження про струси активоване більше ніж 2 години
    (див. «Автоматичне нівелювання ротаційного лазера»,
    стор. 214). Встановіть вимірювальний прилад заново і
    знову увімкніть його.

    Запуск пульта дистанційного управління в
    експлуатацію
     Захищайте пульт дистанційного управління від
    вологи та прямих сонячних променів.
     Не допускайте впливу на пульт дистанційного
    управління екстремальних температур або
    температурних перепадів. Зокрема, не залишайте
    його на тривалий час в машині. Якщо пульт
    дистанційного управління зазнав впливу перепаду
    температур, перш ніж вмикати його, дайте йому
    стабілізувати свою температуру.
    При встромленій батарейці з достатньою напругою пульт
    дистанційного управління завжди знаходиться в робочій
    готовності.
    – Установіть вимірювальний інструмент таким чином, щоб
    сигнали пульта дистанційного управління попадали
    прямо на одну із прийомних лінз 7. Якщо пульт
    дистанційного управління не можна направити прямо на
    прийомну лінзу, радіус дії зменшується. Завдяки
    віддзеркаленню сигналу (напр., на стінах) радіус дії
    можна знову збільшити навіть при непрямому сигналі.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 214

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 214 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    214 | Українська
    Після натискання на одну з кнопок на пульті дистанційного
    управління загоряння індикатора режиму роботи 30
    свідчить про те, що сигнал відправлений.
    Вмикання/вимикання вимірювального інструменту на
    пульті дистанційного управління неможливе.

    Режими роботи будівельного лазера
    Огляд
    Всі три режими роботи можливі як в горизонтальному, так
    і у вертикальному положенні вимірювального приладу.
    Ротаційний режим
    Ротаційний режим особливо
    рекомендується при використанні
    лазерного приймача. Можливі різні
    швидкості обертання.

    Лінійний режим
    В цьому режимі змінний лазерний
    промінь рухається в обмеженому куті
    отвору. Завдяки цьому лазерний
    струмінь видно краще, ніж в
    ротаційному режимі. Можливі різні
    кути отвору.
    Точковий режим
    У цьому режимі змінний лазерний
    промінь видно найкраще. Цей режим
    використовується, напр., для простого
    переносу висоти і для перевірки точок
    збігу.

    Ротаційний режим (150/300/600 хвил.-1)
    Після кожного вмикання вимірювальний прилад
    знаходиться у ротаційному режимі із середньою
    швидкістю обертання.
    – Щоб поміняти режим з лінійного на ротаційний,
    натисніть на кнопку ротаційного режиму 5 або на кнопку
    25 на пульті дистанційного управління. Ротаційний
    режим вмикається на середній швидкості обертання.
    – Для зміни швидкості обертання натискайте повторно на
    кнопку ротаційного режиму 5 або на кнопку 25 на
    пульті дистанційного управління до тих пір, поки не
    буде встановлена необхідна швидкість.
    При роботах з лазерним приймачем рекомендується
    встановлювати максимальну швидкість обертання. При
    роботах без лазерного приймача з метою кращої видимості
    лазерного променя зменшіть швидкість обертання і
    користуйтеся окулярами для роботи з лазером 38.
    Лінійний режим, точковий режим
    (10°/25°/50°, 0°)
    – Щоб перейти в лінійний або точковий режим, натисніть
    на кнопку лінійного режиму 11 або на кнопку 26 на
    пульті дистанційного управління. Вимірювальний

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    прилад перемикається в лінійний режим з найменшим
    кутом отвору.
    – Щоб поміняти кут отвору, натисніть на кнопку лінійного
    режиму 11 або на кнопку 26 на пульті дистанційного
    управління. Кут отвору збільшується у два ступені,
    одночасно з кожним ступенем збільшується швидкість
    обертання. При натисканні на кнопку лінійного режиму
    втретє вимірювальний інструмент після короткого
    тремтіння променя перемикається в точковий режим.
    Якщо ще раз натиснути на кнопку лінійного режиму,
    вимірювальний інструмент повертається в лінійний
    режим з найменшим кутом отвору.
    Вказівка: В результаті інертності лазер може злегка
    виходити за кінцеві точки лазерної лінії.
    Повертання лазерної лінії/лазерної точки
    або площини обертання (див. мал. A)
    В горизонтальному положенні вимірювального
    інструменту Ви можете розміщувати лазерну лінію (в
    лінійному режимі) або лазерну точку (в точковому
    режимі) в площині обертання лазера. Можливе
    повертання на 360°.
    Для цього поверніть поверніть рукою ротаційну головку
    10 в необхідне положення або скористайтеся пультом
    дистанційного управління: Для повертання за стрілкою
    годинника натисніть на кнопку 28 на пульті дистанційного
    управління, для повертання проти стрілки годинника - на
    кнопку 29 на пульті дистанційного управління. В
    ротаційному режимі ці кнопки не діють.
    У вертикальному положенні вимірювального
    інструменту Ви можете повертати лазерну точку, лазерну
    лінію або площину обертання навколо вертикальної осі.
    Повертання можливе лише в межах діапазону
    автоматичного нівелювання (5° ліворуч або праворуч)
    лише за допомогою пульта дистанційного управління.
    Для повертання праворуч натисніть на кнопку 28 на пульті
    дистанційного управління, для повертання ліворуч –
    кнопку 29 на пульті дистанційного управління.

    Автоматичне нівелювання ротаційного лазера
    Огляд
    Після вмикання вимірювальний пристрій автоматично
    розпізнає горизонтальне або вертикальне положення.
    Щоб перейти з горизонтального положення у
    вертикальне, вимкніть вимірювальний прилад, встановіть
    його в бажане положення і знову увімкніть.
    Після вмикання вимірювальний прилад перевіряє
    горизонтальне/вертикальне положення і автоматично
    компенсує нерівності в межах діапазону автоматичного
    нівелювання бл. 8 % (5°).
    Якщо після вмикання або зміни положення
    вимірювальний прилад перекошений більше як на 8 %,
    автоматичне нівелювання не можливе. В такому випадку
    ротор зупиняється, лазер мигає і індикатор автоматичного
    нівелювання 3 світиться червоним кольором. Заново
    розташуйте вимірювальний прилад і зачекайте, поки не
    закінчиться автоматичне нівелювання. Без нового
    розташування лазер автоматично вимикається через 2
    Bosch Power Tools



  • Page 215

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 215 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Українська | 215
    хвилини, вимірювальний прилад автоматично вимикається через 2 години.
    Нівельований вимірювальний прилад постійно перевіряє
    горизонтальне/вертикальне положення. При пересуванні
    здійснюється автоматичне нівелювання. З метою уникнення
    неправильних вимірювань під час автоматичного
    нівелювання ротор зупиняється, лазер мигає і індикатор
    автоматичного нівелювання 3 мигає зеленим кольором.

    Функція попередження про струси
    Вимірювальний прилад обладнаний функцією
    попередження про струси, що не дозволяє здійснити
    автоматичне нівелювання на новій висоті і, таким чином,
    запобігає помилкам у висоті при зміні положення, струсах
    вимірювального приладу та при вібраціях основи.
    – Щоб увімкнути попередження про струси, натисніть на
    кнопку попередження про струси 2. Індикатор
    попередження про струси 1 світиться зеленим кольором,
    попередження про струси активується через 30 с.
    Якщо при зміні положення вимірювального приладу
    прилад виходить за межі точності нівелювання, а також
    при реєстрації сильних струсів подається попередження
    про струси: Обертання зупиняється, лазер мигає, індикатор автоматичного нівелювання 3 гасне і індикатор
    попередження про струси 1 мигає червоним кольором.
    Прилад запам’ятовує актуальний режим роботи.
    – При спрацюванні функції попередження про струси
    натисніть на кнопку попередження про струси 2 на
    вимірювальному інструменті або на кнопку скидання
    попередження про струси 27 на пульті дистанційного
    управління. Функція попередження про струси
    вмикається заново, і вимірювальний прилад
    розпочинає автоматичне нівелювання. Після
    закінчення нівелювання вимірювального приладу
    (індикатор автоматичного нівелювання 3 світиться
    зеленим кольором), вимірювальний інструмент
    вмикається в записаний в пам’яті режим роботи.
    Перевірте висоту лазерного променя у реперній точці
    та за необхідністю скоректуйте висоту.
    Якщо при спрацюванні функції попередження про струси
    функція не буде перезапущена натискуванням на кнопку 2
    на вимірювальному інструменті або на кнопку скидання
    попередження про струси 27 на пульті дистанційного
    управління, лазер автоматично вимикається через 2
    хвил., через 2 год. автоматично вимикається також і
    вимірювальний інструмент.
    – Щоб вимкнути функцію попередження про струси,
    один раз натисніть на кнопку попередження про струси
    2 або натисніть на кнопку два рази, якщо було
    попередження про струси (індикатор попередження
    про струси 1 мигає червоним кольором). Після
    вимкнення попередження про струси індикатор
    попередження про струси 1 гасне.
    За допомогою пульта дистанційного управління функцію
    попередження про струси не можна увімкнути або
    вимкнути, а лише перезапустити після спрацювання.
    Bosch Power Tools

    Точність нівелювання ротаційного лазера
    Фактори, що впливають на точність
    Найбільший вплив справляє температура зовнішнього
    середовища. Особливо температурні коливання, що
    спостерігаються в міру віддалення від ґрунту, можуть
    спричиняти відхилення лазерного променя.
    Відхилення стають помітними починаючи з довжини
    вимірювальної ділянки прибл. 20 м, на відстані 100 м
    вони можуть становити удвічі або навіть вчетверо більше
    значення ніж при 20 м.
    Оскільки температурні коливання є найбільши-ми близько
    до грунту, Вам необхідно починаючи з довжини
    вимірювальної ділянки 20 м завжди монтувати
    вимірювальний прилад на штативі. Крім того, за
    можливістю вимірювальний прилад треба встановлювати
    в центрі робочої ділянки.
    Перевірка точності вимірювального приладу
    Крім зовнішніх факторів, також і фактори, що полягають у
    самому приладі (напр., падіння або сильні поштовхи),
    можуть спричиняти відхилення. З цієї причини треба
    кожний раз перед початком роботи перевіряти точність
    вимірювального приладу.
    Для перевірки на твердому ґрунті необхідна вільна
    вимірювальна ділянка довжиною 20 м між двона стінами A
    і B. Вимірювання – треба здійснювати з горизонтальним
    положенням вимірювального приладу – в обох напрямках
    (туди і назад) на осі Х та Y (4 процедури вимірювання).
    – Встановіть вимірювальний прилад у горизонтальному
    положенні коло стіни A на штатив 37 (приладдя) або
    встановіть його на тверду, рівну основу. Увімкніть
    вимірювальний прилад.

    A

    B

    20 m
    – Після нівелювання спрямуйте лазерний промінь в
    точковому режимі на стіну A. Позначте на стіні
    середину лазерного променя (точка I).

    A

    B
    180°

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 216

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 216 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    216 | Українська
    – Поверніть вимірювальний прилад на 180°, дайте йому
    нівелюватися і позначте середину лазерного променя
    на протилежній стіні В (точка II).
    – Розташуйте вимірювальний прилад –, не повертаючи
    його, – коло стіни B, увімкніть його та дайте йому
    нівелюватися.

    A

    B

    – Вирівняйте вимірювальний прилад по висоті таким
    чином (за допомогою штатива або підмостивши щонебудь під нього), щоб середина лазерного променя
    точно попадала на позначену на стіні В точку II.

    A

    B
    180°

    – Не міняючи висоти, поверніть вимірювальний прилад
    на 180°. Дайте йому нівелюватися і позначте середину
    лазерного променя на стіні А (точка III). Слідкуйте за
    тим, щоб точка III знаходилася якомога рівніше над або
    під точкою I.
    Відстань d між двома позначеними на стіні А точками I і III
    – це фактична розбіжність на вимірюваній осі.
    – Повторіть цю процедуру для трьох осей, що
    залишилися. Для цього повертайте вимірювальний
    прилад перед початком кожної процедури на 90°.
    На відстані 2 x 20 м = 40 м допускається розбіжніть
    максимум:
    40мm x ±0,1 мм/м = ±4 мм.
    Таким чином, різниця d між точками I і III може бути в
    кожній с чотирьох операцій вимірювання максимум 8 мм.
    Якщо в одному з напрямків розбіжність буде більшою,
    прилад треба віднести в майстерню Bosch для перевірки.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Вказівки щодо роботи
     Для позначення завжди використовуйте середину
    лазерної точки. Розмір лазерної точки міняється в
    залежності від відстані.
    Окуляри для роботи з лазером (приладдя)
    Окуляри для роботи з лазером відфільтровують світло
    зовнішнього середовища. Завдяки цьому світло лазера
    здається для очей світлішим.
     Не використовуйте окуляри для роботи з лазером в
    якості захисних окулярів. Окуляри для роботи з
    лазером призначені для кращого розпізнавання
    лазерного променя, але вони не захищають від
    лазерного проміння.
     Не використовуйте окуляри для роботи з лазером
    для захисту від сонця і за кермом. Окуляри для
    роботи з лазером не захищають повністю від УФпроміння і погіршують розпізнавання кольорів.
    Робота з лазерним приймачем (приладдя)
    За несприятливих умов (світле середовище, пряме
    сонячне світло) та на великих відстанях користуйтесь
    лазерним приймачем 35, щоб легше було знайти
    лазерний промінь.
    При роботі з лазерним приймачем виберіть ротаційний
    режим з максимальною швидкістю обертання.
    При роботі з лазерним приймачем читайте та
    дотримуйтеся вказівок його інструкції з експлуатації.
    Робота з пультом дистанційного управління
    Натисканням на кнопки управління можна зупинити
    нівелювання вимірювального інструменту, в результаті
    чого обертання на короткий час припиняється. Цього
    ефекту можна уникнути при використанні пульта
    дистанційного управління.
    Прийомні лінзи 7 для пульта дистанційного управління
    знаходяться з трьох боків вимірювального приладу,
    зокрема, над панеллю обслуговування спереду.
    Робота зі штативом (приладдя)
    – Вимірювальний прилад має гніздо під штатив 5/8" для
    горизонтальної роботи із штативом. Поставте
    вимірювальний прилад гніздом під штатив 18 на різьбу
    5/8" штатива і затисніть його фіксуючим гвинтом
    штатива.
    На штативі 37 з вимірювальною шкалою Ви можете
    безпосередньо встановити відхилення у висоті.
    Робота з настінним кріпленням та пристроєм для
    вирівнювання (приладдя) (див. мал. B)
    Ви можете встановити вимірювальний прилад також і на
    настінному кріпленні з пристроєм для вирівнювання 39.
    Для цього вкрутіть гвинт 5/8" 42 настінного кріплення у
    гніздо під штатив 18 на вимірювальному приладі.
    Монтаж на стіні: Монтаж на стіні рекомендується,
    наприклад, для робіт на висоті, що перевищує висоту, на
    яку може підніматися штатив, або для робіт на
    нестабільній основі і без штатива. Для цього закріпіть
    настінне кріплення 39 з монтованим вимірювальним
    приладом якомога вертикальніше на стіні.
    Bosch Power Tools



  • Page 217

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 217 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Українська | 217
    Для монтажу на стіні Ви можете закріпити настінне
    кріплення 39 за допомогою кріпильного гвинта 40 на
    планці шириною макс. 8 мм або повісити його на два гачки.
    Монтаж на штативі: Ви можете також закрутити штатив в
    гніздо під штатив з заднього боку настінного кріплення 39.
    Це закріплення рекомендується особливо при роботах,
    при яких площина обертання має бути вирівняна по
    вихідній лінії.
    За допомогою пристрою для вирівнювання Ви можете
    пересувати монтований вимірювальний пристрій
    вертикально (при монтажі на стіні) або горизонтально
    (при монтажі на штативі) у діапазоні прибл. 16 см. Для
    цього послабте гвинт 41 на пристрої для вирівнювання,
    пересуньте вимірювальний пристрій у бажане положення
    та знову затягніть гвинт 41.
    Роботи з вимірювальним шаблоном для стель
    (див. мал. B)
    Вимірювальний шаблон для стель 44 може
    використовуватись, напр., для вирівнювання по висоті
    підвісних стель. Закріпіть вимірювальний шаблон для
    стель за допомогою магнітного кріплення, напр., на балці.
    Половина шаблону, що віддзеркалює, покращує видимість
    лазерного променя за несприятливих умов, через прозору
    половину лазерний промінь видно також і з тильного боку.
    Роботи з візирною маркою (приладдя) (див. мал. C)
    За допомогою візирної марки 43 Ви можете переносити
    лазерну позначку на підлогу або висоту лазера на стіну. За
    допомогою магнітного кріплення ми можете закріпити
    візирну марку також і на стелі.
    Користуючись нулем і шкалою, Ви можете вимірювати
    відстань до бажаної висоти і переносити її в інше місце.
    Завдяки цьому не треба точно настроювати
    вимірювальний прилад на висоту, що переноситься.
    Візирна марка 43 має дзеркальне покриття, що покращує
    видимість лазерного променя на великій відстані і при
    сильному сонці. Більша яскравість помітна лише тоді,
    коли Ви дивитеся на візирну марку паралельно до
    лазерного променя.
    Роботи з далекомірною рейкою (приладдя)
    (див. мал. J)
    При перевірці рівності та нанесенні похилів
    рекомендується користуватися вимірювальною рейкою
    36 з лазерним приймачем.

    У верхній частині вимірювальної рейки 36 нанесена
    відносна вимірювальна шкала (±50 см). Нуль задається
    внизу на витяжній частині. Це дозволяє зразу бачити
    відхилення від заданої висоти.

    Приклади роботи
    Переніс/перевірка висоти (див. мал. C)
    – Встановіть вимірювальний прилад горизонтально на
    тверду основу або монтуйте його на штатив 37
    (приладдя).
    – При роботах із штативом: Спрямуйте лазерний промінь
    на необхідну висоту. Перенесіть/перевірте висоту в
    бажаному місці.
    При роботах без штатива: Визначте різницю у висоті
    між лазерним променем і реперною точкою за
    допомогою візирної марки 43. Перенесіть/перевірте
    виміряну різницю у висоті в бажаному місці.
    Паралельне спрямування прямовисного променя/нанесення прямих кутів (див. мал. D)
    Якщо треба нанести прямий кут або визначити місце для
    перегородки, Вам необхідно направити прямовисний
    промінь 9 паралельно, тобто на однаковій відстані від
    вихідної лінії (напр., стіни).
    – Для цього встановіть вимірювальний прилад у
    вертикальному положенні таким чином, щоб
    прямовисний промінь проходив приблизно
    паралельно до вихідної лінії.
    – Для точного наведення замірте за допомогою візирної
    марки 43 відстань між прямовисним променем та
    реперною лінією. Ще раз замірте відстань між
    прямовисним променем та реперною лінією на
    якомога більшій відстані від вимірювального
    інструменту. Спрямуйте прямовисний промінь так, щоб
    відстань до реперної лінії була такою самою, як при
    вимірюванні безпосередньо на вимірювальному
    інструменті.
    Змінний лазерний промінь 6 показує прямий кут з
    прямовисним променем 9.
    Розмічення вертикалі/вертикальної площини
    (див. мал. E)
    Для розмічення вертикалі/вертикальної площини
    встановіть вимірювальний прилад вертикально. Якщо
    вертикальна площина має знаходитися під прямим кутом
    до реперної лінії (напр., до стіни), вирівняйте прямовисний кут 9 за цією реперною лінією.
    Змінний лазерний промінь 6 показує вертикаль.
    Повертання площини обертання у вертикальному
    положенні (див. мал. F)
    Щоб вирівняти вертикальну лазерну лінію або площину
    обертання по реперній точці на стіні, установіть
    вимірювальний інструмент у вертикальне положення та
    приблизно спрямуйте лазерну лінію або площину
    обертання на реперну точку. Для точного вирівнювання
    по реперній точці натисніть на кнопку 28 (обертання
    праворуч) або кнопку 29 (обертання ліворуч) на пульті
    дистанційного управління.

    Bosch Power Tools

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 218

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 218 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    218 | Українська
    Вимірювання на великих відстанях (див. мал. I)
    При роботі на великих відстані для знаходження
    лазерного променя користуйтеся лазерним приймачем.
    Щоб зменшити вплив заважаючих факторів,
    рекомендується завжди встановлювати вимірювальний
    прилад на штативі посередині робочої зони.

    Робота без лазерного приймача (див. мал. G)
    За сприятливих умов (темне середовище) та на коротких
    відстанях Ви можете працювати без лазерного приймача.
    Щоб лазерний промінь було краще видно, працюйте в
    лінійному режимі або ж виберіть точковий режим і
    поверніть рукою ротаційну головку 10 в бажаному
    напрямку.

    Роботи надворі (див. мал. J)
    При роботах надворі рекомендується завжди
    використовувати лазерний приймач.
    – При нестабільному ґрунті закріпіть вимірювальний
    прилад на штативі 37. Активуйте функцію
    попередження про струси, щоб запобігти помилкам
    вимірювання при струсах ґрунту або вимірювального
    приладу.

    Робота з лазерним приймачем (див. мал. H)
    За несприятливих умов (світле середовище, пряме
    сонячне світло) та на великих відстанях, щоб легше було
    знайти лазерний промінь, користуйтесь лазерним
    приймачем. При роботі з лазерним приймачем виберіть
    ротаційний режим з максимальною швидкістю обертання.

    Обертання лазера*

    Вимірювальний прилад увімкнутий
    (1 с самоперевірка)
    Нівелювання і додаткове нівелювання
    Вимірювальний прилад нівельований/готовий до
    роботи
    Діапазон автоматичного нівелювання перевищений
    Попередження про струси активоване
    Попередження про струси спрацювало
    Напруги батареї вистачить ще на ≤2 год. роботи
    Сіли батарейки

    Лазерний промінь

    Огляд індикаторів

    зелений

    2x/с




    2x/с


    2x/с




    2x/с







    червоний

    зелений

    червоний







    2x/с
    2x/с


    * в лінійному або ротаційному режимі
    2x/с

    Частота мигання (два рази на секунду)



    Постійний режим



    Функція дезактивована

    Технічне обслуговування і сервіс

    Сервіс та надання консультацій щодо
    використання продукції

    Технічне обслуговування і очищення

    При всіх додаткових запитаннях та замовленні запчастин,
    будь ласка, зазначайте 10-значний товарний номер, що
    стоїть на заводській табличці будівельного лазера,
    зарядного пристрою чи пульта дистанційного управління
    відповідно.
    Сервісна майстерня відповість на запитання стосовно
    ремонту і технічного обслуговування Вашого виробу.
    Малюнки в деталях і інформацію щодо запчастин можна
    знайти за адресою:
    www.bosch-pt.com
    Команда співробітників Bosch з надання консультацій
    щодо використання продукції із задоволенням відповість
    на Ваші запитання стосовно нашої продукції та приладдя
    до неї.

    Завжди тримайте будівельний лазер, зарядний пристрій і
    пульт дистанційного управління у чистоті.
    Не занурюйте будівельний лазер, зарядний пристрій та
    пульт дистанційного управління у воду або інші рідини.
    Витирайте забруднення вологою м’якою ганчіркою. Не
    користуйтеся мийними засобами і розчинниками.
    Зокрема, регулярно прочищайте поверхні коло вихідного
    отвору будівельного лазера і слідкуйте при цьому за тим,
    щоб не залишалося ворсинок.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Bosch Power Tools



  • Page 219

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 219 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Українська | 219
    Гарантійне обслуговування і ремонт електроінструменту
    здійснюються відповідно до вимог і норм виготовлювача
    на території всіх країн лише у фірмових або
    авторизованих сервісних центрах фірми «Роберт Бош».
    ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактної продукції
    небезпечне в експлуатації і може мати негативні наслідки
    для здоров’я. Виготовлення і розповсюдження
    контрафактної продукції переслідується за Законом в
    адміністративному і кримінальному порядку.
    Україна
    ТОВ «Роберт Бош»
    Cервісний центр електроінструментів
    вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60
    Україна
    Тел.: (044) 4 90 24 07 (багатоканальний)
    E-Mail: pt-service.ua@bosch.com
    Офіційний сайт: www.bosch-powertools.com.ua
    Адреса Регіональних гарантійних сервісних майстерень
    зазначена в Національному гарантійному талоні.

    Утилізація
    Будівельний лазер, зарядний пристрій, пульт
    дистанційного управління, приладдя,
    акумуляторні батареї і упаковку треба здавати на
    екологічно чисту повторну переробку.
    Не викидайте будівельний лазер, зарядний пристрій,
    пульти дистанційного управління та акумуляторні
    батареї/батарейки в побутове сміття!
    Лише для країн ЄС:
    Відповідно до європейської директиви
    2012/19/EU та європейської директиви
    2006/66/EС відпрацьовані електроінструменти, пошкоджені акумуляторні
    батареї/батарейки або акумуляторні
    батареї/батарейки, що відпрацювали
    себе, повинні здаватися окремо і утилізуватися
    екологічно чистим способом.
    Акумулятори/батарейки:

    Ni-MH: Hікель-метал-гібрид
    Можливі зміни.

    Bosch Power Tools

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 220

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 220 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    220 | Қaзақша

    Қaзақша

    Қауіпсіздік нұсқаулары
    Ротациялық лазер

    Сертификат мәліметтерін ораманың
    тіркеме парағында табасыз.

    Өндіру күні нұсқаулықтың соңғы, мұқаба бетінде
    көрсетілген.
    Импорттаушы контакттік мәліметін орамада табу мүмкін.
    Өнімді пайдалану мерзімі
    Өнімнің қызмет ету мерзімі 7 жыл. Өндірілген мерзімнен
    бастап (өндіру күні зауыт тақтайшасында жазылған)
    істетпей 5 жыл сақтағаннан соң, өнімді тексерусіз
    (сервистік тексеру) пайдалану ұсынылмайды.
    Қызметкер немесе пайдаланушының қателіктері мен
    істен шығу себептерінің тізімі
    – тұтқасы мен корпусы бұзылған болса, өнімді
    пайдаланбаңыз
    – өнім корпусынан тікелей түтін шықса, пайдаланбаңыз
    – тоқ сымы бұзылған немесе оқшаулаусыз болса,
    пайдаланбаңыз
    – жауын –шашын кезінде сыртта (далада)
    пайдаланбаңыз
    – корпус ішіне су кірсе құрылғыны қосушы болмаңыз
    – қөп үшқын шықса, пайдаланбаңыз
    – қатты діріл кезінде пайдаланбаңыз
    Шекті күй белгілері
    – тоқ сымының тозуы немесе зақымдануы
    – өнім корпусының зақымдалуы
    Қызмет көрсету түрі мен жиілігі
    Әр пайдаланудан соң өнімді тазалау ұсынылады.
    Сақтау
    – құрғақ жерде сақтау керек
    – жоғары температура көзінен және күн сәулелерінің
    әсерінен алыс сақтау керек
    – сақтау кезінде температураның кенет ауытқуынан
    қорғау керек
    – орамасыз сақтау мүмкін емес
    – сақтау шарттары туралы қосымша ақпарат алу үшін
    МЕМСТ 15150 (Шарт 1) құжатын қараңыз
    Тасымалдау
    – тасымалдау кезінде өнімді құлатуға және кез келген
    механикалық ықпал етуге қатаң тыйым салынады
    – босату/жүктеу кезінде пакетті қысатын машиналарды
    пайдалануға рұқсат берілмейді.
    – тасымалдау шарттары талаптарын МЕМСТ 15150
    (5 шарт) құжатын оқыңыз.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Өлшеу құралымен қауіпсіз және сенімді
    жұмыс істеу үшін барлық
    құсқаулықтарды оқып орындау керек.
    Өлшеу құралындағы ескертулерді
    көрінбейтін қылмаңыз. ОСЫ
    НҰСҚАУЛАРДЫ САҚТАП, ӨЛШЕУ ҚҰРАЛЫН
    БАСҚАЛАРҒА БЕРГЕНДЕ ОЛАРДЫ ҚОСА ҰСЫНЫҢЫЗ.
     Абай болыңыз – егер осы жерде берілген
    пайдалану немесе түзету құралдарынан басқа
    құралдан пайдаланса немесе басқа жұмыс әдістері
    орындалса бұл қаупті сәулеге шалынуға алып келуі
    мүмкін.
     Лазер көру көзілдірігін қорғаныш көзілдірігі
    ретінде пайдаланбаңыз. Лазер көру көзілдірігі лазер
    сәулесін жақсырақ көру үшін қызмет жасайды, бірақ ол
    лазер сәулесінен қорғамайды.
     Лазер көру көзілдірігін күн көзілдірігі ретінде
    немесе жол қозғалысында пайдаланбаңыз. Лазер
    көрі көзілдірігі ультрафиолет сәулелерінен толық
    қорғамай рең көру қабилетін азайтады.
     Өлшеу құралын тек білікті маманға және арнаулы
    бөлшектермен жөндетіңіз. Сол арқылы өлшеу құрал
    қауіпсіздігін сақтайсыз.
     Жанатын сұйықтықтар, газдар немесе шаң жиылған
    жарылыс қаупі бар ортада өлшеу құралын
    пайдаланбаңыз. Өлшеу құралы ұшқын шығарып,
    шаңды жандырып, өрт тудыруы мүмкін.
     Аккумулятор жинағын ашпаңыз. Қысқа тұйықталу
    қаупі бар.
    Мысалы, аккумулятор жинағын жылудан,
    сондай-ақ, үздіксіз күн жарығынан, оттан,
    судан және ылғалдан қорғаңыз. Жарылу қаупі
    бар.
     Пайдаланылмайтын аккумулятор жинағын
    түйіспелерді тұйықтауы мүмкін қыстырғыштардан,
    тиындардан, кілттерден, шегелерден, винттерден
    және басқа ұсақ темір заттардан сақтаңыз.
    Аккумулятор түйіспелерінің арасындағы қысқа
    тұйықталу күйіктерге немесе өртке әкелуі мүмкін.
     Дұрыс пайдаланбаған аккумулятор жинағынан
    сұйықтық ағуы мүмкін. Оған тимеңіз. Кездейсоқ
    теріге тигенде, сол жерді сумен шайыңыз.
    Сұйықтық көзге тисе, медициналық көмек алыңыз.
    Аккумулятордағы сұйықтық теріні тітіркендіруі немесе
    күйдіруі мүмкін.
     Аккумлятор жинағын тек өндіруші ұсынған
    зарядтау құрылғыларымен зарядтаңыз. Зарядтау
    құрылғысы белгілі бір аккумулятор жинақтарының
    түріне арналған, оны басқа аккумуляторлар
    жинақтарын зарядтау үшін пайдалану өрт қаупін
    тудырады.

    Bosch Power Tools



  • Page 221

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 221 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Қaзақша | 221
     Тек өлшеу құралының зауыттық тақтайшасында
    көрсетілген кернеуі бар түпнұсқа Bosch
    аккумулятор жинағын пайдаланыңыз. Басқа
    аккумулятор жинақтарын, мысалы, көшірмелерді,
    қалпына келтірілген аккумулятор жинақтарын немесе
    басқа маркалы аккумуляторлар жинақтарын
    пайдаланғанда, батарея жарылған кезде жарақаттар
    алу және мүлікті зақымдау қаупі бар.
    Лазер нысандық тақтасы 43 мен төбені
    өлшеу планкасын 44 кардиостимулятор
    жақынына апармаңыз. Лазер нысандық
    тақтасы мен төбені өлшеу планкасындағы
    магниттер арқылы өріс пайда болатын өріс
    кардиостимулятор жұмысына зиянды әсер
    етуі мүмкін.

    GRL 300 HV/GRL 300 HVG
     Өлшеу құралы екі ескерту тақтасымен
    жабдықталған (өлшеу құралының суретінде
    графика бетінде 20 мен 21 нөмірлерімен
    белгіленген).

     Лазер нысандық тақтасы 43 мен төбені өлшеу
    планкасын 44 магниттық дерек тасымалдаушылар
    мен магнитке сезімді аспаптардан алыс ұстаңыз.
    Лазер нысандық тақталары мен төбені өлшеу
    планкасындағы магниттердің әсері қалпына келтіріп
    болмайтын дерек жоғалтуына алып келуі мүмкін.

    GRL 250 HV
     Өлшеу құралы ескерту тақтасымен жабдықталған
    (өлшеу құралының суретінде графика бетінде 20
    нөмірімен белгіленген).

    IEC 60825-1:2007-03
    <1mW, 635 nm
     Егер ескерту жапсырмасы сіздің еліңіз тіліде
    болмаса, алғашқы пайдаланудан алдын оның
    орнына сіздің еліңіз тілінде болған жапсырманы
    жабыстрыңыз.
    Лазер сәулесін адам немесе
    жануарларға бағыттамаңыз және
    өзіңіз де тікелей немесе шағылған
    лазер сәулесіне қарамаңыз. Осылай
    адамдардың көзін шағылдыруы мүмкін,
    сәтсіз оқиғаларға алып келуі және көзді
    зақымдауы мүмкін.
     Егер лазер сәулесі көзге түссе көздерді жұмып
    басты сәуледен ары қарату керек.
     Балалар лазер өлшеу құралын бақылаусыз
    пайдаланбасын. Олар білмей адамдардың көзін
    шағылыстыру мүмкін.

    Bosch Power Tools

     Егер ескерту жапсырмасы сіздің еліңіз тіліде
    болмаса, алғашқы пайдаланудан алдын оның
    орнына сіздің еліңіз тілінде болған жапсырманы
    жабыстрыңыз.
    Лазер сәулесін адам немесе
    хайуандарға бағыттамаңыз және
    өзіңіз де лазер сәулесіне қарамаңыз.
    Бұл өлшеу құралы IEC 60825-1 бойынша
    3R-лазер сыныпындағы лазер
    сәулелерін шығарады. Лазер сәулесіне –
    тікелей қарау ұзақ қашықтықтанда –
    көзді зақымдауы мүмкін.
     Терезе немесе айна сияқты тегіс беттерден лазер
    сәулесінің қайтарылуына жол бермеңіз.
    Қайтарылған лазер сәулесі да көзге зиянды болуы
    мүмкін.
     Өлшеу құралын тек лазер аспаптарын пайдалануды
    білетін адамдар пайдалануы мүмкін. EN 60825-1
    бойынша бұл лазердің көз бен денеге биологиялық
    әсері және қауіптерді болдырмау үшін лазер қорғауын
    дұрыс пайдалану туралы білімдерді да қамтиды.
     Өлшеу құралын лазер сәулелері көз деңгейінен
    төмен өтетін етіп орнатыңыз. Осылай көз
    зақымдануына жол бермейсіз.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 222

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 222 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    222 | Қaзақша
     Тиісті лазер ескерту тақталарымен өлшеу құралын
    пайдалану аймағын белгілеңіз. Осылай бөгде
    адамдар қауіпіті аймақта тұруына жол бермейсіз.
     Өлшеу құралын бөгде адамдар кіре алатын
    жайларда қалдырмаңыз. Өлшеу құралын
    пайдалануды білмеген адамдар өздері мен басқаларды
    жарақаттауы мүмкін.
     3R лазер сыныпындағы өлшеу құралын
    пайдалануда мемлекеттік заңдарды ескеріңіз. Сол
    заңдарды ескерместік жарақаттануларға алып келуі
    мүмкін.
     Лазермен сәулелену аймағының бақылануына
    немесе тасалануына көз жеткізіңіз. Лазер
    сәулелерінің бақыланатын айимақтарға шектеу бөгде
    адамдардың көздерінің зақымдануының алдын алады.

    Аккумулятор зарядтау құралы
    Барлық қауіпсіздік нұсқаулықтарын және
    ескертпелерді оқыңыз. Техникалық
    қауіпсіздік нұсқаулықтарын және
    ескертпелерді сақтамау тоқтың соғуына, өрт
    және/немесе ауыр жарақаттануларға алып
    келуі мүмкін.

    Бұл зарядтау құралы

    балалардың, дене немесе ой
    қабілеттері шектелген,
    тәжірібесі және білімі аз
    адамдардың пайдалануына
    арналмаған. Осы зарядтау
    құралын 8 жастан асқан
    балалардың және дене, сезім
    немесе ойлау қабілеттері
    шектелген немесе тәжірібесі мен
    білімі аз адамдардың құралды
    қауіпсіз пайдалану туралы
    нұсқаусыз және жауапты
    адамның бақылауынсыз
    пайдалануы аса қауіпті. Кері
    жағдайда дұрыс пайдаланбау және
    жарақаттанулар қаупі пайда
    болады.
    Балаларға абай болыңыз.
    Балалардың зарядтау құралымен
    ойнамауына көз жеткізіңіз.
    Балалардың зарядтау құралын
    тазалауына немесе жөндеуіне
    жол бермеңіз.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Зарядтау құралын жаңбырдан, сыздан
    қорғаңыз. Зарядтау құралының ішіне су кірсе, ол
    электр тоғының соғу қаупін арттырады.
     Тек Bosch NiCd/NiMH аккумуляторларын
    зарядтаңыз. Аккумулятор қуаты зарядтау
    құралының аккумуляторды зарядтау қуатына
    сәйкес болуы қажет. Кері жағдайда өрт немесе
    жарылу қаупі пайда болады.
     Зарядтау құралын таза ұстаңыз. Құралдың ластануы
    тоқ соғуы қаупін туындатады.
     Әр пайдаланудан алдын зарядтау құралын,
    кабельді және айырды тексеріңіз. Ақауды
    байқасаңыз зарядтау құралын пайдаланбаңыз.
    Зарядтау құралын өзіңіз ашпаңыз, оны тек білікті
    маманға және түпнұсқалы бөлшектермен
    жөндетіңіз. Зақымдалған зарядтау құралы, кабель
    және айыр электр тоғының соғу қаупін арттырады.
     Дұрыс пайдаланбаған аккумулятор жинағынан
    сұйықтық ағуы мүмкін. Оған тимеңіз. Кездейсоқ
    теріге тигенде, сол жерді сумен шайыңыз.
    Сұйықтық көзге тисе, медициналық көмек алыңыз.
    Аккумулятордағы сұйықтық теріні тітіркендіруі немесе
    күйдіруі мүмкін.

    Басқару құрылғысы
    Барлық құсқаулықтарды оқып орындау
    керек. ОСЫ НҰСҚАУЛЫҚТАРДЫ ТОЛЫҚ
    ОРЫНДАҢЫЗ.

     Басқару құрылғысын тек білікті маманға және
    арнаулы бөлшектермен жөндетіңіз. Сол арқылы
    басқару құрылғысының дұрыс істеуін сақтайсыз.
     Жанатын сұйықтықтар, газдар немесе шаң жиылған
    жарылыс қаупі бар ортада басқару құралығысын
    пайдаланбаңыз. Басқару құрылғысы ұшқын шығарып,
    шаңды жандырып, өрт тудыруы мүмкін.

    Өнім және қызмет сипаттамасы
    Тағайындалу бойынша қолдану
    Ротациялық лазер
    Өлшеу құралы дәл көлденең, тік сызықтарды, нысаналау
    сызықтары мен перпендикуляр нүктелерді өлшеу және
    тексеруге арналған.
    Өлшеу құралы ішкі мен сыртқы аймақтарда пайдалануға
    арналған.
    Басқару құрылғысы
    Басқару құрылғысы ротациялық лазерді ішкі және сыртқы
    аймақтарда басқаруға арналған.

    Bosch Power Tools



  • Page 223

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 223 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Қaзақша | 223

    Бейнеленген құрамды бөлшектер
    Суреттегі бөліктердің нөмірлері графикалық беттердегі
    ротациялық лазер, зарядтау құралы мен басқару
    құрылғысының суреттеріне негізделген.
    Ротациялық лазер/Зарядтау құрылғысы
    1 Тоқ соғу ескертуі көрсеткіші
    2 Тоқ соғу ескертуі түймешесі
    3 Нивелирлеу автоматикасы көрсеткіші
    4 Ротациялық лазердің қосу-өшіру түймесі
    5 Ротациялық пайдалану мен ротация жылдамдығын
    таңдау түймешесі
    6 айнымалы лазер сәулесі
    7 Басқару құрылғысының қабылдау линзасы
    8 Лазер сәулесінің шығыс тесігі
    9 Негізгі сәуле
    10 Ротациялық бас
    11 Сызықтық пайдалану мен сызық ұзындығын таңдау
    12 Зарядтау күйі көрсеткіші
    13 Аккумулятор жинағы*
    14 Батарея бөлімі
    15 Батарея бөлімінің ысырмасы
    16 Аккумулятор жинағының ысырмасы*
    17 Зарядтау айырының науасы*
    18 Штатив патроны 5/8"
    19 Ротациялық лазердің сериялық нөмірі
    20 Лазер ескерту тақтасы
    21 Лазер сәулесінің шығыс тесігі ескерту тақтайшасы
    (GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
    22 Зарядталу құралы*
    23 Зарядтау құралының желілік айыры*
    24 Зарядтау айыры*

    Жабдықтар/қосалқы бөлшектер
    35 Лазер қабылдауышы*
    36 Құрылыс лазерінің өлшеу рейкалары*
    37 Таған*
    38 Лазер көру көзілдірігі*
    39 Қабырғалық ұстағыш/туралау аспабы*
    40 Қабырғалық ұстағыш бекіту бұрандасы*
    41 Туралау аспабының бұрандасы*
    42 5/8"-қабырғалық ұстағыш бұрандасы*
    43 Лазер нысандық тақтасы*
    44 Төбені өлшеу планкасы*
    45 Шабадан
    * Бейнеленген немесе сипатталған жабдықтар стандартты
    жеткізу көлемімен қамтылмайды.

    Басқару құрылғысы
    25 Ротациялық пайдалану мен ротация жылдамдығын
    таңдау үшін басқару құрылғысының түймешесі
    26 Сызықтық пайдалану мен сызық ұзындығын таңдау
    түймешесі
    27 Тоқ соғу ескертуін қалпына келтіру түймешесі
    28 „Сағат тілімен бұрау“ түймешесі
    29 „Сағат тіліне қарсы бұрау“ түймешесі
    30 Пайдалану көрсеткіші
    31 Инфрақызыл сәуле шығыс тесігі
    32 Сериялық нөмір
    33 Батарея бөлімі қақпағының құлпы
    34 Батарея бөлімі қақпағы

    Bosch Power Tools

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 224

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 224 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    224 | Қaзақша

    Техникалық мәліметтер
    Ротациялық лазер
    GRL 250 HV
    GRL 300 HV
    GRL 300 HVG
    Өнім нөмірі
    3 601 K61 6..
    3 601 K61 5..
    3 601 K61 7..
    Жұмыс аймағы (радиус) 1)
    – лазер қабылдуышысыз шам.
    30 м
    30 м
    50 м
    – лазер қабылдауышымен шам.
    125 м
    150 м
    150 м
    Нивелирлеу дәлдігі 1) 2)
    ±0,1 мм/м
    ±0,1 мм/м
    ±0,1 мм/м
    Әдеттегі өз нивелирлеу аймағы
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    Әдеттегі нивелирлеу уақыты
    15 с
    15 с
    15 с
    Ротациялық жылдамдық
    150/300/600 мин-1
    150/300/600 мин-1
    150/300/600 мин-1
    Сызықтық пайдалануда тесік бұрышы
    10/25/50°
    10/25/50°
    10/25/50°
    Жұмыс температурасы
    –10...+50 °C
    –10...+50 °C
    0...+40 °C
    Сақтау температурасы
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    Салыстырмалы ауа ылғалдығы макс.
    90 %
    90 %
    90 %
    Лазер сыныпы
    2
    3R
    3R
    Лазер түрі
    635 нм, <1 мВт
    635 нм, <5 мВт
    532 нм, <5 мВт
    Ø Шығыс тесігіндегі лазер сәулесі шам. 1)
    5 мм
    5 мм
    5 мм
    Штатив патроны (көлденең)
    5/8"-11
    5/8"-11
    5/8"-11
    Аккумуляторлар (NiMH)
    2 x 1,2 В HR20 (D) (9 Аh) 2 x 1,2 В HR20 (D) (9 Аh) 2 x 1,2 В HR20 (D) (9 Аh)
    Батареялар (Alkali-Mangan)
    2 x 1,5 В LR20 (D)
    2 x 1,5 В LR20 (D)
    2 x 1,5 В LR20 (D)
    Пайдалану ұзақтығы шам.
    40 с
    30 с
    20 с
    – Аккумуляторлар (NiMH)
    50 с
    50 с
    30 с
    – Батареялар (Alkali-Mangan)
    EPTA-Procedure 01/2003 құжатына сай
    1,8 кг
    1,8 кг
    1,8 кг
    салмағы
    Өлшемдері (ұзындығы x ені x биіктігі)
    190 x 180 x 170 мм
    190 x 180 x 170 мм
    190 x 180 x 170 мм
    Қорғаныс түрі
    IP 54 (шаң және
    IP 54 (шаң және
    IP 54 (шаң және
    шашырайтын судан
    шашырайтын судан
    шашырайтын судан
    қорғалған)
    қорғалған)
    қорғалған)
    1) 20 °C
    2) осьтер жағалай
    Ротациялық лазердің зауыттық тақтайшадағы сериялық нөмірі 19 оны дұрыс анықтауға көмектеседі.

    Электр оталдырғыш
    CHNM1
    Өнім нөмірі
    2 610 A15 290
    Жұмыс кернеуі
    V~
    100–240
    Жиілік
    Гц
    50/60
    Аккумулятордың зарядталу қуаты
    В=
    3
    Зарядтау тоғы
    A
    1,0
    Рұқсат етілген зарядтау
    температурасы аймағы
    °C
    0...+40
    Зарядтау уақыты
    с
    14
    Аккумулятор көздерінің саны
    2
    Атаулы кернеу
    (әр аккумулятор элементінде)
    В=
    1,2
    EPTA-Procedure 01/2003 құжатына
    сай салмағы
    кг
    0,12
    Сақтық сыныпы
    /II

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Басқару құрылғысы
    Өнім нөмірі
    Жұмыс аймағы 3)
    Жұмыс температурасы
    Сақтау температурасы
    Батарея
    EPTA-Procedure 01/2003
    құжатына сай салмағы

    RC 1
    3 601 K69 9..
    30 м
    –10 °C...+50 °C
    –20 °C...+70 °C
    1 x 1,5 В LR06 (AA)
    69 г

    3) Жұмыс аймағын қолайсыз қоршау шарттарында (мысалы тікелей
    күн сәулелерінде) қысқарту мүмкін.
    Басқару құрылғысының зауыттық тақтайшасындағы сериялық
    нөмірі 32 оны дұрыс анықтауға көмектеседі.

    Bosch Power Tools



  • Page 225

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 225 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Қaзақша | 225

    Жинау
    Ротайиялық лазердің электр көрегі
    Батарея/аккумуляторларды пайдалану
    Өлшеу құралы үшін алкалин марганец батареясын немесе
    аккумуляторын пайдалану ұсынылады.
    – Батарея бөлімін 14 ашу үшін ысырмасын 15 күйіне
    бұрап
    батарея бөлімін тартып шағарыңыз.
    Батарея немесе аккумуляторларды салғанда полюстері
    батарея бөліміндегі суретке сай ретте дұрыс тұрғанына
    көз жеткізіңіз.
    Барлық батареялар немесе аккумуляторларды бірдей
    алмастырыңыз. Тек бір өңдірушінің және қуаты бірдей
    батареялар немесе аккумуляторларды пайдаланыңыз.
    – Батарея бөлімін 14 жабып, ысырмасын 15 күйіне
    бұраңыз .
    Батареялар немесе аккумуляторлар дұрыс салмасыңыз
    өлшеу құралын қосу мүмкін болмайды. Батареялар
    немесе аккумуляторларды дұрыс полюстармен салыңыз.
     Ұзақ уақыт пайдаланбасаңыз, батареяны немесе
    аккумуляторларды өлшеу құралынан алып
    қойыңыз. Ұзақ уақыт жатқан батареялар немесе
    аккумуляторлар тот басуы және зарядын жоғалтуы
    мүмкін.
    Аккумулятор жинағымен пайдалану
    – Аккумулятор жинағын 13 бірінші пайдаланудан алдын
    зарядтаңыз. Аккумулятор жинағын тек өзі үшін
    арналған зарядтау құралында 22 зарядтау мүмкін.
     Желі қуатына назар аударыңыз! Тоқ көзінің қуаты
    зарядтау құралының зауыттық тақтайшасындағы
    мәліметтеріне сай болуы қажет.
    – Тоқ желісіне сәй желі айырын 23 зарядтау құралына 22
    салып тіретіңіз.
    – Зарядтау құралының зарядтау айырын 24 аккумулятор
    жинағының 17 науасына салыңыз. Зарядтау құралын
    тоқ желісіне қосыңыз. Бос аккумулятор жинағын
    зарядтау үшін шам. 14 сағ керек. Зарядтау құралымен
    аккумулятор жинағы заряд артып кетуінен қорғалған.
    Жаңа немесе ұзақ уақыт бойы пайдаланылмаған
    аккумулятор жинағы толық сыйымдылығына шамамен 5
    зарядтау-заряды таусылу циклынан кейін жетеді.
    Аккумулятор жинағын 13 әпбір пайдаланудан соң
    зарядтамаңыз, әйтпесе қуаты төменделеді. Аккумулятор
    жинағын тек зарядтау күйі индикаторы 12
    жыпылықтағанда немесе үздіксіз жанғанда зарядтаңыз.
    Пайдалану мерзімінің айтарлықтай қысқаруы
    аккумулятор жинағының ескіргенін және ауыстыру
    керектігін білдіреді.
    Аккумулятор жинағы бос болғанда өлшеу құралын тоқ
    желісіне қосылған зарядтау құралы 22 көмегімен де
    пайдалану мүмкін. Өлшеу құралын өшіріп аккумулятор
    жинағын шам. 10 мин зарядтаңыз да өлшеу құралын
    қосулы зарядтау құралымен қайта қосыңыз.

    – Аккумулятор жинағын 13 алмастыру үшін ысырмасын
    16 күйіне бұрап
    аккумулятор жинағын 13 тартып
    шығарыңыз.
    – Жаңа аккумулятор жинағын салып ысырманы 16 күйіне
    бұраңыз .
     Ұзақ уақыт пайдаланбасаңыз, аккумулятор
    жинағын өлшеу құралынан алып қойыңыз. Ұзақ
    жатқан аккумуляторлар зарядын жоғалтуы немесе тот
    басуы мүмкін.
    Зарядтау күйі индикаторы
    Егер зарядтау күйі индикаторы 12 қызыл болып жанса
    өлшеу құралын және 2 сағ пайдалану мүмкін.
    Зарядтау күйі индикаторы 12 үздіксіз қызыл жанса басқа
    өлшеу орындап болмайды. Өлшеу құралы 1 мин соң
    автоматты өшеді.

    Басқару құралының қуат көзі
    Басқару құрылғысы үшін алкалин марганец батареясын
    пайдалану ұсынылады.
    – Батарея бөлімінің қақпағын 34 ашу үшін 33 ысырмасын
    көрсеткі бағытында басып, қақпақты ашыңыз.
    Жинақтағы батареяны салыңыз. Осында полюстары
    батарея бөліміндегі суретте көрсетілгендей дұрыс
    болуына көз жеткізіңіз.
     Ұзақ уақыт пайдаланбасаңыз, батареяны басқару
    құрылғысынан алып қойыңыз. Ұзақ жатқан батарея
    зарядын жоғалтуы немесе тот басуы мүмкін.

    Пайдалану
    Ротациялық лазерді іске қосу
     Өлшеу құралын сыздан және тікелей күн
    сәулелерінен сақтаңыз.
     Өлшеу құралына айрықша температура немесе
    температура тербелулері әсер етпеуі тиіс. Оны
    мысалы автокөлікте ұзақ уақыт қалдырмаңыз. Үлкен
    температура тербелулері жағдайында алдымен өлшеу
    құралын температурасын дұрыстап соң пайдаланыңыз.
    Айрықша температура немесе температура
    тербелулері кезінде өлшеу құралының дәлдігі
    төменделуі мүмкін.
     Өлшеу құралы қатты соғылудан немесе түсуден
    сақтаңыз. Сыртқы күшті әсерлерден кейін өлшеу
    құралының жұмысын жалғастырудан алдын әрдайым
    дәлдік тексеруін орындау керек („Ротациялық лазерді
    нивелирлеу дәлдігі“, 227 бетін қараңыз).
     Тасымалдаудан алдын өлшеу құралын өшіріңіз.
    Энергияны үнемдеп лазер сәулелері кездейсоқ
    шығуының алдын аласыз.
    Өлшеу құралын реттеу
    Көлденең күй

    Тік күй
    Bosch Power Tools

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 226

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 226 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    226 | Қaзақша
    – Өлшеу құралын тұрақты табанда көлденең немесе тік
    күйде орналастырып, штативке 37 немесе қабырғалық
    ұстағышқа 39 туралау аспабымен орнатыңыз.
    Жоғары нивелирлеу дәлдігінде өлшеу құралы тербелу мен
    ұзындық өзгерістеріне өте сезімді болады. Сол үшін
    өлшеу құралының тұрақты күйіне көз жеткізіп, қосымша
    нивелирлеу себебінен болған пайдалану үзілістерін алдын
    аласыз.
    Қосу/өшіру
     Лазер сәулесін адамдарға немесе жануарларға
    бағыттамаңыз (әсіресе көздерінің деңгейінде)
    және (тіпті алыстан болған да) жарық сәулесіне
    өзіңіз қарамаңыз. Өлшеу құралы қосылудан соң
    бірден көлденең перпендикуляр сәулесі 9 мен
    айнымалы лазер сәулесін 6 шығарады.
    – Өлшеу құралын қосу үшін қосу-өшіру түймешесін 4
    басыңыз. 1, 3 және 12 көрсеткіштері қысқа жанады.
    Өлшеу құралы автоматты нивелирдеуді бірден
    бастайды. Нивелирлеу кезінде нивелирлеу көрсеткіші
    3 қызыл жанып лазер нүктелі түрде жыпылықтайды.
    Нивлирлеу көрсеткіші 3 үздіксіз жасыл жанып лазер
    үздіксіз жанғанда өлшеу құралы нивелирленген болады.
    Нивелирлеу аяқталғаннан соң өлшеу құралы автоматты
    ротациялық пайдалануда жұмыс бастайды.
    5 мен 11 пайдалану түрі түймешелерімен нивелирлеу
    кезінде да пайдалану түрін таңдау мүмкін („Ротациялық
    лазердің пайдалану түрлері“, 226 бетін қараңыз). Бұл
    жағдайда нивелирлеу аяқталғаннан соң өлшеу құралы
    таңдалған пайдалану түрінде жұмыс істейді.
    – Өлшеу құралын өшіру үшін қосу-өшіру түймешесін 4
    қайта басыңыз.
     Қосулы зарядтау құралын бақылаусыз
    қалдырмаңыз және өлшеу құралын пайдаланудан
    соң өшіріңіз. Лазер сәулесімен адамдардың көзін
    шағылыстыру мүмкін.
    Өлшеу құралы 2 сағ ұзақ өз нивелірлеу аймағынан тыс
    болса немесе шок ескертуі 2 сағ ұзақ істеп тұрса өлшеу
    құралы батареяларды сақтау үшін автоматты өшеді,
    („Ротациялық лазерді нивелирлеу автоматикасы“, 227
    бетінде қараңыз). Өлшеу құралын қайта орналастырып
    қайта қосыңыз.

    Басқару құрылғысын іске қосу
     Басқару құрылғысын сыздан және тікелей күн
    сәулелерінен сақтаңыз.
     Басқару құрылғысына айрықша температура
    немесе температура тербелулері әсер етпеуі тиіс.
    Оны мысалы автокөлікте ұзақ уақыт қалдырмаңыз.
    Үлкен температура тербелулері жағдайында алдымен
    басқару құрылғысының температурасын дұрыстап соң
    пайдаланыңыз.
    Батареяда жетерлік кернеу болса басқару құрылғысы
    жұмыс істеп тұрады.
    – Өлшеу құралын басқару құрылғысының сигналдары
    қабылдау линзаларының 7 біреуін тікелей бағытта
    жететін етіп орналастырыңыз. Егер басқару құрылғысы
    қабылдау линзасына тікелей бағытталмайтын болса
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    жұмыс аймағы қысқарады. Сигнал қайтарулары
    (мысалы, қабырғада) арқылы тікелей келмеген
    сигналдар жағдайында да жету қашықтығын жақсарту
    мүмкін.
    Басқару құрылғысындағы түймешені басып пайдалану
    көрсеткішінің 30 жануы сигнал жіберілгенін көрсетеді.
    Өлшеу құралын басқару құрылғысымен қосу/өшіру
    мүмкін емес.

    Ротациялық лазердің пайдалану түрлері
    Шолу
    Барлық пайдалану түрлері өлшеу құралының көлденең
    және тік күйінде жұмыс істейді.
    Ротациялық пайдалану
    Ротациялық пайдалану лазер
    қабылдауышын пайдалануда
    ұсынылады. Екі түрлі ротация
    жылдамтықтарын таңдау мүмкін.

    Сызықтық пайдалану
    Бұл пайдалану түрінде айнымалы лазер
    сәулесі шектелген тесік бұрышында
    әрекет жасайды. Осылай лазер көрінісі
    ротациялық пайдалануда көтеріледі.
    Түрлі тесік бұрыштары арсында таңдау
    мүмкін.
    Нүктелік пайдалану
    Бұл пайдалану түрінде айнымалы лазер
    сәулесінің ең жоғары көрінісі жетіледі.
    Ол биіктіктердің жай тасымалдануын
    немесе туралануын тексеруге
    көмектеседі.

    Ротациялық пайдалану (150/300/600 мин-1)
    Әрбір қосылуда өлшеу құралы ротциялық пайдалануда
    орташа ротация жылдамдығымен болады.
    – Сызықтық пен ротациялық пайдалану арасында
    алмастыру үшін ротациялық пайдалану 5 түймешесін
    немее басқару құрылғысының 25 түймешесін басыңыз.
    Ротациялық пайдалану орташа ротация
    жылдамдығында іске қосылады.
    – Ротация жылдамдығын өзгерту үшін ротациялық
    пайдалану 5 түймешігін немесе басқару құрылғысының
    25 түймешігін керекті жылдамдық жетілгенше
    басыңыз.
    Лазер қабылдауышымен жұмыс істеуде ең жоғары
    ротация жылдамдығын таңдау керек. Лазер
    қабылдауышысыз жұмыс істегенде лазер сәулесін жақсы
    көру үшін ротация жылдамдығын төмендетіп лазер көру
    көзілдірігін 38 киіңіз.

    Bosch Power Tools



  • Page 227

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 227 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Қaзақша | 227
    Сызықтық пайдалану, нүктелік пайдалану
    (10°/25°/50°, 0°)
    – Сызықтық немесе нүктелік пайдалануға ауыстыру үшін
    сызықтық пайдалану 11 түймешесін немесе басқару
    құрылғысының 26 түймешесін басыңыз. Өлшеу құралы
    ең кіші тесік бұрышты сызықтық пайдалануға өзгеріп.
    – Тесік бұрышын өзгерту үшін сызықтық пайдалану 11
    түймешесін немесе басқару құрылғысының 26
    түймешесін басыңыз. Тесік бұрышы екі басқышта
    үлкейіп ротациялық жылдамдық әрбір басқышта
    көтеріледі. Сызықтық пайдалану түймешігін үшінші рет
    басуда өлшеу құралы қысқа дірілдеп нүктелік
    пайдалануға өтеді. Сызықтық пайдалану түймешесін
    үшінші рет басу ең кіші тесік бұрышындағы сызықтық
    пайдалануға қайтады.
    Ескертпе: Серпін себебінен лазер лазер сызығының
    соңғы нүктесінен аз шығуы мүмкін.
    Лазер сызығын/лазер нүктесін немесе
    ротация жазықтығы (А суретін қараңыз)
    Өлшеу құралының көлденең күйінде лазер сызығын
    (сызықтық пайдалануда) немесе лазер нүктесін (нүктелік
    пайдалануда) лазердің ротация жазықтығы ішінде
    орналастыру мүмкін. 360° бұрау мүмкін.
    Ол үшін ротация басын 10 қолмен керекті күйге бұраңыз
    немесе басқару құрылғысын пайдаланыңыз: бұрау үшін
    басқару құрылғысының 28 түймешесін сағат тілінмен
    бұраңыз, сағат тіліне қарсы бұрау үшін басқару
    құрылғысының 29 түймешесін басыңыз. Ротациялық
    пайдалануда түймешелерді басу әсер етпейді.
    Өлшеу құралының тік күйінде лазер нүктесін, лазер
    сызығын немесе ротациялық жазықтықты көлденең
    осьпен бұрау мүмкін. Бұрау тек өз нивелирлеу аймағының
    ішінде (5° солға немесе оңға) және тек басқару
    құрылығысының көмегімен мүмкін болады.
    Оңға бұрау үшін басқару құрылғысының 28 түймешесін
    басыңыз, солға бұрау үшін басқару құрылғысының 29
    түймешесін басыңыз.

    Ротациялық лазерді нивелирлеу
    автоматикасы
    Шолу
    Өлшеу құралы қосылғаннан соң өзі көлденең немесе тік
    орналасуын айқындайды. Көлденең мен тік орналасу
    арасында ауыстыру үшін өлшеу құралын өшіріп,
    орналасуын өзгертіп қайта қосыңыз.
    Қосылудан соң өлшеу құралы көлденең мен тік
    орналасуын шам. 8 % (5°) өзі нивелирлеу аймағында
    автоматты тексереді.
    Өлшеу құралы қосудан соң немесе ұзықтықты өзгертуден
    соң 8 % көп қисық тұрса нивелирлеу басқа мүмкін
    болмайды. Бұл жағдайда ротор тоқтап лазер
    жыпылықтайды да нивелирлеу көрсеткіші 3 ұздіксіз
    қызыл жанады. Өлшеу құралын қайта орналастырып
    нивелирлеуді күте тұрыңыз. Жаңа орналасусыз лазер
    2 мин соң өлшеу құралы 2 сағ соң автоматты ретте өшеді.

    Bosch Power Tools

    Өлшеу құралы нивелирленгеннен соң жүйелік түрде
    көлденең және тік орналасуын тексереді. Орналасу
    өзгергенде автоматты ретте қосымша нивелирлеу
    орындалады. Қате өлшеулердің алдын алу үшін
    нивелирлеу кезінде ротор тоқтап, лазер жыпылықтайды
    да нивелирлеу көрсеткіші 3 жасыл түсте жыпылықтайды.

    Шок ескерту функциясы
    Өлшеу құралында шок ескерту функциясы бар болып, ол
    ұзақтық өзгерулерінде немесе өлшеу құралы
    тербелулерінде немесе табан дірілдеулерінде өзгерген
    биіктікке нивелирлеудің және осымен биіктік қателігінің
    алдын алады.
    – Шок ескертуін қосу үшін шок ескертуі 2 түймешесін
    басыңыз. Шок ескертуі көрсеткіші 1 үздіксіз жасыл
    жанып 30 сек соң шок ескертуі белсенделеді.
    Өлшеу құралының орналасуы өзгергенде нивелирлеу
    дәлдігі аймағынан артса немесе қатты қағылыс
    айқындалса шок ескертуі іске қосылады: ротация тоқтап,
    лазер жыпылықтап, нивелирлеу көрсеткіші 3 өшіп шок
    ескерту көрсеткіші 1 қызыл түсте жыпылықтайды.
    Ағымдық пайдалану түрі сақталады.
    – Іске қосылған шок ескертуі жағдайында өлшеу
    құралында шок ескертуі 2 түймесін басыңыз немесе
    басқару құрылғысында шок ескертуін қалпына келтіру
    27 түймешесін басыңыз. Шок ескертуі функциясы іске
    қосылып өлшеу құралы нивелирлеуді бастайды. Өлшеу
    құралы нивелирленгеннен соң (нивелирлеу көрсеткіші
    3 үздіксіз жасыл жанады), сақталған пайдалану түрінде
    іске қосылады. Лазер сәулесінің биіктігін негізгі
    нүктеде тексеріп керек болса биіктікті дұрыстаңыз.
    Егер іске қосылған шок ескертуі жағдайында функция
    өлшеу құралында 2 түймешесі басылғанда немесе
    басқару құрылғысында шок ескертуін 27 қалпына келтіру
    түймешесі басылғанда қайта басталмаса лазер 2 мин соң
    және өлшеу құралы 2 сағ соң автоматты өшеді.
    – Шок ескертуі функциясын өшіру үшін шок ескертуі 2
    түймешесін бір рет немесе іске қосылған шок
    ескертуінде (шок ескертуі көрсеткіші 1 қызыл
    жыпылықтайды) екі рет басыңыз. Шок ескертуі
    өшкенде шок ескертуі көрсеткіші 1 өшеді.
    Басқару құрылғысымен шок ескертуі функциясы
    қосылмайды немесе өшпейді, ол тек іске қосылғаннан соң
    қайта басталады.

    Ротациялық лазерді нивелирлеу дәлдігі
    Дәлдікке әсер ететін жағдайлар
    Қоршау температурасы ең күшті әсер етеді. Еденден
    жоғарыға болған температура өзгерістері лазер сәулесін
    ауытқуы мүмкін.
    Ауытқулар шам. 20 м қашықтықтан бастап маңызды
    болып 100 м қашықтықта 20 м ауытқудан екі еседен төрт
    есеге шейін үлкен болуы мүмкін.
    Еден жағынында температура өзгерістері қатты болғаны
    үшін өлшеу құралын 20 м қашықтықтан бастап штативке
    орнату керек. Өлшеу құралын мүмкіншілік бойынша
    жұмыс аймағының ортасына қойыңыз.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 228

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 228 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    228 | Қaзақша
    Өлшеу құралының дәлдігін тексеру
    Сыртқы әсерлерден тыс аспаптық әсерлер де (мысалы
    қағылыс немесе қатты соққылар) ауытқуларға алып келуі
    мүмкін. Сол үшін әрбір жүмыс бастаудан алдын өлшеу
    құралының дәлдігін тексеріңіз.
    Тексеру үшін қатты табандағы A мен B қабырғалары
    арасында 20 м бос қашықтық керек. – Өлшеу құралының
    көлденеі тұруында – X мен Y осьтерінен (позитивті мен
    негативті) кері өлшеуді орындау керек (4 толық өлшеу
    әдістері).
    – Өлшеу құралын көлденең күйде A қабырғасына жақын
    штативте 37 (жабдық) орнатыңыз немесе қатты тегіс
    табанға қойыңыз. Өлшеу құралын қосыңыз.

    A

    B

    20 m
    – Нивелирлеуді аяқтағаннан соң лазер сәулесін нүктелік
    пайдалануда жақын тұрған A қабырғасына бағыттаңыз.
    Лазер сәулесінің нүктелік орталығын қабырғада
    белілеңіз (I нүктесі).

    A

    B
    180°

    – Өлшеу құралын биіктікте (штатив немесе астына төсем
    қойып), лазер сәулесінің нүктелік орталығы В
    қабырғасындағы алдыннан белгіленген II нүктесіне
    түсетін етіп бағыттаңыз.

    A

    B
    180°

    – Өлшеу құралын 180° бұрап биіктігін өзгертпеңіз. Оны
    нивелирлеп A қабырғасындағы лазер сәулесінің
    нүктелік орталығын (III нүктесі) белгілеңіз. III нүктесі
    мүмкіншілік бойынша I нүктесінің жоғарысында
    перпендикуляр сызықта тұруына көз жеткізіңіз.
    А қабырғасындағы екі белгіленген I мен III нүктелерінің d
    аралығы өлшеу құралының өлшелген ось үшін нақты
    ауытқуын білідреді.
    – Басқа үш ось үшін өлшеу әдісін қайталаңыз. Ол үшін
    әрбір өлшеу әдсінен алдын өлшеу құралын 90°
    бұраңыз.
    2 x 20 м = 40 м өлшеу қашықтығында масималды рұқсат
    етілген ауыстқу:
    40 м x ±0,1 мм/м = ±4 мм.
    I мен III нүктелерінің d айырмашылығы сондықтан төрт
    өлшеудің әрбірінде максималды 8 мм болуы керек.
    Егер өлшеу құралы төрт өлшеулердің бірінде максималды
    ауытқудан артса оны Bosch сервистік қызметінде
    тексертіріңіз.

    Пайдалану нұсқаулары
     Белгілеу үшін әрдайым тек лазер нүктесінің
    орталығын пайдаланыңыз. Лазер нүктесінің көлемі
    қашықтықпен өзгереді.
    – Өлшеу құралын 180° бұрап, нивелирлеңіз да арғы В
    қабырғасында лазер сәулесінің нүктелік орталығын (II
    нүктесі) белгілеңіз.
    – Өлшеу құралын – бұрамай – B қабырғасының қасында
    орналастырыңыз, қосып нивелирлеңіз.

    A

    B

    Лазер көру көзілдірігі (керек-жарақтар)
    Лазер көру көзілдірігі қоршау жарықтығын сүзгілейді.
    Осылай лазер жарығы көз үшін жарқынрақ болады.
     Лазер көру көзілдірігін қорғаныш көзілдірігі
    ретінде пайдаланбаңыз. Лазер көру көзілдірігі лазер
    сәулесін жақсырақ көру үшін қызмет жасайды, бірақ ол
    лазер сәулесінен қорғамайды.
     Лазер көру көзілдірігін күн көзілдірігі ретінде
    немесе жол қозғалысында пайдаланбаңыз. Лазер
    көрі көзілдірігі ультрафиолет сәулелерінен толық
    қорғамай рең көру қабилетін азайтады.
    Лазер қабылдауышымен жұмыс істеу
    (керек-жарақтар)
    Қолайсыз жарықтық жағдайында (жарық қоршау, тікелей
    күн сәулелері) және ұзақ қашықтықтарда лазер сәулесінің
    дұрыс табылуы үшін лазер қабылдауышын 35
    пайдаланыңыз.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Bosch Power Tools



  • Page 229

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 229 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Қaзақша | 229
    Лазер қабылдауышымен жұмыс істеуде ең жоғары
    жылдамдықты ротациялық пайдалануды таңдаңыз.
    Лазер қабылдауышымен жұмыс істеу үшін оның
    пайдалану нұсқаулығын оқып орындаңыз.
    Басқару құрылғысын пайдалану
    Басқару түймешелерін басуда һлшеу құралын
    нивелирлеуінен шығару мүмкін, онда ротация қысқа
    уақытқа тоқтайды. Басқару құрылғысын пайдаланып бұл
    әсерді болдырмау мүмкін.
    Басқару құрылғысы үшін қабылдау линзалары 7 өлшеу
    құралының үш жағында орналасқан, мысалы алғы
    жағының басқару панелінің жоғарысында.
    Тағанмен пайдалану (керек-жарақтар)
    – Өлшеу құралында штативте тік пайдалану үшін 5/8"
    штатив патроны бар. Өлшеу құралын штатив
    патронымен 18 штативтің 5/8" бұрандасына салып
    штативтің бектікіш бұрандасымен бекітіңіз.
    Шығаруында өлшем шкаласы бар штативпен 37 биіктік
    өзгеруін тікелей реттеу мүмкін.
    Қабырғалық ұстағыш пен ьуралау аспабымен жұмыс
    істеу (керек-жарақтар) (В суретін қараңыз)
    Өлшеу құралын және қабырғалық ұстағышта туралау
    аспабымен 39 орнату мүмкін. Ол үшін қабырғалық
    ұстағыштың 5/8" бұрандасын 42 өлшеу құралындағы
    шаттив патронына 18 бұрап бекітіңіз.
    Қабырғада орнату: қабырғада орнату штатив шығатын
    биіктігінен жоғарыда немесе тұрақты емес табанда және
    штативсіз жұмыс істеуде ұсынылады. Ол үшін қабырғалық
    ұстағышты 39 орнатылған өлшеу құралымен қабырғада
    мүмкіншілік бойынша көлденең ретте бекітіңіз.
    Қабырғада бекіту үшін қабырғалық ұстағышты 39 бекіткіш
    бұрандамен 40 ені максималды 8 мм болған рейкада
    бекіту мүмкін немесе екі ілгішке асу мүмкін.
    Штативте орнату: қабырғалық ұстағышты 39 және штатив
    патронында штативтің артқы жағында бұрап бекіту мүмкін.
    Мұндай бекіту арнайы ретте ротациялық жазықтық негізгі
    сызыққа бағытталған кезде ұсынылады.
    Туралау аспабымен орнатылған өлшеу құралын тік
    (қабырғада орнатуда) немесе көлденең (штативте
    орнатуда) шам. 16 см аймақта жылжыту мүмкін. Ол үшін
    туралау аспабында 41 бұрандасын босатып өлшеу
    құралын керекті күйге жылжытыңыз да 41 бұрандасын
    қайта бұрап бекітіңіз.
    Төбені өлшеу планкасымен жұмыс істеу
    (В суретін қараңыз)
    Төбені өлшеу планкасы 44 мысалы асылып тұрған төбенің
    биіктігінде туралануында пайдаланылады. Төбені өлшеу
    планкасын магниттық ұстағышпен мысалы ұстағышта
    бекітіңіз.
    Төбені өлшеу планкасының қайтаратын жартысы
    қолайсыз жағдайда лазер сәулесінің көрінуін жақсартып,
    мөлдір жартысы арқылы лазер сәулесін артқы жақта да
    айқындау мүмкін.

    Bosch Power Tools

    Лазер нысандық тақтасын пайдалану
    (керек-жарақтар) (C суретін қараңыз)
    Лазер нысандық тақтасы 43 көмегімен лазер белгілерін
    еденге немесе лазер биіктігін қабырғаға тасымалдау
    мүмкін. Магниттық ұстағыш көмегімен лазер нысандық
    тақтасын төбелік құрылымдарда да бекіту мүмкін.
    Нөльдік реттілік өрісі мен шкала көмегімен керекті
    биіктікке жылжытуды өлшеп басқа жерге қайта белгілеу
    мүмкін. Осылай өлшеу құралын өткізілетін биіктікке дәл
    реттеу керек болмайды.
    Лазер нысандық тақтасында 43 қайтару қабаты бар, ол
    ұзақ қашықтықта немесе қатты күт сәулеленуінде лазер
    сәулесінің көрінісін жақсартады. Жарықтық күшеюін
    лазер сәулесіне параллельді ретте лазер нысандық
    тақтасына қарағанда көру мүмкін.
    Өлшеу рейкасын пайдалану (керек-жарақтар)
    (J суретін қараңыз)
    Тегістіктерді тексеру немесе құламаларды белгілеу үшін
    өлшеу рейкасы 36 мен лазер қабылдауышын пайдалану
    ұсынылады.

    Өлшеу рейкасының 36 үстінде салыстырмалы өлшеу
    щкаласы (±50 см) белгіленген. Нөльдік биіктігін төменде
    шығысында таңдау мүмкін. Осылай керекті биктік
    ауытқуларын тікелей көру мүмкін.

    Падалану мысалдары
    Биіктіктерді тасымалдау/тексеру (C суретін қараңыз)
    – Өлшеу құралын тік күйде қатты табанға немесе шативте
    37 (жабдық) орнатыңыз.
    – Штативпен жұмыс істеу: лазер сәулесін керекті
    биіктікке бағыттаңыз. Биіктікті нысандық жерге
    тасымалдаңыз немесе тексеріңіз.
    Штативсіз жұмыс істеу: лазер сәулесі мен негізгі нүкте
    биіктігінің аралығын лазер нысандық тақтасымен 43
    өлшеңіз. Өлшелген биіктік аралығын нысандық жерге
    тасымалдаңыз немесе тексеріңіз.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 230

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 230 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    230 | Қaзақша
    Негізгі сәулені параллельді бағыттау/тік бұрышты
    белгілеу (D суретін қараңыз)
    Тік бұрышты белгілеу немесе аралық қабырғаларды
    туралау керек болса негігі сәулені 9 параллельді, ол дегені
    негізгі сызыққа (мысалы, қабырға) бірдей қашықтықта,
    бағыттау керек.
    – Ол үшін өлшеу құралын тік күйге орнатып негізгі сәуле
    негізгі сызыққа параллельді болатын етіп
    оналастырыңыз.
    – Дәл орналастыру үшін негізгі сәуле мен негізгі сызық
    аралығын тікелей өлшеу құралында лазер нысандық
    тақтасы 43 көмегімен өлшеңіз. Өлшеу құралынан ұзақ
    қашықтықта негізгі сәуле мен негізгі сызық аралығын
    қайта өлшеңіз. Негізгі сәулені негізгі сызыққа бір
    қаыпты аралық болатын етіп бағыттаңыз, тікелей өлшеу
    құралында өлшегендей.
    Негізгі сәулеге 9 тік бұрыш айнымалы лазер сәулесімен 6
    көрсетіледі.

    нүктеге дәл туралау үшін басқару құрылғысындағы 28
    түймешесін (оңға бұрау) немесе 29 түймешесін (солға
    бұрау) басыңыз.
    Лазер қабылдауышысыз жұмыс істеу
    (G суретін қараңыз)
    Қолайлы жарықтық жағдайында (қараңғы қоршау) немесе
    кіші қашықтықтарды лазер қабылдауышысыз жұмыс істеу
    мүмкін. Лазер сәулесінің жақсы көрінуі үшін сызықтық
    пайдалану немесе нүктелік пайдалануды таңдап
    ротациялық басты 10 қолмен нысандық жерге бұраңыз.
    Лазер қабылдауышымен жұмыс істеу
    (H суретін қараңыз)
    Қолайсыз жарықтық жағдайында (жарық қоршау, тікелей
    күн сәулелері) және ұзақ қашықтықтарда лазер сәулесінің
    дұрыс табылуы үшін лазер қабылдауышын пайдаланыңыз.
    Лазер қабылдауышымен жұмыс істеуде ең жоғары
    жылдамдықты ротациялық пайдалануды таңдаңыз.
    Ұзақ қашықтықтарда өлшеу (I суретін қараңыз)
    Ұзақ қашықтықтарда өлшеуде лазер лазер сәулесін
    айқындау үшін лазер қабылдауышын пайдалану қажет.
    Кедергі әсерлерді кемейту үшін өлшеу құралын әрдайым
    жұмыс аймағының ортасына қойып штативке орнату
    керек.

    Көлденең/тік жазықтықты көрсету
    (E суретін қараңыз)
    Көлденең немесе тік жазықтықты көрсету үшін өлшеу
    құралын тік күйде орналастырыңызf. Тік жазықтық негізгі
    сызыққа (мысалы, қабырға) тік бұрышта болса, негізгі
    сәулені 9 осы негізгі сызықпен туралаңыз.
    Көлденең сызық айнымалы сәулемен 6 көрсетіледі.

    Сыртқы аймақта жұмыс істеу (J суретін қараңыз)
    Сыртқы аймақта әрдайым лазер қабылдауышын
    пайдалану қажет.
    – Тұрақты емес табанда өлшеу құралын штативке 37
    орнатыңыз. Жер қымылдау немесе өлшеу құралы
    қағылу кезіндегі қате өлшеулердің алдын алу үшін шок
    ескерту функциясын белсендетіңіз.

    Ротациялық жазықтықты тік күйде бұраңыз
    (F суретін қараңыз)
    Көлденең лазер сызығын немесе ротациялық жазықтықты
    қабырғадағы негізгі нүктеге туралау үшін өлшеу құралын
    тік күйге қойып лазер сызығын немесе ротациялық
    жазықтықты дөрекі негізгі нүктеге туралаңыз. Негізгі

    Лазер ротациясы*

    Өлшеу құралын қосу (1 с өзін тексеру)
    Нивелирлеу немесе қосымша нивелирлеу
    Өлшеу құралы нивелирленген/жұмыс істеуге дайын
    Өз нивелірлеу аймағынын артылды
    Шок ескертуі белсендетілді
    Шок ескертуі қосылды
    Батарея кернеуі ≤2 сағ пайдалану үшін
    Батарея бос

    Лазер сәулесі

    Көрсеткіштер тізімі

    2x/с

    2x/с





    2x/с







    жасыл қызыл жасыл қызыл

    2x/с








    2x/с
    2x/с


    * сызықтық және ротациялық пайдалануда

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    2x/с

    Жыпылықтау жиілігі (секундіне екі рет)



    Ұзақ уақыттық пайдалану



    Функция тоқтатылды

    Bosch Power Tools



  • Page 231

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 231 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Қaзақша | 231

    Техникалық күтім және қызмет
    Қызмет көрсету және тазалау
    Ротациялық лазерді, зарядтау құралын және басқару
    құрылғысын таза ұстаңыз.
    Ротациялық лазерді, зарядтау құралын және басқару
    құрылғысын суға немесе басқа сұйықтықтарға
    батырмаңыз.
    Ластануларды суланған, жұмсақ шүберекпен сүртіңіз.
    Жуғыш заттарды немесе еріткіштерді пайдаланбаңыз.
    Ротациялық лазерде лазердің шығыс тесігіндегі
    аймақтарды жүйелі түрде арнайы тазалап талшықтарға
    назар аударыңыз.

    Тұтынушыға қызмет көрсету және пайдалану
    кеңестері
    Сұрақтар қою және қосалқы бөлшектерге тапсырыс беру
    кезінде міндетті түрде ротациялық лазердің, зарядтау
    құралының және басқару құрылғысының зауыттық
    тақтайшасындағы 10-санды өнім нөмірін жазыңыз.
    Қызмет көрсету шеберханасы өнімді жөндеу және күту,
    сондай-ақ қосалқы бөлшектер туралы сұрақтарға жауап
    береді. Қажетті сызбалар мен қосалқы бөлшектер туралы
    ақпаратты мына мекенжайдан табасыз:
    www.bosch-pt.com
    Кеңес беруші Bosch қызметкерлері өнімді пайдалану және
    олардың қосалқы бөлшектері туралы сұрақтарыңызға
    тиянақты жауап береді.
    Өндіруші талаптары мен нормаларының сақталуымен
    электр құралын жөндеу және кепілді қызмет көрсету
    барлық мемлекеттер аумағында тек „Роберт Бош“
    фирмалық немесе авторизацияланған қызмет көрсету
    орталықтарында орындалады.
    ЕСКЕРТУ! Заңсыз жолмен әкелінген өнімдерді пайдалану
    қауіпті, денсаулығыңызға зиян келтіруі мүмкін. Өнімдерді
    заңсыз жасау және тарату әкімшілік және қылмыстық
    тәртіп бойынша Заңмен қудаланады.

    Кәдеге жарату
    Ротациялық лазерді, зарядтау құралын, басқару
    құрылғысын, аккумулятор, жабдықтары мен
    орамасын қоршаған ортаны қорғайтын кәдеге
    жарату орнына тапсыру қажет.
    Ротациялық лазерді, зарядтау құралын, басқару
    құрылғысын және аккумуляторларды/батареяларды үй
    қоқысына тастамаңыз!
    Тек қана ЕО елдері үшін:
    Еуропа 2012/19/EU ережесі бойынша
    жарамсыз электр құралдары және
    Еуропа 2006/66/EC ережесі бойынша
    зақымдалған немесе ескі
    аккумулятор/батареялар бөлек
    жиналып, кәдеге жаратылуы қажет.
    Аккумуляторлар/батареялар:

    Ni-MH: никель-металлгидрид
    Техникалық өзгерістер енгізу құқығы сақталады.

    Қазақстан
    ЖШС „Роберт Бош“
    Электр құралдарына қызмет көрсету орталығы
    Алматы қаласы
    Қазақстан
    050050
    Райымбек данғылы
    Коммунальная көшесінің бұрышы, 169/1
    Тел.: +7 (727) 232 37 07
    Факс: +7 (727) 233 07 87
    E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com
    Ресми сайты: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz

    Bosch Power Tools

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 232

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 232 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    232 | Română

    Română
    Instrucţiuni privind siguranţa şi protecţia muncii
    Nivelă laser rotativă
    Citiţi şi respectaţi toate instrucţiunile pentru a putea nepericulos şi sigur cu aparatul
    de măsură. Nu deterioraţi niciodată indicatoarele de avertizare de pe aparatul dumneavoastră de măsură, făcându-le de nerecunoscut. PĂSTRAŢI ÎN BUNE CONDIŢII PREZENTELE INSTRUCŢIUNI ŞI TRANSMITEŢI-LE MAI DEPARTE LA PREDAREA APARATULUI DE MĂSURĂ.
     Atenţie – în cazul în care se folosesc alte dispozitive de
    comandă sau de ajustare decât cele indicate în prezenta sau dacă se execută alte proceduri, acest lucru poate
    duce la o expunere periculoasă la radiaţii.
     Nu folosiţi ochelarii pentru laser drept ochelari de protecţie. Ochelarii pentru laser servesc la mai buna recunoaştere a razei laser, dar nu vă protejează totuşi împotriva
    radiaţiei laser.
     Nu folosiţi ochelarii pentru laser drept ochelari de soare sau în traficul rutier. Ochelarii pentru laser nu vă oferă
    protecţie totală împotriva razelor ultraviolete şi vă diminuează gradul de percepţie a culorilor.
     Nu permiteţi repararea aparatului de măsură decât de
    către personal de specialitate corespunzător calificat
    şi numai cu piese de schimb originale. Numai în acest
    mod poate fi garantată siguranţa de exploatare a aparatului
    de măsură.
     Nu lucraţi cu aparatul de măsură în mediu cu pericol de
    explozie în care se află lichide, gaze sau pulberi inflamabile. În aparatul de măsură se pot produce scântei care
    să aprindă praful sau vaporii.
     Nu deschideţi acumulatorul. Există pericol de scurtcircuit.
    Protejaţi acumulatorul împotriva căldurii, de
    exemplu şi împotriva expunerii îndelungate la radiaţii solare, a focului, apei şi umezelii. Există pericol de explozie.
     Feriţi acumulatorul nefolosit de contactul cu agrafe de
    birou, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici care ar putea cauza o şuntare a contactelor.
    Un scurtcircuit între contactele acumulatorului poate duce
    la arsuri sau provoca incendii.
     În caz de utilizare greşită, din acumulator se poate
    scurge lichid. Evitaţi contactul cu acesta. În caz de contact accidental, clătiţi cu apă zona de contact. Dacă lichidul vă intră în ochi, în plus faţă de măsura anterioară, solicitaţi asistenţă medicală. Lichidul scurs din acumulator poate provoca iritaţii ale pielii sau arsuri chimice.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

     Încărcaţi acumulatorul numai în încărcătoarele recomandate de producător. Dacă un încărcător destinat unui
    anumit tip de acumulator este folosit la încărcarea altor tipuri de acumulator decât cele prevăzute pentru el, există
    pericol de incendiu.
     Folosiţi numai acumulatori originali Bosch având tensiunea specificată pe plăcuţa indicatoare a tipului aparatului dumn eavoastră de măsură. În cazul utilizării altor
    acumulatori, de exemplu a unor produse contrafăcute, a
    unor acumulatori modificaţi sau a unor produse de fabricaţie străină, există pericolul de rănire cât şi de pagube materiale cauzate de explozia acumulatorilor.
    Nu aduceţi panoul de vizare laser 43 şi placa
    de planşeu 44 în apropierea stimulatoarelor
    cardiace. Magneţii panoului de vizare generează un câmp, care poate afecta buna funcţionare a stimulatoarelor cardiace.
     Ţineţi panoul de vizare laser 43 şi placa de planşeu 44
    departe de suporturile de date magnetice şi de aparatele sensibile mangetic. Prin acţiunea magneţilor panoului de vizare laser şi ai plăcii de planşeu se poate ajunge la
    pierderi ireversibile de date.

    GRL 250 HV
     Aparatul de măsură se livrează cu o plăcuţă de avertizare (în schiţa aparatului de măsură de la pagina grafică
    marcată cu numărul 20).

    IEC 60825-1:2007-03
    <1mW, 635 nm
     Dacă textul plăcuţei de avertizare nu este în limba ţării
    dumneavoastră, înainte de prima utilizare, lipiţi deasupra acesteia eticheta autocolantă în limba ţării dumeavoastră, din setul de livrare.
    Nu îndreptaţi raza laser asupra persoanelor sau animalelor şi nu priviţi nici
    dumneavoastră direct raza laser sau reflexia acesteia. Prin aceasta aţi putea provoca orbirea persoanelor, cauza accidente
    sau vătăma ochii.
     În cazul în care raza laser vă nimereşte în ochi, trebuie
    să închideţi voluntar ochii şi să deplasaţi imediat capul
    în afara razei.
     Nu permiteţi copiilor să folosească nesupravegheaţi aparatul de măsură cu laser. Ei pot provoca în mod accidental orbirea persoanelor.

    Bosch Power Tools



  • Page 233

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 233 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Română | 233

    GRL 300 HV/GRL 300 HVG
     Aparatul de măsură se livrează cu două plăcuţe de avertizare (marcate cu numărul 20 şi 21 în schiţa aparatului
    de măsură de la pagina grafică).

     Marcaţi sectorul în care va fi utilizat aparatul de măsură cu plăcuţe corespunzătoare de avertizare laser. Astfel veţi evita pătrunderea persoanelor aflate în preajmă în
    sectorul periculos.
     Nu depozitaţi aparatul de măsură în locuri accesibile
    persoanelor neautorizate. Persoanele nefamiliarizate cu
    operarea aparatului de măsură se pot răni pe sine cât şi pe
    alţii.
     La utilizarea unui aparat de măsură din clasa laser 3R
    respectaţi prescripţiile naţionale din domeniu. Nerespectarea acestor prescripţii poate duce la răniri.
     Asiguraţi-vă că sectorul de radiaţie laser este supravegheat sau ecranat. Prin limitarea radiaţiei laser la sectoare controlate se vor evita vătămările ochilor persoanelor aflate în preajmă.

    Încărcător
    Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a
    instrucţiunilor poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.

    Acest încărcător nu este destinat uti-

     Dacă textul plăcuţei de avertizare nu este în limba ţării
    dumneavoastră, înainte de prima utilizare, lipiţi deasupra acesteia eticheta autocolantă în limba ţării dumeavoastră, din setul de livrare.
    Nu îndreptaţi raza laser asupra persoanelor sau animalelor şi nu priviţi nici
    dumneavoastră spre raza laser. Acest aparat de măsură emite radiaţie laser din clasa laser 3R conform IEC 60825-1. Privirea
    directă spre raza laser,– chiar de la o distanţă mai mare de –, poate dăuna ochiului.
     Feriţi-vă privirea de razele laser reflectate de suprafeţe netede precum ferestre şi oglinzi. Chiar şi raza laser
    reflectată poate provoca leziuni oculare.
     Aparatul de măsurare ar trebui folosit numai de persoane familiarizate cu manevrarea aparatelor cu laser.
    Conform EN 60825-1 aceasta presupune printre altele,
    cunoşterea efectului biologic al laserului asupra ochiului şi
    a pielii cât şi utilizarea corectă a protecţiei împotriva laserului pentru evitarea pericolelor.
     Poziţionaţi întotdeauna aparatul de măsură astfel încât
    razele laser să aibă o traiectorie situată mult sub sau
    deasupra nivelului ochilor. Astfel veţi avea siguranţa că
    ochii nu vă vor fi afectaţi.

    Bosch Power Tools

    lizării de către copii şi de către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale
    sau intelectuale limitate sau lipsite
    de experienţă şi cunoştinţe. Acest
    încărcător poate fi folosit de către
    copiii mai mari de 8 ani şi de către
    persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau intelectuale limitate sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, numai dacă acestea sunt supravegheate sau sunt instruite privitor la manevrarea sigură a încărcătorului şi înţeleg pericolele pe care aceasta le implică. În caz contrar există pericol de
    manevrare greşită şi răniri.
    Supravegheaţi copiii. Astfel veţi fi
    siguri că aceştia nu se joacă cu încărcătorul.
    Copiii nu au voie să cureţe şi să întreţină încărcătorul fără a fi supravegheaţi.
    Feriţi încărcătorul de ploaie sau umerzeală. Pătrunderea apei în încărcător măreşte riscul de electrocutare.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 234

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 234 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    234 | Română
     Încărcaţi numai acumulatori NiCd/NiMH Bosch. Tensiunea acumulatorului trebuie să se potrivească cu tensiunea de încărcare a încărcătorului. În caz contrar există
    pericol de incendiu şi explozie.
     Păstraţi încărcătorul curat. Prin murdărire creşte pericolul de electrocutare.
     Înainte de utilizare controlaţi întotdeauna încărcătorul, cablul şi ştecherul. Nu folosiţi încărcătorul, în cazul
    în care constataţi deteriorarea acestuia. Nu deschideţi
    singuri încărcătorul şi nu permiteţi repararea acestuia
    decât de către personal de specialitate şi numai cu piese de schimb originale. Încărcătoarele, cablurile şi ştecherele deteriorate măresc riscul de electrocutare.
     În caz de utilizare greşită, din acumulator se poate
    scurge lichid. Evitaţi contactul cu acesta. În caz de contact accidental, clătiţi cu apă zona de contact. Dacă lichidul vă intră în ochi, în plus faţă de măsura anterioară, solicitaţi asistenţă medicală. Lichidul scurs din acumulator poate provoca iritaţii ale pielii sau arsuri chimice.

    Telecomandă
    Citiţi şi respectaţi toate instrucţiunile. PĂSTRAŢI ÎN CONDIŢII BUNE PREZENTELE INSTRUCŢIUNI.

     Nu permiteţi repararea telecomenzii decât de către
    personal de specialitate calificat şi numai cu piese de
    schimb originale. Astfel va fi asigurată menţinerea funcţionalităţii telecomenzii.
     Nu lucraţi cu telecomanada în mediu cu pericol de explozie, în care există lichide, gaze sau pulberi inflamabile. În telecomandă se pot produce scântei, care să aprindă praful sau vaporii.

    Descrierea produsului şi a performanţelor
    Utilizare conform destinaţiei
    Nivelă laser rotativă
    Aparatul de măsură este destinat determinării şi verificării liniilor de nivelare perfect orizontale, liniilor verticale, aliniamentelor şi direcţiei normalei.
    Aparatul de măsură este adecvat utilizării în mediul interior şi
    exterior.
    Telecomandă
    Telecomanda este destinată comandării nivelelelor laser rotative în mediul interior şi exterior.

    Elemente componente
    Numerotara componentelor ilustrate se referă la schiţelele nivelei laser rotative, ale încărcătorului şi ale telecomenzii de la
    paginile grafice.

    Nivelă cu laser/încărcător
    1 Indicator de avertizare asupra şocurilor
    2 Tastă de avertizare asupra şocurilor
    3 Indicator nivelare automată
    4 Tastă pornit-oprit nivelă cu laser
    5 Tastă pentru modul rotativ şi selectarea vitezei de rotaţie
    6 Rază laser variabilă
    7 Lentilă receptoare pentru telecomandă
    8 Orificiu de ieşire radiaţie laser
    9 Rază verticală
    10 Cap rotativ
    11 Tastă pentru modul liniar şi selectarea lungimii liniei
    12 Indicator nivel de încărcare
    13 Acumulator*
    14 Compartiment baterii
    15 Dispozitiv de blocare compartiment baterie
    16 Dispozitiv de blocare acumulator*
    17 Priză pentru conectorul de încărcare*
    18 Prindere stativ 5/8"
    19 Număr de serie nivelă cu laser
    20 Plăcuţă de avertizare laser
    21 Plăcuţă de avertizare orificiu de ieşire radiaţie laser
    (GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
    22 Încărcător*
    23 Conector de la reţea încărcător*
    24 Conector de încărcare*
    Telecomandă
    25 Tastă la telecomandă pentru modul rotativ şi selecţia
    vitezei de rotaţie
    26 Tastă la telecomandă pentru modul liniar şi selecţia
    lungimii liniei
    27 Tastă Reset avertizare şocuri
    28 Tastă „rotire în sensul mişcării acelor de ceasornic“
    29 Tastă „rotire în sens contrar mişcării acelor de ceasornic“
    30 Indicator mod de funcţionare
    31 Orificiu de ieşire rază infraroşie
    32 Număr de serie
    33 Dispozitiv de blocare compartiment baterie
    34 Capac compartiment baterie
    Accesorii/piese de schimb
    35 Receptor laser*
    36 Miră nivelă cu laser*
    37 Stativ*
    38 Ochelari optici pentru laser*
    39 Suport de perete/unitate de aliniere*
    40 Şurub de fixare al suportului de perete*
    41 Şurub pe unitatea de aliniere*
    42 Şurub de 5/8" pe suportul de perete*
    43 Panou de vizare laser*
    44 Placă de planşeu*
    45 Valiză
    * Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt incluse în setul de livrare standard.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Bosch Power Tools



  • Page 235

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 235 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Română | 235

    Date tehnice
    Nivelă laser rotativă
    GRL 250 HV
    GRL 300 HV
    GRL 300 HVG
    Număr de identificare
    3 601 K61 6..
    3 601 K61 5..
    3 601 K61 7..
    Domeniul de lucru (rază) 1)
    – fără receptor laser aprox.
    30 m
    30 m
    50 m
    – cu receptor laser aprox.
    125 m
    150 m
    150 m
    Precizie de nivelare 1) 2)
    ±0,1 mm/m
    ±0,1 mm/m
    ±0,1 mm/m
    Domeniu normal de autonivelare
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    Timp normal de nivelare
    15 s
    15 s
    15 s
    Viteză de rotaţie
    150/300/600 rot./min
    150/300/600 rot./min
    150/300/600 rot./min
    Unghi de deschidere în modul liniar
    10/25/50°
    10/25/50°
    10/25/50°
    Temperatură de lucru
    –10...+50 °C
    –10...+50 °C
    0...+40 °C
    Temperatură de depozitare
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    Umiditate relativă maximă a aerului
    90 %
    90 %
    90 %
    Clasa laser
    2
    3R
    3R
    Tip laser
    635 nm, <1 mW
    635 nm, <5 mW
    532 nm, <5 mW
    Ø Raza laser la orificiul de ieşire aprox. 1)
    5 mm
    5 mm
    5 mm
    Prindere stativ (orizontal)
    5/8"-11
    5/8"-11
    5/8"-11
    Acumulatori (Ni-metal)
    2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
    Baterii (alcaline cu mangan)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    Durată de funcţionare aprox.
    40 h
    30 h
    20 h
    – Acumulatori (Ni-metal)
    50 h
    50 h
    30 h
    – Baterii (alcaline cu mangan)
    Greutate conform
    1,8 kg
    1,8 kg
    1,8 kg
    EPTA-Procedure 01/2003
    Dimensiuni (lungime x lăţime x înălţime)
    190 x 180 x 170 mm
    190 x 180 x 170 mm
    190 x 180 x 170 mm
    Tip de protecţie
    IP 54 (protejat împotriva IP 54 (protejat împotriva IP 54 (protejat împotriva
    prafului şi a stropilor de
    prafului şi a stropilor de
    prafului şi a stropilor de
    apă)
    apă)
    apă)
    1) 20 °C
    2) de-a lungul axelor
    Numărul de serie 19 de pe plăcuţa indicatoare a tipului serveşte la identificarea clară a nivelei dumneavoastră cu laser.

    Încărcător
    Număr de identificare
    Tensiune nominală
    Frecvenţă
    Tensiune de încărcare acumulator
    Curent de încărcare
    Domeniu admis al temperaturilor
    de încărcare
    Timp de încărcare
    Număr celule de acumulator
    Tensiune nominală
    (per celulă acumulator)
    Greutate conform
    EPTA-Procedure 01/2003
    Clasa de protecţie

    Bosch Power Tools

    V~
    Hz
    V=
    A

    CHNM1
    2 610 A15 290
    100–240
    50/60
    3
    1,0

    °C
    h

    0...+40
    14
    2

    V=

    1,2

    kg

    0,12
    /II

    Telecomandă
    Număr de identificare
    Domeniu de lucru 3)
    Temperatură de lucru
    Temperatură de depozitare
    Baterie
    Greutate conform
    EPTA-Procedure 01/2003

    RC 1
    3 601 K69 9..
    30 m
    –10 °C...+50 °C
    –20 °C...+70 °C
    1 x 1,5 V LR06 (AA)
    69 g

    3) Domeniul de lucru poate fi diminuat din cauza condiţiilor de mediu
    nefavorabile (de exemplu expunere directă la radiaţii solare).
    Numărul de serie 32 de pe plăcuţa indicatoare a tipului serveşte la identificarea precisă a telecomenzii dumneavoastră.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 236

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 236 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    236 | Română

    Montare
    Alimentarea cu energie a nivelei cu laser
    Funcţionare cu baterii/acumulatori
    Pentru buna funcţionare a aparatului de măsură se recomandă
    utilizarea bateriilor alcaline cu mangan sau a acumulatorilor.
    – Pentru a deschide compartimentul de baterii 14 întoarceţi
    dispozitiviul de blocare 15 aducându-l în poziţia
    şi trageţi afară compartimetul de baterii.
    La introducerea bateriilor respectiv a acumulatorilor respectaţi polaritatea corectă, conform schiţei din compartimentul
    de baterii.
    Înlocuiţi întotdeauna toate bateriile resp. acumulatorii în acelaşi timp. Folosiţi numai baterii sau acumulatori de aceeaşi fabricaţie şi având aceeaşi capacitate.
    – Închideţi compartimentul de baterii 14 şi întoarceţi dispozitiviul de blocare 15 aducându-l în poziţia .
    Dacă aţi introdus greşit bateriile respectiv acumulatorii, aparatul de măsură nu poate fi conectat. Introduceţi bateriile respectiv acumulatorii respectând polaritatea corectă a acestora.
     Extrageţi bateriile resp. acumulatorii din aparatul de
    măsură, atunci când nu-l veţi folosi un timp mai îndelungat. În cazul unei depozitări mai îndelungate, bateriile
    şi acumulatorii se pot coroda şi autodescărca.
    Funcţionare cu acumulator
    – Înainte de prima punere în funcţiune încărcaţi acumulatorul 13. Acumulatorul poate fi încărcat numai cu încărcătorul 22 prevăzut în acest scop.
     Ţineţi seama de tensiunea reţelei de alimentare! Tensiunea sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de pe
    plăcuţa indicatoare a încărcătorului.
    – Introduceţi conectorul de la reţea 23 corespunzător reţelei
    dumneavoastră de curent electric în încărcătorul 22 şi lăsaţi-l să se înclicheteze.
    – Introduceţi conectorul de încărcare 24 al încărcătorului în
    mufa 17 acumulatorului. Racordaţi încărcătorul la reţeaua
    de curent. Încărcarea unui acumulator complet descărcat
    necesită aprox. 14 h. Încărcătorul şi acumulatorul sunt
    protejaţi împotriva supraîncărcării.
    Un acumulator nou sau care nu a fost utilizat un timp mai îndelungat atinge capacitatea nominală numai după 5 cicluri de încărcare-descărcare.
    Nu încărcaţi acumulatorul 13 după fiecare utilizare, alfel capacitatea sa se va diminua. Încărcaţi acumulatorul numai când
    indicatorul nivelului de încărcare 12 clipeşte sau luminează
    continuu.
    Un timp de funcţionare considerabil mai scăzut după încărcare indică faptul că acumulatorii s-au uzat şi trebuie înlocuiţi.
    Chiar dacă acumulatorii sunt în întregime descărcaţi puteţi
    utiliza totuşi instrumentul de măsurare racordându-l la încărcătorul 22 pe care l-aţi introdus în prealabil în priza de curent.
    Deconectaţi instrumentul de măsurare, încărcaţi acumulatorii
    timp de aprox. 10 min. şi reconectaţi apoi instrumentul de
    măsurare racordat la încărcător.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    – Pentru schimbarea acumulatorului 13 întoarceţi dispozitiviul de blocare 16 aducându-l în poziţia
    şi scoateţi afară acumulatorul 13.
    – Introduceţi un acumulator nou şi întoarceţi dispozitiviul de
    blocare 16 aducându-l în poziţia .
     Extrageţi acumulatorul din aparatul de măsură dacă nu-l
    veţi folosi un timp mai îndelungat. În caz de depozitare mai
    îndelungată acumulatorii se pot coroda sau autodescărca.
    Indicator al nivelului de încărcare
    După ce indicatorul nivelului de încărcare 12 începe să lumineze intermitent roşu, aparatul de măsură mai poate fi folosit
    încă 2 h.
    Dacă indicatorul nivelului de încărcare 12 luminează continuu
    roşu, nu mai sunt posibile măsurători. Aparatul de măsură se
    deconectează automat după 1 min.

    Alimentare cu energie electrică a telecomenzii
    Pentru buna funcţionare a telecomenzii se recomandă utilizarea de baterii alcaline cu mangan.
    – Pentru a deschide capacul compartimentului bateriei 34 apăsaţi dispozitivul de blocare 33 în direcţia săgeţii şi scoateţi afară capacul compartimentului bateriei. Respectaţi
    polaritatea corectă, conform schiţei din compartimentul
    bateriei.
     Dacă nu veţi folosi telecomanda un timp mai îndelungat,
    extrageţi bateria din aceasta. Bateria se poate coroda sau
    autodescărca, în cazul unei depozitări mai îndelungate.

    Funcţionare
    Punerea în funcţiune a nivelei cu laser
     Feriţi aparatul de măsură de umezeală şi de expunere
    directă la radiaţii solare.
     Nu expuneţi aparatul de măsură unor temperaturi sau
    unor variaţii extreme de temperatură. De ex. nu-l lăsaţi
    prea mult timp în autoturism. În cazul unor variaţii mai mari
    de temperatură lăsaţi mai întâi aparatul să se acomodeze
    înainte de a-l pune în funcţiune. Temperaturile sau variaţiile extreme de temperatură pot afecta precizia aparatului
    de măsură.
     Evitaţi loviturile puternice sau căderile aparatului de
    măsură. După expunerea la impacturi exterioare puternice, înainte de a continua lucrul, ar trebui întotdeauna să
    efectuaţi o verificare a preciziei aparatului de măsură (vezi
    „Precizia de nivelare a nivelei cu laser“, pagina 238).
     Deconectaţi aparatul de măsură înainte de a-l transporta. Economisiţi energie şi evitaţi emiterea accidentală de
    raze laser.
    Amplasarea aparatului de măsură
    Poziţie orizontală

    Poziţie verticală

    Bosch Power Tools



  • Page 237

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 237 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Română | 237
    – Aşezaţi instrumentul de măsurare pe un postament stabil
    în poziţie orizontală sau verticală, montaţi-l pe un stativ 37
    sau pe suportul de perete 39 cu unitate de aliniere.
    Datorită înaltei precizii de nivelare aparatul de măsură recţionează foarte sensibil la trepidaţii şi schimbări de poziţie. De aceea asiguraţi-i o poziţie stabilă, pentru a evita întreruperea
    funcţionării din cauza renivelărilor.
    Conectare/deconectare
     Nu îndreptaţi raza laser asupra persoanelor sau animalelor (mai ales în niciun caz la nivelul ochilor acestora),
    şi nu priviţi nici dumneavastră raza laser (nici chiar de
    la o depărtare mai mare). Imediat după conectare, aparatul de măsură emite o rază de verticalizare 9 şi raza laser
    variabilă 6.
    – Pentru conectarea aparatului de măsură apăsaţi tasta pornit-oprit 4. Indicatoarele 1, 3 şi 12 se aprind pentru scurt
    timp. Aparatul de măsură începe imediat nivelarea automată. În timpul nivelării indicatorul de nivelare 3 luminează
    verde intermitent iar laserul clipeşte în modul punctiform.
    Aparatul de măsura este nivelat, imediat ce indicatorul de nivelare 3 emite o lumină continuă verde iar laserul luminează
    continuu. După încheierea nivelării aparatul de măsură începe
    să funcţioneze automat în modul rotativ.
    Cu tastele modurilor de funcţionare 5 şi 11 puteţi stabili modul de funcţionare încă din timpul nivelării (vezi „Modurile de
    funcţionare ale nivelei cu laser“, pagina 237). În acest caz,
    după încheierea nivelării, aparatul de măsură începe să funcţioneze în modul de funcţionare selectat.
    – Pentru deconectarea aparatului de măsură apăsaţi din
    nou tasta pornit-oprit 4.
     Nu lăsaţi nesupraveghiat aparatul de măsură pornit şi
    deconectaţi-l după utilizare. Alte persoane ar putea fi orbite de raza laser.
    Pentru menajarea bateriilor, aparatul de măsură se deconectează automat atunci când se află de peste două ore în afara
    domeniului de autonivelare, sau când avertizarea asupra şocurilor este declanşată de peste 2 ore (vezi „Nivelarea automată a nivelei cu laser“, pagina 238). Repoziţionaţi aparatul
    de măsură şi conectaţi-l din nou.

    Punere în funcţiune a telecomenzii
     Protejaţi telecomanda de umezeală şi radiaţii solare directe.
     Nu expuneţi telecomanda unor temperaturi extreme
    sau unor variaţii foarte mari de temperatură. De ex. nu
    o lăsaţi un timp mai îndelungat în autovehicul. În cazul unor
    variaţii mai mari de temperatură, lăsaţi telecomanda mai
    întâi să aclimatizeze, înainte de a o pune în funcţiune.
    Atât timp cât în telecomandă este introdusă o baterie cu o tensiune suficientă, telecomanda rămâne operaţională.
    – Poziţionaţi astfel aparatul de măsură, încât semnalele telecomenzii să ajungă direct la una din lentilele receptoare 7.
    Dacă telecomanda nu poate fi îndreptată direct spre o lentilă receptoare, domeniul de lucru se micşorează. Prin reflexiile indirecte ale semnalului (de exemplu cele produse
    de pereţi) raza de acţiune poate fi din nou îmbunătăţită,
    chiar în cazul unui semnal indirect.
    Bosch Power Tools

    După apăsarea tastei de pe telecomandă, aprinderea indicatorului de funcţionare 30 arată faptul că a fost emis un semnal.
    Conectarea/deconectarea aparatului de măsură cu telecomanda nu este posibilă.

    Modurile de funcţionare ale nivelei cu laser
    Prezentare generală
    Toate cele trei moduri de funcţionare sunt posibile cu aparatul
    de măsură în poziţie orizontală şi verticală.
    Modul rotativ
    Modul rotativ este recomandabil în special atunci când se utilizează receptorul laser. Puteţi selecta diferite viteze de rotaţie.

    Modul liniar
    În acest mod de funcţionare raza laser variabilă se deplasează într-un unghi de deschidere limitat. Din acest motiv vizibilitatea razei laser este mai ridicată decât în
    modul rotativ. Puteţi selecta diferite unghiuri de deschidere.
    Modul punctiform
    În acest mod de funcţionare se atinge cea
    mai bună vizibilitate a razei laser variabile. Aceasta serveşte de ex. la transferarea
    simplă a înălţimilor sau la verificarea aliniamentelor.

    Modul rotativ (150/300/600 rot./min)
    După conectare, aparatul de măsură se află în modul rotativ,
    cu viteză de rotaţie medie.
    – Pentru a comuta din modul liniar în cel rotativ, apăsaţi tasta
    pentru modul rotativ 5 sau tasta 25 de la telecomandă. Modul rotativ începe cu o viteză de rotaţie medie.
    – Pentru modificarea vitezei de rotaţie apăsaţi din nou tasta
    pentru modul rotativ 5 sau tasta 25 de la telecomandă, până când va fi atinsă viteza dorită.
    În timpul lucrului cu receptorul laser trebuie să selectaţi viteza
    de rotaţie maximă. Atunci când lucraţi fără receptor laser,
    pentru o mai bună vizibilitate a razei laser, trebuie să reduceţi
    viteza de rotaţie şi să folosiţi ochelarii optici pentru laser 38.

    Modul liniar, modul punctiform (10°/25°/50°, 0°)
    – Pentru a comuta în modul liniar respectiv punctiform apăsaţi tasta pentru modul liniar 11 sau tasta26 de la telecomandă. Aparatul de măsură comută în modul liniar cu unghiul de deschidere cel mai mic.
    – Pentru modificarea unghiului de deschidere apăsaţi tasta
    pentru modul liniar 11 sau tasta 26 de la telecomandă. Unghiul de deschidere se măreşte în două trepte, la fiecare
    treaptă crescând totodată viteza de rotaţie a laserului. La o
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 238

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 238 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    238 | Română
    a treia apăsare a tastei pentru modul liniar, după o scurtă
    oscilaţie, aparatul de măsură comută în modul punctiform.
    Printr-o nouă apăsare a tastei pentru modul liniar se revine
    înapoi în modul liniar, cu unghiul de deschidere cel mai
    mic.
    Indicaţie: Din cauza inerţiei, laserul poate oscila puţin în afara
    capetelor liniei laser.
    Rotirea liniei laser/punctului laser resp. a
    planului de rotaţie (vezi figura A)
    În poziţia orizontală a aparatului de măsură puteţi poziţiona
    linia laser (în modul liniar) resp. punctul laser (în modul punctiform) în cadrul planului de rotaţie al laserului. Este posibilă o
    rotire până la 360°.
    Răsuciţi în acest scop cu mâna capul rotativ 10 aducându-l în
    poziţia dorită sau folosiţi telecomanda: pentru rotirea în sensul mişcării acelor de ceasornic, apăsaţi tasta 28 de la telecomandă, iar pentru rotirea în sens contrar mişcării acelor de
    ceasornic, apăsaţi tasta 29 de la telecomandă. În modul rotativ apăsarea tastelor nu are niciun efect.
    În poziţia verticală a aparatului de măsură puteţi roti punctul
    laser, linia laser sau planul de rotaţie în jurul axei verticale. Rotirea este posibilă numai în limitele domeniului de autonivelare (5° la stânga sau la dreapta) şi numai cu ajutorul telecomenzii.
    Pentru rotire spre dreapta apăsaţi tasta 28 de la telecomandă, iar pentru rotire spre stânga, tasta 29 de la telecomandă.

    Nivelarea automată a nivelei cu laser
    Prezentare generală
    După conectare, aparatul de măsură recunoaşte automat poziţia orizontală respectiv verticală. Pentru a comuta între poziţia orizontală şi verticală, deconectaţi aparatul de măsură,
    poziţionaţi-l din nou şi reconectaţi-l.
    După conectare, aparatul de măsură verifică poziţia orizontală resp. verticală şi compensează automat denivelările într-un
    domeniu de autonivelare de aprox. 8 % (5°).
    Dacă după conectare sau după o modificare a poziţiei, aparatul de măsură este înclinat într-o parte cu peste 8 %, nivelarea
    nu mai este posibilă. În acest caz rotorul se opreşte, laserul
    clipeşte şi indicatorul de nivelare 3 luminează continuu roşu.
    Repoziţionaţi aparatul de măsură şi aşteptaţi să se niveleze.
    Fără repoziţionare, laserul se va deconecta automat după
    2 min iar aparatul de măsură după 2 h.
    După nivelare, aparatul de măsură verifică în continuu poziţia
    orizontală respectiv verticală. În cazul modificărilor de poziţie, nivelarea se face automat. Pentru evitarea măsurătorilor
    eronate, în timpul procesului de nivelare rotorul se opreşte,
    laserul clipeşte iar indicatorul de nivelare 3 luminează intermitent verde.

    Funcţie de avertizare asupra şocurilor
    Aparatul de măsură este prevăzut cu o funcţie de avertizare asupra şocurilor, care, în cazul modificărilor de poziţie resp. al
    trepidaţiilor aparatului de măsură sau al vibraţiilor substratu-

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    lui, împiedică nivelarea la înălţimea modificată, evitându-se
    prin aceasta erorile de înălţime.
    – Pentru activarea avertizării asupra şocurilor apăsaţi tasta
    de avertizare asupra şocurilor 2. Indicatorul de avertizare
    asupra şocurilor 1 luminează continuu verde, iar după 30 s
    se activează funcţia de avertizare asupra şocurilor.
    Dacă în cazul modificării poziţiei aparatului de măsură se depăşeşte nivelul preciziei de nivelare sau dacă se înregistrează
    o trepidaţie, se declanşează avertizarea asupra şocurilor:
    Rotaţia se opreşte, laserul clipeşte, indicatorul de nivelare 3
    se stinge şi indicatorul de avertizare asupra şocurilor 1 luminează intermitent roşu. Este memorat modul de funcţionare
    curent.
    – Când avertizarea asupra şocurilor este declanşată apăsaţi
    tasta de avertizare asupra şocurilor 2 de la aparatul de măsură sau tasta Reset avertizare şocuri 27 de la telecomandă.
    Funcţia de avertizare asupra şocurilor se restartează iar aparatul de măsură începe nivelarea. De îndată ce aparatul
    de măsură este nivelat (indicatorul de nivelare 3 luminează
    continuu verde), el începe să funcţioneze în modu memorat.
    Verificaţi acum înălţimea razei laser faţă de un punct de referinţă şi, dacă este necesar, corectaţi înălţimea.
    În cazul în care, când avertizarea asupra şocurilor este declanşată, funcţia nu se restartează prin apăsarea tastei 2 de la aparatul de măsură sau a tastei Reset avertizare şocuri 27 de la
    telecomandă, laserul se deconectează automat după 2 min.
    iar aparatul de măsură, după 2 h.
    – Pentru dezactivarea funcţiei de avertizare asupra şocurilor apăsaţi tasta de avertizare asupra şocurilor 2 o dată resp. de două ori, dacă avertizarea asupra şocurilor este declanşată (indicatorul de avertizare asupra şocurilor 1 luminează intermitent roşu). După ce avertizarea asupra şocurilor este dezactivată indicatorul de avertizare asupra şocurilor 1 se stinge.
    Funcţia de avertrizare asupra şocurilor nu poate fi activată sau
    dezactivată cu ajutorul telecomezii, ci poate fi restartată numai după declanşarea ei.

    Precizia de nivelare a nivelei cu laser
    Influenţe asupra preciziei
    Cea mai mai mare influenţă o exercită temperatura ambiantă.
    În special diferenţele de temperatură care pleacă de la nivelul
    solului şi se propagă în sus pot devia raza laser.
    Abaterile devin importante începând de la tronsoane de măsurare de aprox. 20 m iar la 100 m abaterile pot creşte de
    2 până la 4 ori faţă de cele înregistrate la 20 m.
    Deoarece stratificarea temperaturilor este maximă în apropierea solului, începând cu un tronson de măsurare de 20 m, ar
    trebui să lucraţi întotdeauna cu aparatul de măsură montat pe
    un stativ. În afară de aceasta, pe cât posibil, aşezaţi aparatul
    de măsură în mijlocul suprafeţei de lucru.
    Verificarea preciziei aparatului de măsură
    În afara influenţelor exterioare, şi influenţe specifice aparatului (ca de ex. căderi sau şocuri puternice) ar putea provoca
    abateri. De aceea, întotdeauna înainte de a începe lucrul verificaţi precizia aparatului de măsură.

    Bosch Power Tools



  • Page 239

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 239 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Română | 239
    Pentru verificare aveţi nevoie de un tronson liber de măsurare
    de 20 m pe teren stabil, între doi pereţi A şi B. Cu instrumentul de măsurare în poziţie orizontală trebuie să executaţi o
    măsurătoare cu răsturnare pe ambele axe X şi Y (de fiecare
    dată pozitiv şi negativ), (4 proceduri complete de măsurare).
    – Montaţi instrumentul de măsurare în poziţie orizontală
    aproape de peretele A, pe un stativ 37 (accesoriu) sau aşezaţi-l pe un postament stabil, plan. Conectaţi instrumentul
    de măsurare.

    A

    B

    20 m
    – După terminarea nivelării îndreptaţi raza laser în modul
    punctiform asupra peretelui apropiat A. Marcaţi mijlocul
    punctului razei laser pe perete (punct I).

    A

    B
    180°

    A

    B
    180°

    – Întoarceţi aparatul de măsură la 180°, fără a-i modifica
    înălţimea. Lăsaţi-l să se niveleze şi marcaţi punctul din mijlocul razei laser pe peretele A (punct III). Aveţi grijă ca
    punctul III să fie aşezat pe cât posibil perpendicular deasupra resp. sub punctul I.
    Diferenţa d dintre cele două puncte I şi III marcate pe peretele A reprezintă abaterea efectivă a instrumentului de măsurare pentru axa măsurată.
    – Repetaţi procedura de măsurare pentru celelalte trei axe.
    Înainte de a începe procedura de măsurare rotiţi de fiecare
    dată instrumentul de măsurare la 90°.
    Pe tronsonul de măsurare de 2 x 20 m = 40 m, abaterea maximă admisă este:
    40 m x ±0,1 mm/m = ±4 mm.
    În consecinţă, diferenţa d dintre punctele I şi III poate fi de
    maximum 8 mm în cazul fiecăruia dintre cele patru procese de
    măsurare.
    În cazul în care instrumentul de măsurare depăşeşte abaterea
    maximă admisă la una din cele patru proceduri de măsurare,
    trimiteţi-l pentru verificare la un centru de asistenţă tehnică
    post-vânzări Bosch.

    Instrucţiuni de lucru
    – Rotiţi aparatul de măsură la 180°, lăsaţi-l să se niveleze şi
    marcaţi mijlocul punctului razei laser pe peretele opus B
    (punct II).
    – Amplasaţi aparatul de măsură – fără a-l roti – aproape de
    peretele B, conectaţi-l şi lăsaţi-l să se niveleze.

    A

    B

    – Aliniaţi astfel nivelul de înălţime a aparatului de măsură (cu
    ajutorul stativului sau înălţându-l dedesubt), încât mijlocul
    punctului razei să atingă peretele B exact în punctul II marcat anterior.

    Bosch Power Tools

     Pentru marcare folosiţi întotdeauna numai mijlocul
    punctului laser. Mărimea punctului laser se modifică în
    funcţie de distanţă.
    Ochelari optici pentru laser (accesoriu)
    Ochelarii optici pentru laser filtrează lumina ambiantă. Aceasta face ca lumina razei laser să pară mai puternică în ochii utilizatorului.
     Nu folosiţi ochelarii pentru laser drept ochelari de protecţie. Ochelarii pentru laser servesc la mai buna recunoaştere a razei laser, dar nu vă protejează totuşi împotriva
    radiaţiei laser.
     Nu folosiţi ochelarii pentru laser drept ochelari de soare sau în traficul rutier. Ochelarii pentru laser nu vă oferă
    protecţie totală împotriva razelor ultraviolete şi vă diminuează gradul de percepţie a culorilor.
    Lucrul cu receptor laser (accesoriu)
    În cazul condiţiilor nefavorabile de luminozitate (lumină ambiantă puternică, radiaţie solară directă) şi la distanţe mai mari,
    pentru mai buna localizare a razei laser se recomandă utilizarea receptorului laser 35.
    În timpul lucrului cu receptorul laser selectaţi modul rotativ cu
    viteza de rotaţie maximă
    Pentru a lucra cu receptorul laser citiţi şi respectaţi prezentele
    instrucţiuni de utilizare.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 240

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 240 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    240 | Română
    Utilizarea telecomenzii
    În momentul apăsării butoanelor de deservire, aparatul de
    măsură se poate denivela, astfel încât rotirea laserului să se
    oprească pentru scurt timp. Acest efect poate fi evitat prin utilizarea telecomenzii.
    Lentilele receptoare 7 pentru telecomandă se află pe cele trei
    laturi ale aparatului de măsură, printre altele deasupra butoanelor de deservire de pe partea anterioară.
    Utilizarea stativului (accesoriu)
    – Aparatul de măsură este prevăzut cu un orificiu de prindere
    stativ de 5/8" pentru modul de lucru orizontal pe un stativ.
    Puneţi aparatul de măsură cu orificiul de prindere pentru
    stativ 18 pe filetul de 5/8" al stativului şi înşurubaţi-l strâns
    cu şurubul de fixare al stativului.
    La un stativ 37 cu scală gradată pe tija telescopică puteţi regla
    direct adaosul de înălţime.
    Utilizarea suportului de perete şi a unităţii de aliniere
    (accesoriu) (vezi figura B)
    Puteţi monta aparatul de măsură şi pe suportul de perete cu unitate de aliniere 39. Înşurubaţi în acest scop şurubul de 5/8"
    42 al suportului de perete în gaura de prindere pentru stativ
    18 de pe aparatul de măsură.
    Montaj pe perete: Montajul pe perete se recomandă de exemplu, în cazul lucrărilor care se execută la un nivel care depăşeşte înălţimea maximă extinsă a stativului, sau în cazul în care se lucrează pe un teren instabil, fără stativ. Fixaţi suportul
    de perete 39 cu aparatul de măsură premontat, pe cât posibil
    perpendicular pe un perete.
    La montajul pe perete puteţi fixa prin înşurubare suportul de
    perete 39 cu un şurub de fixare 40 pe o şipcă lată de maximum 8 mm, sau îl puteţi agăţa de două cârlige.
    Montaj pe un stativ: Puteţi fixa la fel de bine prin înşurubare pe
    un stativ, suportul de perete 39 în orificiul de prindere pentru
    stativ de pe partea posterioară a aparatului de măsură. Acest
    mod de fixare se recomandă în special în cazul lucrărilor la care planul de rotaţie trebuie aliniat în raport cu o linie de reper.
    Cu ajutorul unităţii de aliniere puteţi deplasa aparatul de măsură deja montat, vertical (la montajul pe perete) resp. orizontal (în cazul montării pe un stativ) într-un domeniu de
    aprox. 16 cm. Pentru aceasta, slăbiţi şurubul 41 de pe unitatea de aliniere, deplasaţi aparatul de măsură aducându-l în
    poziţia dorită şi strângeţi din nou bine şurubul 41.
    Lucrul cu placa de măsurare magnetică ataşabilă pe de
    planşeu (vezi figura B)
    Placa de măsurare magnetiă ataşabilă pe planşeu 44 poate fi
    folosită de ex. la nivelarea simplă a tavanelor suspendate. Fixaţi placa de măsurare cu suportul magnetic de ex. pe o grindă.
    Jumătatea reflectorizantă a plăcii de măsurare îmbunătăţeşte
    vizibilitatea razei laser în condiţii nefavorabile de vizibilitate,
    iar prin jumătatea treansparentă raza laser poate fi identificată şi din partea posterioară.
    Lucrul cu panoul de vizare laser (accesoriu) (vezi figura C)
    Cu ajutorul panoluui de vizare laser 43 puteţi transfera marcajul laser pe podea resp. înălţimea laserului pe perete. Prin su-

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    portul cu magnet panoul de vizare laser se poate fixa şi pe
    grinzile de plafon.
    Cu ajutorul câmpului zero şi al scalei puteţi măsura şi marca în
    alt amplasament decalajul faţă de cota dorită. Astfel nu mai
    este necesară reglarea precisă a aparatului de măsură la cota
    care trebuie transferată.
    Panoul de vizare laser 43 are un strat reflectorizant care îmbunătăţeşte vizibilitatea razei laser la distanţe mai mari resp. în
    caz de radiaţii solare puternice. Veţi percepe amplificarea luminozităţii razei laser numai dacă veţi privi paralel cu aceasta
    spre panoul de vizare.
    Utilizarea mirei (accesoriu) (vezi figura J)
    Pentru verificarea planităţii sau trasarea pantelor se recomandă utilizarea mirei 36 împreună cu receptorul laser.

    În partea de sus a mirei 36 este inscripţionată o scală gradată
    pentru înălţimi relative (±50 cm). Puteţi seta înălţimea zero a
    acesteia în partea de jos a mirei, la dispozitivul de extindere.
    Astfel veţi putea citi direct abaterile de la înălţimea de referinţă.

    Exemple de lucru
    Transferarea/verificarea înălţimilor (vezi figura C)
    – Aşezaţi instrumentul de măsurare în poziţie orizontală pe un
    postament stabil sau montaţi-l pe un stativ 37 (accesoriu).
    – Lucrul cu stativ: Aliniaţi raza laser la înălţimea dorită.
    Transferaţi resp. verificaţi înălţimea în locul vizat.
    Lucrul fără stativ: Determinaţi diferenţa de înălţime dintre
    raza laser şi înălţimea punctului de referinţă cu ajutorul panoului de vizare laser 43. Transferaţi resp. verificaţi diferenţa de înălţime măsurată în punctul vizat.
    Alinierea paralelă a razei de verticalizare/trasarea de unghiuri drepte (vezi figura D)
    Dacă trebuie marcate unghiuri drepte sau dacă urmează a fi
    aliniaţi pereţi despărţitori, este necesar să aliniaţi astfel raza
    de verticalizare 9, încât să devină paralelă cu o linie de reper
    (de ex. un perete).
    – În acest scop aşezaţi instrumentul de măsurare în poziţie
    verticală şi poziţionaţi-l astfel încât raza de verticalizare să
    aibă o traiectorie aproximativ paralelă cu linia de reper.
    – Pentru o poziţionare exactă, măsuraţi direct la aparatul de
    măsură distanţa dintre raza de verticalizare şi linia de referinţă, cu ajutorul panoului de vizare laser 43. Măsuraţi din
    nou distanţa dintre raza de verticalzare şi linia de referinţă,
    la o distanţă cât mai mare posibil faţă de aparatul de măsuBosch Power Tools



  • Page 241

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 241 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Română | 241
    ră. Aliniaţi astfel raza de verticalizare, încât să se afle la
    aceeaşi distanţă faţă de linia de referinţă ca în cazul măsurării efectuate direct la aparatul de măsură.
    Unghiul drept la raza de verticalizare 9 este indicat prin raza
    laser variabilă 6.

    Lucrul fără receptor laser (vezi figura G)
    În cazul condiţiilor favorabile de vizibilitate (mediu ambiant
    întunecat) şi la distanţe scurte, puteţi lucra fără receptor laser. Pentru o mai bună vizibilitate a razei laser selectaţi fie modul liniar fie modul punctiform şi întoarceţi manual capul rotativ 10 spre locul vizat.

    Indicarea planului perpendicular/vertical (vezi figura E)
    Pentru indicarea unui plan perpendicular resp. vertical aşezaţi aparatul în poziţie verticală. Dacă planul vertical trebuie
    să facă un unghi drept cu o linie de reper (de ex. peretele),
    atunci aliniaţi raza verticală 9 la această linie de reper.
    Linia perpendiculară este indicată de raza laser variabilă 6.

    Lucrul cu receptor laser (vezi figura H)
    În cazul condiţiilor nefavorabile de vizibilitate (mediu ambiant
    luminos, radiaţii solare directe) şi la distanţe mai mari, pentru
    mai buna localizare a razei laser, folosiţi receptorul laser. Pentru lucrul cu receptorul laser selectaţi modul rotativ şi viteza
    de rotaţie maximă.

    Rotirea planului de rotaţie în cazul poziţiei verticale
    (vezi figura F)
    Pentru a alinia linia laser verticală sau planul de referinţă la un
    punct de referinţă de pe un perete, aşezaţi aparatul de măsură
    în poziţie verticală şi aliniaţi brut linia laser respectiv planul de
    rotaţie la punctul de referinţă. Pentru alinierea exactă la punctul de referinţă, apăsaţi tasta 28 (rotire spre dreapta) sau tasta 29 de la telecomandă (rotire spre stânga).

    Măsurare la distanţe mari (vezi figura I)
    Pentru măsurarea la distanţe mari trebuie folosit receptorul
    laser în scopul localizării razei laser. Pentru a reduce influenţele perturbatoare, trebuie să amplasaţi întotdeauna aparatul
    de măsură în mijlocul suprafeţei de lucru.
    Lucrul în mediu exterior (vezi figura J)
    În mediul exterior trebuie să se folosească întotdeauna receptorul laser.
    – Pentru lucrul pe un teren nesigur montaţi aparatul de măsură pe stativul 37. Activaţi funcţia de avertizare asupra
    şocurilor, pentru a evita măsurătorile greşite în caz de alunecări de teren sau mişcări telurice.

    Conectare aparat de măsură (1 s autotest)
    Nivelare sau renivelare
    Instrumentul de măsurare nivelat/gata de funcţionare
    Depăşire domeniu de autonivelare
    Avertizarea asupra şocurilor activată
    Avertizarea asupra şocurilor declanşată
    Tensiunea bateriei pentru funcţionare ≤2 h
    Baterie descărcată

    Rotaţia laserului*

    Raza laser

    Interpretări corelate ale indicatoarelor

    2x/s

    2x/s





    2x/s







    verde

    roşu

    verde


    2x/s


    roşu






    2x/s
    2x/s


    * în modul liniar şi rotativ

    Bosch Power Tools

    2x/s

    Frecvenţă de clipire (de două ori pe secundă)



    Funcţionare continuă



    Funcţie oprită

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 242

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 242 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    242 | Română

    Întreţinere şi service
    Întreţinere şi curăţare
    Menţineţi întotdeauna curate nivela laser rotativă, încărcătorul şi telecomanda.
    Nu cufundaţi în apă sau în alte lichide nivela laser rotativă, încărcătorul şi telecomanda.
    Ştergeţi-l de murdărie cu o lavetă umedă, moale. Nu folosiţi
    detergenţi sau solvenţi.
    Curăţaţi regulat nivela cu laser, în special zonele din jurul orificiului de ieşire al laserului şi aveţi grijă să nu lăsaţi scame.

    Numai pentru ţările UE:
    Conform Directivei Europene 2012/19/UE
    privind echipamentele electrice scoase din
    uz şi conform Directivei Europene
    2006/66/CE acumulatorii/bateriile defecte sau consumate trebuie colectate selectiv
    şi direcţionate cătreo staţie de reciclare
    ecologică.
    Acumulatori/baterii:

    Asistenţă clienţi şi consultanţă privind utilizarea
    În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm
    să specificaţi neapărat numărul de identificare cumpus din 10
    cifre al nivelei laser rotative, încărcătorului respectiv al telecomenzii.
    Serviciul de asistenţă clienţi vă răspunde la întrebări privind
    repararea şi întreţinerea produsului dumneavoastră cât şi piesele de schimb. Găsiţi desenele de ansamblu şi informaţii privind piesele de schimb şi la:
    www.bosch-pt.com
    Echipa de consultanţă Bosch vă răspunde cu plăcere la întrebări privind produsele noastre şi accesoriile acestora.

    Ni-MH: Nichel-metal
    Sub rezerva modificărilor.

    România
    Robert Bosch SRL
    Centru de service Bosch
    Str. Horia Măcelariu Nr. 30–34
    013937 Bucureşti
    Tel. service scule electrice: (021) 4057540
    Fax: (021) 4057566
    E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
    Tel. consultanţă clienţi: (021) 4057500
    Fax: (021) 2331313
    E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
    www.bosch-romania.ro

    Eliminare
    Nivela laser rotativă, încărcătorul, telecomanda, acumulatorii, accesoriile şi ambalajele trebuie direcţionate către o staţie de reciclare ecologică.
    Nu aruncaţi nivela laser rotativă, încărcătorul, telecomanda şi
    acumulatorii/bateriile în gunoiul menajer!

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Bosch Power Tools



  • Page 243

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 243 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Български | 243

    Български
    Указания за безопасна работа
    Ротационен лазер
    За да работите с измервателния уред безопасно и сигурно, трябва да прочетете и
    спазвате всички указания. Никога не оставяйте предупредителните табелки по
    измервателния уред да бъдат нечетливи.
    СЪХРАНЯВАЙТЕ ГРИЖЛИВО ТЕЗИ УКАЗАНИЯ И ГИ
    ПРЕДАВАЙТЕ ЗАЕДНО С ИЗМЕРВАТЕЛНИЯ УРЕД.
     Внимание – ако бъдат използвани различни от приведените тук приспособления за обслужване или
    настройване или ако се изпълняват други процедури, това може да Ви изложи на опасно облъчване.
     Не използвайте очилата за наблюдаване на лазерния лъч като предпазни работни очила. Тези очила
    служат за по-доброто наблюдаване на лазерния лъч, те
    не предпазват от него.
     Не използвайте очилата за наблюдаване на лазерния лъч като слънчеви очила или докато участвате в
    уличното движение. Очилата за наблюдаване на лазерния лъч не осигуряват защита от ултравиолетовите
    лъчи и ограничават възприемането на цветовете.
     Допускайте измервателният уред да бъде ремонтиран само от квалифицирани техници и само с използване на оригинални резервни части. С това се гарантира запазването на функциите, осигуряващи безопасността на измервателния уред.
     Не работете с измервателния уред в среда с повишена опасност от експлозии, в която има леснозапалими течности, газове или прахове. В измервателния
    уред могат да възникнат искри, които да възпламенят
    праха или парите.
     Не отваряйте акумулаторната батерия. Съществува
    опасност от късо съединение.
    Предпазвайте акумулаторната батерия от прегряване, също напр. и от продължително въздействие на пряка слънчева светлина, от огън,
    от овлажняване и намокряне. Съществува опасност от
    експлозия.
     Когато не използвате акумулаторната батерия, я
    предпазвайте от допир с кламери, монети, ключове,
    пирони, винтове или други малки метални предмети, които могат да предизвикат късо съединение. Късо съединение между клемите може да предизвика изгаряния или пожар.
     При неправилна употреба от акумулаторната батерия може да изтече електролит. Избягвайте контакт
    с него. При случаен допир изплаквайте обилно с вода. Ако от електролита попадне в очите Ви, освен това потърсете и лекарска помощ. Изтеклият електролит може да причини възпаление или изгаряния на кожата.
    Bosch Power Tools

     Зареждайте акумулаторната батерия само със зарядни устройства, които се препоръчват от производителя. Съществува опасност от възпламеняване, ако
    зарядно устройство, предназначено за определен вид
    акумулаторни батерии, се използва за зареждане на
    други акумулаторни батерии.
     Използвайте само оригинални акумулаторни батерии, производство на Бош, с посоченото на табелката на Вашия измервателен инструмент номинално
    напрежение. При използване на други акумулаторни
    батерии, напр. т.нар. «съвместими», преработени акумулаторни батерии или чужди продукти съществува
    опасност от нараняване и материални щети вследствие
    на експлозия на акумулаторните батерии.
    Не поставяйте целевата плочка 43 и плочката за тавани 44 в близост до сърдечни
    стимулатори. Магнитите на целевата плочка и на плочката за тавани създават поле,
    което може да увреди функционирането на
    сърдечни стимулатори.
     Дръжте целевата плочка 43 и плочката за тавани 44
    на безопасно разстояние от магнитни носители на
    информация и от чувствителни към магнитни полета
    уреди. Вследствие въздействието на магнитите на целевата плочка и на плочката за тавани може да се стигне
    до невъзвратима загуба на информация.

    GRL 250 HV
     Измервателният уред се доставя с предупредителна табелка (обозначене с № 20 на изображението на
    измервателния уред на страницата с фигурите).

    IEC 60825-1:2007-03
    <1mW, 635 nm
     Ако текстът на предупредителната табелка не е на
    Вашия език, преди пускане в експлоатация залепете върху табелката включения в окомплектовката
    стикер с текст на Вашия език.
    Не насочвайте лазерния лъч към хора и
    животни и внимавайте да не погледнете непосредствено срещу лазерния
    лъч или срещу негово отражение. Така
    можете да заслепите хора, да причините
    трудови злополуки или да предизвикате
    увреждане на очите.
     Ако лазерният лъч попадне в очите, ги затворете
    възможно най-бързо и отдръпнете главата си от лазерния лъч.
     Не оставяйте деца без пряк надзор да работят с
    измервателния уред. Могат неволно да заслепят други хора.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 244

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 244 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    244 | Български

    GRL 300 HV/GRL 300 HVG
     Измервателният уред се доставя с две предупредителни табелки (означени на изображението на измервателния уред на графичната страница с номера
    20 и 21).

    стояние над или под височината на очите. Така се намалява опасността от увреждане на очите.
     Обозначавайте зоната, в която измервателния уред
    се ползва, с подходящи табелки, указващи наличието на лазерни лъчи. Така предотвратявате навлизането в застрашената зона на външни лица.
     Не съхранявайте измервателния уред на места, на
    които той ще е достъпен за необучени лица. Лица,
    които не познават начина на работа с измервателния
    уред, могат да се наранят или да наранят други.
     При използването на измервателни уреди от лазерен клас 3R съблюдавайте и евентуално приложими
    национални предписания. Неспазването на тези предписания може да предизвика трудови злополуки.
     Осигурявайте контрол или изолирайте зоната, в която се разпространяват лазерните лъчи. Ограничаването на лазерните лъчи в контролирана зона предотвратява увреждане на очите на странични лица.

    Зарядно устройство
    Прочетете внимателно всички указания. Неспазването на приведените по-долу указания
    може да доведе до токов удар, пожар и/или
    тежки травми.

    Това зарядно устройство не е

     Ако текстът на предупредителната табелка не е на
    Вашия език, преди пускане в експлоатация залепете върху табелката включения в окомплектовката
    стикер с текст на Вашия език.
    Не насочвайте лазерния лъч към хора
    или животни и самите Вие не гледайте
    срещу лазерния лъч. Този измервателен уред генерира лазерен лъч от лазерен клас 3R съгласно IEC 60825-1. Директното гледане срещу лазерния лъч, –
    също и от голямо разстояние, – може да
    увреди очите.
     Избягвайте отразяването на лазерния лъч от гладки
    повърхности като прозорци или огледала. Повреждане на очите е възможно и от отразения лъч.
     Измервателният уред трябва да бъде обслужван само от лица, които са запознати с начина на работа с
    лазерни уреди. Съгласно EN 60825-1 към това между
    другото спада и познаване на биологичното въздействие на лазерния лъч върху окото и кожата, както и правилното прилагане на защитни средства за избягване
    на опасностите.
     Поставяйте измервателния инструмент винаги така,
    че лазерните лъчи да преминават на голямо раз-

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    предназначено за ползване от
    деца и лица с ограничени физически, сензорни или душевни възможности или без достатъчно опит. Това зарядно устройство може да бъде ползвано от деца, навършили 8 години, както и от лица с ограничени физически, сензорни или душевни възможности
    или без достатъчно опит, ако са
    под непосредствен контрол или
    са били обучени за начина на работа със зарядното устройство и
    са запознати и разбират свързаните с това опасности. В противен
    случай съществува опасност от неправилно ползване и трудови злополуки.
    Децата трябва да са под постоянен надзор. Така предотвратявате
    опасността децата да играят със зарядното устройство.
    Bosch Power Tools



  • Page 245

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 245 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Български | 245

    Не се допуска почистването и

    техническото обслужване на зарядното устройство да се извършва от деца, които не са под
    пряк надзор.
    Предпазвайте зарядното устройство от дъжд и
    овлажняване. Проникването на вода в зарядното
    устройство увеличава опасността от токов удар.
     Зареждайте само NiCd/NiMH-акумулаторни батерии
    на Бош. Напрежението на акумулаторната батерия
    трябва да съответства на зарядното напрежение на
    зарядното устройство. В противен случай съществува
    опасност от пожар и експлозия.
     Поддържайте зарядното устройство чисто. Съществува опасност от възникване на токов удар вследствие
    на замърсяване на зарядното устройство.
     Винаги преди употреба проверявайте зарядното устройство, захранващия кабел и щепсела. Не използвайте зарядното устройство в случай, че откриете
    повреди. Не отваряйте зарядното устройство, оставете ремонтите да бъдат извършвани само от квалифицирани техници и с оригинални резервни части.
    Повреди на зарядното устройство, захранващия кабел
    или щепсела увеличават опасността от токов удар.
     При неправилна употреба от акумулаторната батерия може да изтече електролит. Избягвайте контакт
    с него. При случаен допир изплаквайте обилно с вода. Ако от електролита попадне в очите Ви, освен това потърсете и лекарска помощ. Изтеклият електролит може да причини възпаление или изгаряния на кожата.

    Дистанционно управление
    Необходимо е да прочетете и спазвате
    стриктно всички указания. СЪХРАНЯВАЙТЕ ТЕЗИ УКАЗАНИЯ НА СИГУРНО МЯСТО.

     Допускайте ремонтът на дистанционното управление да се извършва само от квалифицирани техници
    и с използването на оригинални резервни части. Така се осигурява запазване на функционалността на дистанционното управление.
     Не работете с дистанционното управление в среда с
    повишена опасност от експлозии, в която има леснозапалими течности, газове или прахове. В дистанционното управление могат да възникнат искри, които
    да възпламенят пбрите или праха.

    Bosch Power Tools

    Описание на продукта и възможностите му
    Предназначение на уреда
    Ротационен лазер
    Измервателният уред е предназначен за определяне и
    проверка на строго хоризонтални строителни линии, вертикали, линии на подравняване и коти.
    Измервателният уред е подходящ за работа на открито и в
    затворени помещения.
    Дистанционно управление
    Дистанционното управление е предназначено за управляване на ротационни лазели в затворени помещения и на
    открито.

    Изобразени елементи
    Номерирането на изобразените компоненти се отнася до
    изображенията на ротационния лазер, зарядното устройство и дистанционното управление на страницата с фигурите.
    Ротационен лазер/зарядно устройство
    1 Светодиод шоков датчик
    2 Бутон за включване/изключване на антишоковата
    система
    3 Светодиод на системата за автоматично нивелиране
    4 Бутон за включване/изключване на ротационния
    лазер
    5 Бутон за ротационен режим и избор на скоростта на
    въртене
    6 Движещ се лазерен лъч
    7 Приемна леща за дистанционното управление
    8 Отвор за изходящия лазерен лъч
    9 Вертикален лъч
    10 Въртяща се глава
    11 Бутон за линеен режим и избор на дължината на
    линията
    12 Светодиод за степента на зареденост на
    акумулаторната батерия
    13 Пакет акумулаторни батерии*
    14 Гнездо за батериите
    15 Ръкохватка за застопоряване на гнездото за батерии
    16 Ръкохватка за застопоряване на акумулаторната
    батерия*
    17 Куплунг за щекера на зарядното устройство*
    18 Резбови отвор 5/8" за монтиране към статив
    19 Сериен номер на ротационния лазер
    20 Предупредителна табелка за лазерния лъч
    21 Предупредителна табелка на отвора за лазерния лъч
    (GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
    22 Зарядно устройство*
    23 Щепсел на зарядното устройство*
    24 Контактен щекер*

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 246

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 246 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    246 | Български
    Дистанционно управление
    25 Бутон на дистанционното управление за ротационен
    режим и избор на скорост на въртене
    26 Бутон на дистанционното управление за линеен
    режим и избор на дължината на линията
    27 Бутон за нулиране на блокировката при удар
    28 Бутон «въртене по посока на часовниковата стрелка»
    29 Бутон «въртене обратно на часовниковата стрелка»
    30 Функционален светодиод
    31 Изходящ отвор за инфрачервения лъч
    32 Сериен номер
    33 Бутон за застопоряване на капака на гнездото за
    батерии
    34 Капак на гнездото за батерии

    Допълнителни приспособления/резервни части
    35 Лазерен приемник*
    36 Измервателна летва за строителни лазери*
    37 Статив*
    38 Очила за наблюдаване на лазерния лъч*
    39 Приспособление за захващане към стена/модул за
    подравняване*
    40 Застопоряващ винт на стойката за стена*
    41 Винт на приспособлението за насочване*
    42 Винт с резба 5/8" на приспособлението за захващане
    към стена*
    43 Лазерна мерителна плоча*
    44 Измервателна плочка за таван*
    45 Куфар
    * Изобразените на фигурите или описани в ръководството за
    експлоатация допълнителни приспособления не са включени в
    окомплектовката.

    Технически данни
    Ротационен лазер
    GRL 250 HV
    GRL 300 HV
    GRL 300 HVG
    Каталожен номер
    3 601 K61 6..
    3 601 K61 5..
    3 601 K61 7..
    Работен диапазон (радиус) 1)
    – без лазерен приемник, прибл.
    30 m
    30 m
    50 m
    – с лазерен приемник, прибл.
    125 m
    150 m
    150 m
    Точност на нивелиране 1) 2)
    ±0,1 mm/m
    ±0,1 mm/m
    ±0,1 mm/m
    Диапазон на автоматично нивелиране,
    типично
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    Време за автоматично нивелиране, типично
    15 s
    15 s
    15 s
    Скорост на въртене
    150/300/600 min-1
    150/300/600 min-1
    150/300/600 min-1
    Ъгъл на разходимост при линеен режим
    10/25/50°
    10/25/50°
    10/25/50°
    Работен температурен диапазон
    –10...+50 °C
    –10...+50 °C
    0...+40 °C
    Температурен диапазон за съхраняване
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    Относителна влажност на въздуха, макс.
    90 %
    90 %
    90 %
    Клас лазер
    2
    3R
    3R
    Тип лазер
    635 nm, <1 mW
    635 nm, <5 mW
    532 nm, <5 mW
    Ø Лазерен лъч, при изходящия отвор,
    прибл. 1)
    5 mm
    5 mm
    5 mm
    Резбови отвор за монтиране към статив
    (хоризонтален)
    5/8"-11
    5/8"-11
    5/8"-11
    Акумулаторни батерии (NiMH)
    2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
    Батерии (алкално-манганови)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    Продължителност на работа, прибл.
    – Акумулаторни батерии (NiMH)
    40 h
    30 h
    20 h
    – Батерии (алкално-манганови)
    50 h
    50 h
    30 h
    Маса съгласно EPTA-Procedure 01/2003
    1,8 kg
    1,8 kg
    1,8 kg
    Размери (дължина х широчина х височина)
    190 x 180 x 170 mm
    190 x 180 x 170 mm
    190 x 180 x 170 mm
    Вид защита
    IP 54 (защитен от
    IP 54 (защитен от
    IP 54 (защитен от
    проникване на прах и на проникване на прах и на проникване на прах и на
    вода при напръскване) вода при напръскване) вода при напръскване)
    1) при 20 °C
    2) успоредно на осите
    За еднозначно обозначаване на модела на Вашия ротационен лазер служи серийния номер 19 на табелката.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Bosch Power Tools



  • Page 247

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 247 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Български | 247
    Зарядно устройство
    Каталожен номер
    Номинално напрежение
    Честота
    Зарядно напрежение
    Заряден ток
    Допустим температурен
    диапазон на зареждане
    Време за зареждане
    Брой на клетките в
    акумулаторната батерия
    Номинално напрежение
    (за клетка)
    Маса съгласно
    EPTA-Procedure 01/2003
    Клас на защита
    Дистанционно управление
    Каталожен номер
    Работен диапазон 3)
    Работен температурен диапазон
    Температурен диапазон за
    съхраняване
    Батерия
    Маса съгласно
    EPTA-Procedure 01/2003

    V~
    Hz
    V=
    A

    CHNM1
    2 610 A15 290
    100–240
    50/60
    3
    1,0

    °C
    h

    0...+40
    14
    2

    V=

    1,2

    kg

    0,12
    /II
    RC 1
    3 601 K69 9..
    30 m
    –10 °C...+50 °C
    –20 °C...+70 °C
    1 x 1,5 V LR06 (AA)
    69 g

    3) При неблагоприятни условия (напр. непосредствени слънчеви
    лъчи) работният диапазон може да е по-малък.
    За еднозначна идентификация на Вашето дистанционно устройство
    служи серийния номер 32 на табелката.

    Монтиране
    Захранване на ротационния лазер
    Работа с батерии/акумулаторни батерии
    За работа с измервателния уред се препоръчва използването на алкално-манганови батерии или на акумулатор-ни
    батерии.
    – За отваряне на гнездото на батериите 14 завъртете ръкохватката 15 до позиция
    и издърпайте гнездото на
    батериите навън.
    При поставяне на обикновени или акумулаторни батерии
    внимавайте за правилната им полярност, страна на гнездото за батерии.
    Винаги сменяйте всички батерии, респ. акумулаторните
    батерии едновременно. Използвайте само батерии или
    акумулаторни батерии на един производител и с еднакъв
    капацитет.
    – Затворете гнездото на батериите 14 и завъртете ръкохватката 15 до позиция .
    Ако сте поставили батериите/акумулаторните батерии неправилно, измервателният уред не може да се включи.
    Поставете батериите, респ. акумулаторните батерии с
    правилната им полярност.
    Bosch Power Tools

     Когато няма да използвате измервателния уред продължително време, изваждайте батериите, респ.
    акумулаторните батерии. При продължително съхраняване в уреда батериите и акумулаторните батерии
    могат да кородират и да се саморазредят.
    Работа с акумулаторна батерия
    – Преди първото включване заредете акумулаторната батерия 13. Акумулаторната батерия може да бъде заредена само със специално предназначеното зарядно устройство 22.
     Внимавайте за напрежението на захранващата мрежа! Напрежението на захранващата мрежа трябва да
    съответства на данните на табелката на зарядното устройство.
    – Поставете щепсела 23, подходящ за Вашата захранваща мрежа, на зарядното устройство 22; щепселът трябва да влезне с прещракване.
    – Вкарайте щекера 24 на зарядното устройство в конектора 17 на акумулаторната батерия. Включете зарядното устройство в захранващата мрежа. Зареждането на
    празна акумулаторна батерия трае прибл. 14 часа.
    Зарядното устройство и акумулаторната батерия имат
    вградена защита срещу презареждане.
    Нова или неизползвана продължително време акумулаторна батерия достига пълния си капацитет едва след прибл. 5 цикъла на зареждане и разреждане.
    Не зареждайте акумулаторната батерия 13 след всяко използване, в противен случай капацитетът й се намалява
    значително. Зареждайте акумулаторната батерия само когато светодиодът 12 мига или свети непрекъснато.
    Съществено съкратено време на работа на акумулаторните
    батерии указва, че са изхабени и трябва да бъдат заменени.
    Ако пакетът акумулаторни батерии е изтощен, можете да
    използвате измервателния уред и с помощта на зарядното
    устройство 22, когато то е включено към захранващата
    мрежа. Изключете измервателния уред, заредете пакета
    акумулаторни батерии прибл. 10 минути, след това включете измервателния уред и работете с включеното зарядно устройство.
    – За смяна на акумулаторната батерия 13 завъртете ръкохватката 16 до позиция
    и издърпайте акумулаторната батерия 13 навън.
    – Поставете нова акумулаторна батерия и завъртете ръкохватката 16 до позиция .
     Ако няма да използвате измервателния уред продължително време, извадете акумулаторната батерия. При продължително съхраняване акумулаторните
    батерии могат да кородират или да се саморазредят.
    Светодиод за степента на зареденост на акумулаторната батерия
    От момента, в който светодиодът 12 започне да мига, измервателният уред може да работи със съответната акумулаторна батерия още прибл. 2 часа.
    Когато светодиодът 12 започне да свети с непрекъсната
    червена светлина, не е възможна по-нататъшна работа с
    измервателния уред. След прибл. 1 минута измервателният уред се изключва автоматично.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 248

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 248 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    248 | Български

    Захранване на дистанционното управление
    За работа с дистанционното управление се препоръчва
    ползването на алкално-манганови батерии.
    – За отваряне на капака на гнездото за батерии 34 натиснете бутона 33 в указаната със стрелка посока и издърпайте капака. Поставете включената в окомплектовката
    батерия. При това внимавайте за правилната й полярност, изобразена в гнездото за батерии.
     Ако продължително време няма да ползвате
    дистанционното управление, извадете батерията от
    него. При продължително съхраняване в дистанционното управление батерията може да кородира или да се
    разреди.

    Работа с уреда
    Включване на ротационния лазер
     Предпазвайте измервателния прибор от овлажняване и директно попадане на слънчеви лъчи.
     Не излагайте измервателния уред на екстремни
    температури или резки температурни промени. Напр.
    не го оставяйте продължително време в автомобил. При
    големи температурни разлики оставяйте измервателният уред да се темперира, преди да го включите. При екстремни температури или големи температурни разлики
    точността на измервателния уред може да се влоши.
     Избягвайте силни удари на измервателния уред;
    предпазвайте го от падане. След силни механични
    въздействия върху измервателния уред, преди да продължите работа с него, трябва да извършите проверка
    на точността му (вижте «Точност на нивелиране на ротационния лазер», страница 250).
     Преди транспортиране на измервателния уред го изключвайте. Така пестите енергия и предотвратявате
    опасността от неволно излъчване на лазерни лъчи.
    Поставяне на измервателния уред в работна позиция
    Хоризонтално положение

    Вертикално положение
    – Поставете измервателния уред на стабилна основа в
    хоризонтално или вертикално положение, монтирайте
    го на статив 37 или на приспособление за захващане
    към стена 39 с модул за подравняване.
    Поради голямата точност на нивелиране уредът реагира
    изключително чувствително на вибрации и промяна на положението. Затова внимавайте да го поставите стабилно,
    за да избегнете прекъсване на работа за допълнително нивелиране.
    Включване и изключване
     Не насочвайте лазерния лъч към хора или животни
    (особено на височина на очите им); не гледайте срещу лазерния лъч (не го правете дори и от голямо раз-

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    стояние). Веднага след включване измервателният
    уред излъчва отвесния лъч 9 и променливия лъч 6.
    – За включване на измервателния уред натиснете бутона 4. Светодиодите 1, 3 и 12 светват краткотрайно. Веднага след това започва автоматичното самонивелиране
    на измервателния уред. По време на нивелирането
    светодиодът мига 3 със зелена светлина, а лазерът мига
    в точков режим.
    Когато светодиодът 3 започне да свети с непрекъсната зелена светлина и се включи непрекъснат лазерен лъч, процесът на автоматично нивелиране е приключил. След
    приключване на нивелирането измервателният уред се
    включва автоматично в режим на въртене.
    С бутоните за превключване на режимите на работа 5 и 11
    можете да смените режима на работа още по време на
    процеса на автоматично нивелиране (вижте «Режими на
    работа на ротационния лазер», страница 249). В такъв
    случай след приключване на нивелирането измервателният уред се включва в избрания режим на работа.
    – За изключване на измервателния уред натиснете отново бутона 4.
     Не оставяйте уреда включен без надзор; след като
    приключите работа, го изключвайте. Други лица могат да бъдат заслепени от лазерния лъч.
    С оглед предпазване на батериите от изтощаване, ако измервателният уред е в продължение на повече от 2 часа
    извън диапазона на автоматично нивелиране или ако
    антишоковата система (вижте «Автоматично нивелиране
    на ротационния лазер», страница 249) се е задействала
    преди повече от 2 часа, измервателният уред се изключва
    автоматично. Поставете го в нова позиция и го включете
    повторно.

    Включване на дистанционното управление
     Предпазвайте дистанционното управление от овлажняване и преки слънчеви лъчи.
     Не излагайте дистанционното управление на екстремни температури или резки температурни промени. Напр. не го оставяйте продължително време в
    автомобил. При големи температурни разлики изчаквайте дистанционното управление да се темперира,
    преди да го включите.
    Когато в дистанционното управление е поставена батерия
    с достатъчно високо напрежение, то е готово за работа.
    – Поставете измервателния уред така, че сигналите на
    дистанционното управление да достигат непосредствено до една от приемните лещи 7. Ако дистанционното
    управление не може да бъде насочено пряко към една
    от приемните лещи, работният му диапазон се скъсява.
    Вследствие на отразявания на сигнала (напр. в стени)
    диапазонът може да се подобри също и при индиректен
    сигнал.
    Присветването на светодиода 30 след натискане на бутон
    на дистанционното управление показва, че е бил излъчен
    сигнал.
    Не е възможно включването и изключването на измервателния уред с помощта на дистанционното управление.
    Bosch Power Tools



  • Page 249

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 249 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Български | 249

    Режими на работа на ротационния лазер
    Общ преглед
    И трите режима на работа могат да бъдат включени както в
    хоризонтално, така и във вертикално положение на измервателния уред.
    Ротационен режим
    Режимът на въртене се препоръчва при
    използване на лазерния приемник. Можете да избирате между различни скорости на въртене.

    Линеен режим
    В този режим на работа променливият
    лъч се движи в рамките на определен
    ъгъл. Така се подобрява видимостта му
    в сравнение с ротационния режим. Можете да регулирате ъгъла на разходимост на лазерния лъч.
    Точков режим
    В този режим се постига най-добра видимост на лазерния лъч. Той служи напр. за лесното пренасяне на коти или за
    проверката на линии на подравняване.

    Ротационен режим (150/300/600 min-1)
    След включване измервателният уред автоматично се установява в ротационен режим със средна скорост на въртене.
    – За превключване от линеен към ротационен режим натиснете бутона за ротационен режим 5 или бутона 25 на
    дистанционното управление. Ротационният режим се
    включва със средна скорост на въртене.
    – За промяна на скоростта на въртене натиснете отново
    бутона бутона за ротационен режим 5 или бутона 25 на
    дистанционното управление, докато уредът се включи
    на желаната скорост на въртене.
    При работа с лазерния приемник трябва да установите
    най-високата скорост на въртене. При работа без лазерен
    приемник намалете скоростта на въртене, за да подобрите
    видимостта на лазерния лъч, и използвайте очила за наблюдаване на лазерния лъч 38.

    Линеен режим, точков режим (10°/25°/50°, 0°)
    – За превключване към линеен, респ. точков режим натиснете бутона за линеен режим 11 или бутона 26 на
    дистанционното управление. Измервателният уред се
    включва в линеен режим с минимален разходящ ъгъл.
    – За промяна на ъгъла натиснете бутона за линеен режим
    11 или бутона 26 на дистанционното управление. Разходящият ъгъл се увеличава на две стъпки, същевременно на всяка стъпка се увеличава и скоростта на върBosch Power Tools

    тене. При натискане на бутона за линеен режим след
    краткотрайно вибриране по инерция уредът се включва в точков режим. Повторно натискане на бутона за линеен режим води обратно до линеен режим с минимален разходящ ъгъл.
    Упътване: Поради наличието на инертност лазерът може
    да излиза незначително извън крайните точки на лазерната линия.
    Завъртане на лазерната линия/лазерната
    точка, респ. на равнината на въртене
    (вижте фиг. А)
    При хоризонтално положение на измервателния уред
    можете да изберете положението на лазерната линия (при
    линеен режим), респ. на лазерната точка (в точков режим) в равнината на въртене на лазера. Възможно е завъртане на 360°.
    За целта завъртете на ръка ротационната глава 10 до желаната позиция или използвайте дистанционното управление: за завъртане по посока на часовниковата стрелка натиснете бутона 28 на дистанционното управление, за завъртане обратно на часовниковата стрелка – бутона 29 на
    дистанционното управление. В ротационен режим натискането на бутоните няма действие.
    При вертикално положение на измервателния уред можете да завъртите лазерната точка, лазерната линия или
    ротационната равнина спрямо вертикална ос. Завъртането е възможно само в рамките на диапазона за автоматично нивелиране (5° наляво или надясно) и само с помощта
    на дистанционното управление.
    За завъртане надясно натиснете бутона 28 на дистанционното управление, за завъртане наляво – бутона 29 на дистанционното управление.

    Автоматично нивелиране на ротационния лазер
    Общ преглед
    При включване измервателният уред автоматично разпознава дали е в хоризонтално или вертикално положение. За смяна между хоризонтално и вертикално положение изключете уреда, поставете го в новото положение и
    след това го включете отново.
    След включване измервателният уред проверява дали е в
    хоризонтално, респ. вертикално положение и компенсира
    отклонения в рамките на диапазона за автоматично нивелиране от прибл. 8 % (5°).
    Ако при включване или след промяна на положението на
    измервателния уред той е под наклон, по-голям от 8 %, автоматичното нивелиране не е възможно. В такъв случай
    въртенето спира, лазерът започва да мига, а светодиодът
    за автоматично нивелиране 3 свети с непрекъсната червена светлина. Променете позицията на измервателния уред
    и изчакайте автоматичното му нивелиране. Ако позицията
    на измервателния уред не бъде променена, след 2 min се
    изключва лазерния лъч, а след 2 часа – измервателния
    уред.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 250

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 250 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    250 | Български
    Когато измервателният уред се нивелиран автоматично,
    той следи постоянно хоризонталното си, респ. вертикално
    положение. При промяна автоматично се включва повторно нивелиране. За предотвратяване на грешни измервания по време на нивелирането въртенето се спира, лазерният лъч започва да мига, а светодиодът 3 мига със зелена
    светлина.

    Антишокова система
    Измервателният уред има антишокова система, която спира нивелирането по време на промяна на положението,
    респ. при друсане или вибрации на измервателния уред, с
    което предотвратява грешки при измерването.
    – За включване на антишоковата система натиснете бутона 2. Светодиодът 1 започва да свети с непрекъсната
    зелена светлина и след 30 секунди антишоковата система се активира.
    Ако при промяна на положението на измервателния уред
    се излезе извън диапазона на атвоматичното му нивелиране или ако бъдат регистрирани силни вибрации, антишоковата система се задейства: въртенето се спира, лазерният лъч започва да мига, светодиодът за нивелиране 3 изгасва и светодиодът на антишоковата система 1 започва
    да свети с червена светлина. Текущият режим на работа се
    запазва.
    – При задействана защита срещу сътресение натиснете
    бутона 2 на измервателния уред или бутона 27 на
    дистнционното управление. Системата за защита срещу сътресение се нулира и измервателният уред започва ново нивелиране. Когато измервателният уред е нивелиран (светодиодът за автоматично нивелиране 3
    свети с непрекъсната зелена светлина), той се включва
    в запомнения режим на работа. С помощта на референтна точка проверете височината на лазерния лъч и
    при необходимост коригирайте височината.
    Ако при задействана защита срещу сътресение не бъде натиснат бутона 2 на измервателния уред или бутона 27 на
    дистнционното управление след 2 минути автоматично се
    изключва лазерът, а след 2 часа – измервателният уред.
    – За изключване на антишоковата система натиснете бутона 2 еднократно, респ. при активирана антишокова
    система (светодиодът 1 мига червено) – два пъти. При
    изключена антишокова система светодиодът 1 изгасва.
    С дистанционното управление системата за защита срещу
    сътресения не може да бъде включена или изключена, а
    само да бъде рестартирана след като се е задействала.

    Точност на нивелиране на ротационния лазер
    Фактори, влияещи на точността
    Най-голямо влияние върху точността има околната температура. Особено силно отклонение на лазерния лъч предизвикват големи температурни разлики от пода нагоре.
    Отклоненията стават забележими на разстояния, по-големи от 20 m и на разстояния от порядъка на 100 m могат да
    станат два до четири пъти по-големи спрямо отклонението
    на 20 m.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Тъй като температурните разлики са най-силни в близост
    до пода, при разстояния над 20 m трябва задължително да
    монтирате измервателния уред на статив. Освен това при
    възможност винаги поставяйте измервателния уред в средата на работната площ.
    Проверка на точността на измервателния уред
    Наред с външните влияния отклонения на резултатите могат да предизвикат и причини, свързани с уреда (напр. ако
    бъде изтърван или претърпи силни удари). Затова винаги
    преди започване на работа проверявайте точността му.
    За проверката се нуждаете от свободна отсечка с дължина
    от прибл. 20 m на твърда основа между две стени A и B.
    При хоризонтално положение на измервателния уред
    трябва да извършите измерване със завъртане спрямо
    двете оси X и Y (за всяка ос съответно положително и отрицателно) (4 отделни измервания).
    – Монтирайте измервателния уред на статив 37 (допълнително приспособление) в хоризонтално положение в
    близост до стената A или го поставете на твърда равна
    основа. Включете измервателния уред.

    A

    B

    20 m
    – След приключване на нивелирането насочете лазерния
    лъч в точков режим към близката стена A. Маркирайте
    центъра на петното на лазерния лъч на стената (точка I).

    A

    B
    180°

    – Завъртете измервателния уред на 180°, изчакайте го да
    се нивелира и маркирайте центъра на петното на лазерния лъч на срещуположната стена B (точка II).
    – Поставете измервателния уред – без да го завъртате –
    в близост до стената B, включете го и изчакайте да се
    нивелира.

    Bosch Power Tools



  • Page 251

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 251 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Български | 251

    A

    B

    – Подравнете лазерния лъч по височина така (с помощта
    на статива или чрез подлагане), че центърът на петното
    му върху стената B да съвпада точно с направената преди това маркирана точка II.

    A

    B
    180°

    – Завъртете измервателния уред на 180°, без да променяте височината. Изчакайте го да се нивелира и маркирайте центъра на лазерния лъч на стената А (точка III).
    При това внимавайте точка III да е по възможност вертикално над, респ. под точка I.
    Разликата във височините d на двете маркирани точки I
    и III на стената A дава действителното отклонение на
    измервателния уред спрямо съответната ос.
    – Повторете процеса на проверка за другите три оси. За
    целта преди всяка проверка завъртайте измервателния
    уред на 90°.
    За измерваната дължина от 2 x 20 m = 40 m максимално
    допустимото отклонение е:
    40 m x ±0,1 mm/m = ±4 mm.
    Следователно разликата d между точките I и III при всяко
    едно от четирите измервания трябва да бъде най-много
    8 mm.
    Ако при някоя от четирите проверки отклонението е по-голямо, трябва да занесете измервателния уред за проверка
    в оторизиран сервиз за електроинструменти на Бош.

    Указания за работа
     Когато маркирате, отбелязвайте винаги само центъра на лазерното петно. Големината на лазерното петно
    се променя с разстоянието.
    Очила за наблюдаване на лазерния лъч
    (допълнително приспособление)
    Очилата за наблюдаване на лазерния лъч филтрира околната светлина. Така лазерният лъч става по-лесно различим.

    Bosch Power Tools

     Не използвайте очилата за наблюдаване на лазерния лъч като предпазни работни очила. Тези очила
    служат за по-доброто наблюдаване на лазерния лъч, те
    не предпазват от него.
     Не използвайте очилата за наблюдаване на лазерния лъч като слънчеви очила или докато участвате в
    уличното движение. Очилата за наблюдаване на лазерния лъч не осигуряват защита от ултравиолетовите
    лъчи и ограничават възприемането на цветовете.
    Работа с лазерен приемник
    (допълнително приспособление)
    При неблагоприятни светлинни условия (светла среда,
    преки слънчеви лъчи) и на големи разстояния използвайте лазерния приемник 35 за по-добро откриване на лазерния лъч.
    При работа с лазерния приемник изберете ротационен режим с най-високата скорост на въртене.
    За начина на работа с лазерния приемник прочетете и
    спазвайте указанията в неговото ръководство за експлоатация.
    Работа с дистанционното управление
    При натискане на бутоните за управление измервателният
    уред може да бъде отклонен от нивелираната си позиция,
    при което въртенето краткотрайно се спира. При използване на дистанционното управление този ефет се избягва.
    Сензорите за сигнала на дистанционното управление 7 са
    разположени от трите страни на измервателния уред,
    един от тях над дисплея на предната страна.
    Работа със статив (допълнително приспособление)
    – Измервателният уред има резбови отвор 5/8" за монтиране в хоризонтално положение към статив. Поставете
    отвора на уреда 18 върху статива и го затегнете с винта
    5/8" на статива.
    При използване на статив 37 с разграфена скала можете
    да отчитате и настройвате отместването по височина непосредствено.
    Работа с приспособлението за захващане към стена и
    модула за насочване (допълнително приспособление)
    (вижте фиг. В)
    След включване измервателният уред проверява дали е в
    хоризонтално, респ. вертикално положение и компенсира
    отклонения в рамките на диапазона за автоматично нивелиране от прибл 39. За целта навийте винта 5/8" 42 на
    стойката за стена 18 в отвора за монтиране към статив на
    измервателния уред.
    Захващане към стена: захващането към стена се препоръчва напр. при извършване на дейности, за които се изисква височина, по-голяма от максималната на статив, при
    работа на нестабилна основа или при липса на статив. За
    целта захванете приспособлението за захващане към стена 39 с монтиран измервателен уред по възможност перпендикулярно спрямо стената.
    За монтиране към стената можете да захванете стойката
    39 с винта 40 към летва с максимална широчина 8 mm,
    или да я окачите на две куки.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 252

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 252 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    252 | Български
    Монтиране на статив: можете да монтирате приспособлението за захващане на стена 39 също и към статив с помощта на резбовия отвор от задната му страна. Този начин на
    захващане се препоръчва особено ако равнината на въртене трябва да бъде подравнена спрямо дадена линия.
    С помощта на приспособлението за насочване можете да
    изместите монтирания измервателен уред във вертикално
    направление (при захващане към стена), респ. хоризонтално направление (при монтиране на статив) в диапазон
    от прибл. 16 cm. За целта развийте винта 41 на приспособлението за насочване, изместете измервателния уред до
    желаната позиция и отново затегнете винта 41.
    Работа с плочката за таван (вижте фиг. В)
    Плочката за таван 44 може да бъде използвана напр. лесното подравняване по височина на окачени тавани. Захванете плочката за таван с магнитния държач напр. към трегер.
    Отразяващата половина на плочката за таван подобрява
    видимостта на лазерния лъч при неблагоприятни условия,
    през прозрачната половина лазерният лъч може да бъде
    наблюдаван и отзад.
    Работа с лазерната мерителна плочка
    (допълнително приспособление) (вижте фиг. C)
    С помощта на лазерната целева плоча 43 можете да пренесете лазерния маркер на пода, респ. височината на стена. Благодарение на магнитните държачи лазерната целева плоча може да бъде захващана също и към покривни
    конструкции.
    С помощта на нулевото поле и скалата можете да измерите
    отклонението спрямо желаната височина и лесно да го нанесете на друго място. С това отпада необходимостта от
    прецизно настройване на измервателния уред на височината, която трябва да нанесете.
    Лазерната целева плоча 43 има светлоотразително покритие, което подобрява видимостта на лазерния лъч на голямо разстояние, респ. при силна слънчева светлина. Усилването на яркостта на лъча може да се види само ако гледате лазерната целева плоча успоредно на лазерния лъч.
    Работа с измервателна летва
    (допълнително приспособление) (вижте фиг. J)
    За проверка на равнинност или за маркирането на наклони се препоръчва използването с ротационния лазер на
    измервателна летва 36.

    В горния край на мерителната лата 36 разграфена относителна скала (±50 cm). Нулевата й височина можете да установите с изместване на долния й край. Така могат да бъдат отчитани непосредствено отклонения от номиналната
    височина.

    Примери
    Пренасяне/проверка на коти (вижте фиг. C)
    – Поставете измервателния уред в хоризонтално положение на стабилна основа или го монтирайте на статив
    37 (допълнително приспособление).
    – Работа със статив: Поставете измервателния уред така,
    че лазерният лъч да е на желаната височина. Пренесете, респ. проверете височината във втората точка.
    Работа без статив: определете разликата във височините
    между лазерния лъч и референтната точка с помощта на
    лазерната целева плоча 43. Пренесете, респ. проверете
    измерената разлика във височините в целевата точка.
    Успоредно ориентиране на отвесния лъч/маркиране на
    прави ъгли (вижте фиг. D)
    Ако трябва да бъдат нанасяни прави ъгли или да бъдат разчертавани междинни стени, трябва да насочите вертикалния лъч 9 успоредно, т. е. на равно разстояние от отправна линия (напр. стена).
    – За целта поставете измервателния уред във вертикално
    положение и го ориентирайте така, че вертикалният лъч
    да преминава приблизително успоредно спрямо отправната линия.
    – За точното позициониране измерете разстоянието
    между отвесния лъч и отправната линия непосредствено на измервателния уред с помощта на лазерната целева плочка 43. Измерете разстоянието между отвесния лъч и отправната линия на възможно най-голямо
    разстояние от измервателния уред. Насочете отвесния
    лъч така, че да е на същото разстояние от отправната ления, както непосредствено при измервателния уред.
    Перпендикулярното рамо спрямо отвесния лъч 9 се указва чрез променливия лазерен лъч 6.
    Маркиране на перпендикулярна/вертикална равнина
    (вижте фиг. Е)
    За маркирането на перпендикулярна, респ. вертикална
    равнина поставете измервателния уред вертикално. Ако
    вертикалната равнина е разположена перпендикулярно
    на отправна линия (напр. ръб на стена), ориентирайте отвесния лъч 9 успоредно на тази отправна линия.
    Перпендикулярът се указва от променливия лазерен лъч
    6.
    Завъртане на равнината на въртене при вертикално положение на уреда (вижте фигура F)
    За да подравните перпендикулярната лазерна линия или
    ротационната равнина спрямо референтна точка на стена,
    поставете измервателния уред във вертикално положение и подравнете лазерната линия, респ. ротационната
    равнина спрямо референтната точка. За прецизно подравняване натиснете бутона 28 (завъртане надясно) или
    бутона 29 (завъртане наляво) на дистанционното управление.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Bosch Power Tools



  • Page 253

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 253 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Български | 253
    Работа без лазерен приемник (вижте фигура G)
    При благоприятни светлинни условия (напр. тъмна работна среда) и на къси разстояния можете да работите и без
    лазерния приемник. За по-добрата видимост на лазерния
    лъч изберете или линеен режим, или точков режим и насочете ръчно въртящата се глава 10 на измервателния уред
    към точката, до която ще мерите.
    Работа с лазерен приемник (вижте фигура H)
    При неблагоприятни светлинни условия (светла работна
    среда, пряка слънчева светлина) и на големи разстояния
    за по-лесното определяне на позицията на лазерния лъч
    използвайте лазерния приемник. При работа с лазерния
    приемник изберете ротационен режим с най-високата
    скорост на въртене.

    Измерване на големи разстояния (вижте фиг. I)
    При измерване на големи разстояния за определяне на
    позицията на лазерния лъч трябва да се използва лазерния приемник. За да намалите влиянието на смущаващи
    фактори, винаги поставяйте измервателния уред на статив приблизително по средата на работната площ.
    Работа на открито (вижте фиг. J)
    При работа на открито винаги трябва да се използва лазерния приемник.
    – При работа на нестабилна основа монтирайте измервателния уред на статива 37. Включете антишоковата система, за да предотвратите грешни измервания при промяна в позицията на основата и при силни вибрации.

    Въртене на лазера*

    Включване на измервателния уред
    (1 секунда автотест)
    Нивелиране (първоначално или допълнително)
    Измервателният уред е нивелиран/готов за работа
    Диапазонът на автоматично нивелиране е
    надхвърлен
    Антишоковата система включена
    Антишоковата система задействана
    Капацитет на батериите за ≤2 h работа
    Батериите са изтощени

    Лазерен лъч

    Преглед на символите

    2x/s





    2x/s



    2x/s







    зелено червено зелено червено

    2x/s








    2x/s
    2x/s


    * при линеен и ротационен режим
    2x/s

    Честота на мигане (2 пъти в секунда)



    Режим на непрекъсната работа



    Функцията е изключена

    Поддържане и сервиз
    Поддържане и почистване
    Поддържайте ротационния лазер, зарядното устройство и
    дистанционното управление винаги чисти.
    Не потапяйте във вода ротационния лазер, зарядното устройство и дистанционното управление.
    Избърсвайте замърсяванията с мека, леко навлажнена
    кърпа. Не използвайте почистващи препарати или разтворители.
    На ротационния лазер редовно почиствайте специално
    повърхностите на изходящите отвори на лазерните лъчи и
    внимавайте да не остават власинки.

    Bosch Power Tools

    Сервиз и технически съвети
    Моля винаги, когато се обръщате с въпроси към представителите на Бош, посочвайте 10-цифрения каталожен номер, изписан на табелката на ротационния лазер, зарядното устройство или дистанционното управление.
    Отговори на въпросите си относно ремонта и поддръжката
    на Вашия продукт можете да получите от нашия сервизен
    отдел. Монтажни чертежи и информация за резервни части можете да намерите също на адрес:
    www.bosch-pt.com
    Екипът на Бош за технически съвети и приложения ще отговори с удоволствие на въпросите Ви относно нашите
    продукти и допълнителните приспособления за тях.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 254

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 254 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    254 | Български
    Роберт Бош EООД – България
    Бош Сервиз Център
    Гаранционни и извънгаранционни ремонти
    бyл. Черни връx 51-Б
    FPI Бизнес център 1407
    1907 София
    Тел.: (02) 9601061
    Тел.: (02) 9601079
    Факс: (02) 9625302
    www.bosch.bg

    Бракуване
    С оглед опазване на околната среда ротационният
    лазер, зарядното устройство или дистанционното
    управление трябва да бъдат предавани за преработка на съдържащите се в тях суровини.
    Не изхвърляйте ротационния лазер, зарядното устройство, дистанционното управление и батерии/акумулаторни батерии при битовите отпадъци!
    Само за страни от ЕС:
    Съгласно Европейска директива
    2012/19/EC електрически уреди, а съгласно Европейска директива
    2006/66/ЕО акумулаторни или обикновени батерии, които не могат да се използват повече, трябва да се събират отделно и да бъдат подлагани на подходяща преработка за
    оползотворяване на съдържащите се в тях суровини.
    Акумулаторни или обикновени батерии:

    Ni-MH: никел-металхидрид
    Правата за изменения запазени.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Bosch Power Tools



  • Page 255

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 255 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Македонски | 255

    Македонски
    Безбедносни напомени
    Ротационен ласер
    Сите упатства треба да се прочитаат и да
    се внимава на нив, за да може безбедно и
    без опасност да работите со мерниот
    уред. Не ја оштетувајте ознаката за
    предупредување на мерниот уред.
    ДОБРО ЧУВАЈТЕ ГИ ОВИЕ УПАТСТВА И ПРЕДАДЕТЕ ГИ
    ЗАЕДНО СО МЕРНИОТ УРЕД.
     Внимание – доколку користите други уреди за
    подесување и ракување освен овде наведените или
    поинакви постапки, ова може да доведе до опасна
    изложеност на зрачење.
     Не ги користете ласерските очила како заштитни
    очила. Ласерските очила служат за подобро
    препознавање на ласерскиот зрак, но не заштитуваат
    од ласерското зрачење.
     Не ги користете ласерските очила како очила за
    сонце или пак во сообраќајот. Ласерските очила не
    даваат целосна UV-заштита и го намалуваат
    препознавањето на бои.
     Мерниот уред смее да се поправа само од страна на
    квалификуван стручен персонал со оригинални
    резервни делови. Само на тој начин ќе бидете сигурни
    во безбедноста на мерниот уред.
     Не работете со мерниот уред во околина каде постои
    опасност од експлозија, каде има запаливи
    течности, гас или прашина. Мерниот уред создава
    искри, кои може да ја запалат правта или пареата.
     Не го отворајте пакувањето батерија. Постои
    опасност од краток спој.
    Заштитете го пакувањето батерија од топлина,
    на пр. од долготрајно изложување на сончеви
    зраци, оган, вода и влага. Инаку, постои опасност
    од експлозија.
     Неупотребеното пакување батерија држете го
    подалеку од канцелариски спојувалки, клучеви,
    железни пари, клинци, шрафови или други мали
    метални предмети, што може да предизвикаат
    премостување на контактите. Краток спој меѓу
    контактите на батеријата може да предизвика
    изгореници или пожар.
     При погрешно користење, може да истече течноста
    од пакувањето батерија. Избегнувајте контакт со
    неа. Доколку случајно дојдете во контакт со
    течноста, исплакнете ја со вода. Доколку течноста
    дојде во контакт со очите, побарајте лекарска
    помош. Истечената течност од батеријата може да
    предизвика кожни иритации или изгореници.

    Bosch Power Tools

     Полнете ги батериите само со полначи препорачани
    од производителот. Доколку полначот кој е
    прилагоден на еден соодветен вид батерии, го
    користите со други батерии, постои опасност од пожар.
     Користете само оригинални Bosch батерии со напон
    кој е наведен на спецификационата плочка на
    Вашиот производ. При користење на други батерии,
    на пр. имитации, истрошени батерии или непознати
    производители, постои опасност од повреди како и
    материјални штети доколку експлодира батеријата.
    Не ја принесувајте целната табла за
    ласерот 43 мерната плоча за плафони 44
    во близина на пејс-мејкери. Магнетот
    создава магнетно поле на целната табла за
    ласерот и мерната плоча за плафони, кое
    може да ја наруши функцијата на
    пејсмејкерите.
     Целната табла за ласерот 43 и мерната плоча за
    плафони 44 држете ја подалеку од магнетски
    носачи на податоци и уреди осетливи на магнет.
    Поради влијанието на магнетите на целната табла на
    ласерот и мерната плоча за плафони може да дојде до
    неповратни загуби на податоците.

    GRL 250 HV
     Мерниот уред се испорачува со натпис за
    предупредување (означено на приказот на мерниот
    уред на графичката страна со број 20).

    IEC 60825-1:2007-03
    <1mW, 635 nm
     Доколку текстот на налепницата за предупредување
    не е на вашиот јазик, врз него залепете ја
    налепницата на вашиот јазик пред првата употреба.
    Не го насочувајте ласерскиот зрак на
    лица или животни и не погледнувајте
    директно во него или неговата
    рефлексија. Така може да ги заслепите
    лицата, да предизвикате несреќи или да
    ги оштетите очите.
     Доколку ласерскиот зрак доспее до очите, веднаш
    треба да ги затворите и да ја тргнете главата од
    ласерскиот зрак.
     Не ги оставајте децата да го користат ласерскиот
    мерен уред без надзор. Може да ги заслепат другите
    лица поради невнимание.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 256

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 256 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    256 | Македонски

    GRL 300 HV/GRL 300 HVG
     Мерниот уред се испорачува со натпис за
    предупредување (означено на приказот на мерниот
    уред на графичката страна со број 20 и 21).

    за ласерот. На тој начин ќе избегнете, непознатите
    лица да се приближат до опасните зони.
     Не го складирајте го мерниот уред на места, каде
    имаат пристап неовластени лица. Лицата кои не се
    запознаени со користењето на мерниот уред, може да
    си наштетат себе си и на другите.
     При користењето на мерниот уред со класа на ласер
    3R, обрнете внимание на можните национални
    прописи. Непридржувањето кон овие прописи може да
    доведе до повреди.
     Погрижете се, полето на ласерското зрачење да
    биде надгледувано или заштитено. Со ограничување
    на ласерското зрачење на контролирани полиња ќе ги
    избегнете оштетувањата на очите на неовластените
    лица.

    Полнач за батерии
    Прочитајте ги сите напомени и упатства за
    безбедност. Грешките настанати како
    резултат од непридржување до безбедносните
    напомени и упатства може да предизвикаат
    електричен удар, пожар и/или тешки повреди.

    Овој полнач не е предвиден за

     Доколку текстот на налепницата за предупредување
    не е на вашиот јазик, врз него залепете ја
    налепницата на вашиот јазик пред првата употреба.
    Не го насочувајте ласерскиот зрак на
    лица или животни и не погледнувајте
    во него. Овој мерен уред создава
    ласерски зраци од класата 3R според
    IEC 60825-1. Директен поглед во
    ласерскиот зрак – и од голема
    оддалеченост – може да ги оштети очите.
     Избегнете ги рефлексиите од ласерскиот зрак на
    мазни површини како на пр. прозори или огледала.
    Оштетувањето на очите е возможно и од рефлексијата
    на ласерскиот зрак.
     Мерниот уред може да се користи од лица, кои знаат
    да ракуваат со ласерски уреди. Според EN 60825-1
    м.д. спаѓа знаењето за биолошкото дејство на ласерот
    на очите и кожата, како и правилната употреба на
    ласерска заштита за избегнување на опасности.
     Мерниот уред секогаш поставувајте го, така што
    ласерските зраци ќе поминуваат доста погоре или
    подолу од висината на очите. На тој начин ќе бидете
    сигурни, дека нема да се оштети окото.
     Означете го полето, каде ќе се користи мерниот
    уред, со соодветни налепници за предупредување
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    користење од страна на деца и
    лица со намалени психички,
    физички или душевни
    способности или недоволно
    искуство и знаење. Овој полнач
    може да го користат деца над 8
    години како и лица со намалени
    физички, сензорни и ментални
    способности или недоволно
    искуство и знаење, доколку се
    под надзор или се подучени за
    безбедно ракување со полначот
    и ги разбираат опасностите кои
    може да произлезат поради тоа.
    Инаку постои опасност од
    погрешна употреба и повреди.
    Не ги оставајте децата без
    надзор. Така ќе се осигурате дека
    децата нема да си играат со
    полначот.
    Не ги оставајте децата без надзор
    за време на чистењето или
    одржувањето на полначот.
    Bosch Power Tools



  • Page 257

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 257 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Македонски | 257
    Полначот држете го подалеку од дожд и влага.
    Навлегувањето на вода во полначот го зголемува
    ризикот од електричен удар.
     Полнете само NiCd/NiMH батерии од Bosch. Напонот
    на батеријата мора да одговара на напонот за
    полнење на батеријата. Инаку постои опасност од
    пожар и експлозија.
     Одржувајте ја чистотата на полначот. Доколку се
    извалка, постои опасност од електричен удар.
     Пред секое користење, проверете го полначот,
    кабелот и приклучокот. Не го користете полначот,
    доколку приметите оштетувања. Не го отворајте
    сами полначот и оставете го на поправка кај
    квалификуван стручен персонал кој ќе користи
    само оригинални резервни делови. Оштетениот
    полнач, кабел и приклучок го зголемува ризикот за
    електричен удар.
     При погрешно користење, може да истече течноста
    од пакувањето батерија. Избегнувајте контакт со
    неа. Доколку случајно дојдете во контакт со
    течноста, исплакнете ја со вода. Доколку течноста
    дојде во контакт со очите, побарајте лекарска
    помош. Истечената течност од батеријата може да
    предизвика кожни иритации или изгореници.

    Далечински управувач
    Сите упатства треба да се прочитаат и да
    се внимава на нив. ДОБРО ЧУВАЈТЕ ГИ
    ОВИЕ УПАТСТВА.

     Далечинскиот управувач смее да се поправа само
    од страна на квалификуван стручен персонал со
    оригинални резервни делови. Само на тој начин ќе
    бидете сигурни во функционалноста на далечинскиот
    управувач.
     Не работете со далечинскиот управувач во околина
    каде постои опасност од експлозија, каде има
    запаливи течности, гас или прашина. Далечинскиот
    управувач создава искри, кои може да ја запалат
    правта или пареата.

    Опис на производот и моќноста
    Употреба со соодветна намена
    Ротационен ласер
    Мерниот уред е наменет за одредување и проверка на
    точни хоризонтални висини, вертикални линии, линии за
    израмнување и ласерски точки.
    Мерниот уред е погоден за користење во внатрешен и
    надворешен простор.
    Далечински управувач
    Далечинскиот управувач е наменет за контрола на
    ротациони ласери во внатрешен и надворешен простор.

    Bosch Power Tools

    Илустрација на компоненти
    Нумерирањето на компонентите со слики се однесува на
    приказот на ротациониот ласер, полначот и далечинскиот
    управувач на графичките страници.
    Ротационен ласер/полнач
    1 Показател за предупредување за удари
    2 Копче за предупредување за удари
    3 Приказ на автоматика за нивелирање
    4 Копче за вклучување-исклучување на ротациониот
    ласер
    5 Копче за ротационен режим и избор на брзина на
    ротација
    6 Варијабилен ласерски зрак
    7 Приемна леќа за далечинскиот управувач
    8 Излезен отвор за ласерскиот зрак
    9 Вертикална ласерска линија
    10 Ротациона глава
    11 Копче за линиски режим и избор на должина на
    линиите
    12 Приказ на состојба на наполнетост
    13 Пакување батерии*
    14 Преграда за батерија
    15 Копче за заклучување на преградата на батерии
    16 Копче за заклучување на пакувањето батерии*
    17 Отвор за приклучокот за полнење*
    18 Прифат на стативот 5/8"
    19 Сериски број на ротационен ласер
    20 Натпис за предупредување на ласерот
    21 Натпис за предупредување на излезен отвор за
    ласерскиот зрак (GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
    22 Полнач*
    23 Струен приклучок на полначот*
    24 Приклучок за полнење*
    Далечински управувач
    25 Копче на далечинскиот управувач за режим на
    ротација и избор на брзина на ротација
    26 Копче на далечинскиот управувач за режим на линија
    и избор на должина на линиите
    27 Копче ресетирање за предупредувањето на удари
    28 Копче „Вртење во правец на стрелките на
    часовникот“
    29 Копче „Вртење во правец спротивен на стрелките на
    часовникот“
    30 Приказ на режим
    31 Излезен отвор за инфрацрвен зрак
    32 Сериски број
    33 Фиксирање на поклопецот на преградата за батерија
    34 Поклопец на преградата за батеријата

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 258

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 258 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    258 | Македонски
    Опрема/резервни делови
    35 Ласерски приемник*
    36 Мерна летва на градежниот ласер*
    37 Статив*
    38 Ласерски очила*
    39 Ѕиден држач/единица за израмнување*
    40 Шраф за прицврстување на ѕидниот држач*
    41 Шраф на единицата за израмнување*
    42 5/8"-шраф на ѕидниот држач*
    43 Целна табла за ласерот*
    44 Мерна плоча за плафонот*
    45 Куфер
    * Опишаната опрема прикажана на сликите не е дел од
    стандардниот обем на испорака.

    Технички податоци
    Ротационен ласер
    GRL 250 HV
    GRL 300 HV
    GRL 300 HVG
    Број на дел/артикл
    3 601 K61 6..
    3 601 K61 5..
    3 601 K61 7..
    Работно поле (радиус) 1)
    – без ласерски приемник околу.
    30 м
    30 м
    50 м
    – со ласерски приемник околу.
    125 м
    150 м
    150 м
    Точност при нивелирање 1) 2)
    ±0,1 мм/м
    ±0,1 мм/м
    ±0,1 мм/м
    Типично поле на самонивелирање
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    Типично време на нивелирање
    15 с
    15 с
    15 с
    Брзина на ротација
    150/300/600 min-1
    150/300/600 min-1
    150/300/600 min-1
    Агол на отвор при линиски режим
    10/25/50°
    10/25/50°
    10/25/50°
    Температура при работа
    –10...+50 °C
    –10...+50 °C
    0...+40 °C
    Температура при складирање
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    релативна влажност на воздухот макс.
    90 %
    90 %
    90 %
    Класа на ласер
    2
    3R
    3R
    Тип на ласер
    635 nm, <1 mW
    635 nm, <5 mW
    532 nm, <5 mW
    Ø Ласерски зрак на излезниот отвор
    околу. 1)
    5 мм
    5 мм
    5 мм
    Прифат за стативот (хоризонтален)
    5/8"-11
    5/8"-11
    5/8"-11
    Батерии (NiMH)
    2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Аh) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Аh) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Аh)
    Батерии (алкални мангански)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    Времетраење на работа околу
    – Батерии (NiMH)
    40 ч
    30 ч
    20 ч
    – Батерии (алкални мангански)
    50 ч
    50 ч
    30 ч
    Тежина согласно
    1,8 кг
    1,8 кг
    1,8 кг
    EPTA-Procedure 01/2003
    Димензии
    (Должина x Ширина x Висина)
    190 x 180 x 170 мм
    190 x 180 x 170 мм
    190 x 180 x 170 мм
    Вид на заштита
    IP 54 (заштита од прав и IP 54 (заштита од прав и IP 54 (заштита од прав и
    прскање на вода)
    прскање на вода)
    прскање на вода)
    1) при 20 °C
    2) по должина на оските
    Серискиот број на спецификационата плочка 19 служи за јасна идентификација на вашиот мерен уред.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Bosch Power Tools



  • Page 259

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 259 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Македонски | 259
    Полнач
    Број на дел/артикл
    Номинален напон
    Фреквенција
    Напон на полнење на
    батеријата
    Струја за полнење
    Дозволени граници на
    температура за полнење
    Време на полнење
    Број на батериски ќелии
    Номинален напон
    (по батериска ќелија)
    Тежина согласно
    EPTA-Procedure 01/2003
    Класа на заштита
    Далечински управувач
    Број на дел/артикл
    Работно поле 3)
    Температура при работа
    Температура при
    складирање
    Батерија
    Тежина согласно
    EPTA-Procedure 01/2003

    V~
    Hz

    CHNM1
    2 610 A15 290
    100–240
    50/60

    волти=
    A

    3
    1,0

    °C
    ч

    0...+40
    14
    2

    волти=

    1,2

    кг

    0,12
    /II
    RC 1
    3 601 K69 9..
    30 м
    –10 °C...+50 °C

    –20 °C...+70 °C
    1 x 1,5 V LR06 (AA)
    69 G (Цилиндричен цевен
    навој)

    3) Работното поле може да се намали поради неповолни услови на
    околината (напр. директна изложеност на сончеви зраци).
    Серискиот број на спецификационата плочка 32 служи за јасна
    идентификација на вашиот мерен уред.

    Монтажа
    Напојување со енергија на ротациониот ласер
    Работа со батерии
    За работа со мерниот уред се препорачува користење на
    алкално-мангански батерии.
    – За отворање на преградата за батерии 14 свртете го
    копчето за заклучување 15 во позиција
    и извлечете
    ја преградата за батерии.
    При вметнувањето на батериите, внимавајте на точните
    полови според сликите во преградата за батерии.
    Секогаш заменувајте ги сите батерии одеднаш. Користете
    само батерии од еден производител и со ист капацитет.
    – Затворете ја преградата за батерии 14 и свртете го
    копчето за заклучување 15 во позиција .
    Доколку батериите се стават погрешно, мерниот уред не
    може да се вклучи. Ставете ги батериите со правилните
    полови.
     Доколку не сте го користеле мерниот уред повеќе
    време, извадете ги батериите од него. Доколку се
    подолго време складирани, батериите може да
    кородираат и да се испразнат.
    Bosch Power Tools

    Работење со пакување батерии
    – Наполнете го пакувањето батерии 13 пред првата
    употреба. Пакувањето батерии може да се наполни
    исклучиво со полначот 22 предвиден за таа намена.
     Внимавајте на електричниот напон! Напонот на
    изворот на струја мора да одговара на оној кој е
    наведен на спецификационата плочка на полначот.
    – Ставете го струјниот приклучок 23 соодветен на вашата
    струјна мрежа во полначот 22 и оставете го да се
    вклопи.
    – Приклучокот за полначот 24 ставете го во отворот 17 во
    пакувањето батерии. Приклучете го полначот на
    струјната мрежа. За полнење на празно пакување
    батерии, потребни ви се 14 ч. Полначот и пакувањето
    батерии се заштитени од преполнување.
    Новото пакување батерии или пакувањето батерии што не
    е употребувано подолго време, полната јачина ја
    достигнува по околу 5 циклуси на полнење и празнење.
    Не го полнете го пакувањето батерии 13 по секоја
    употреба, бидејќи ќе се намали неговиот капацитет.
    Наполнете го пакувањето батерии, доколку приказот за
    наполнетост на батеријата 12 трепка или непрекинато
    свети.
    Значајно скратеното време на работа по полнењето
    покажува, дека батеријата е потрошена и мора да се
    замени.
    При празна батерија, мерниот уред може да го користите
    со помош на полначот 22, доколку тој е приклучен на
    струјна мрежа. Исклучете го мерниот уред и полнете го
    пакувањето батерии околу 10 мин. и повторно вклучете го
    мерниот уред со приклучен полнач.
    – За менување на пакувањето батерии 13 свртете го
    копчето за заклучување 16 во позиција
    и извлечете
    го пакувањето батерии 13.
    – Ставете го новото пакување батерии и свртете го
    копчето за заклучување 16 во позиција .
     Доколку не сте го користеле мерниот уред повеќе
    време, извадете го пакувањето батерии. При
    подолго складирање, батериите може да кородираат
    или да се испразнат.
    Приказ на состојба на наполнетост
    Доколку приказот за наполнетост на батеријата 12 првпат
    трепка црвено, мерниот уред може да се користи уште 2
    часа.
    Доколку приказот за наполнетост на батеријата 12 свети
    непрекинато црвено, не е возможно да се вршат мерења.
    Мерниот уред автоматски се исклучува по 1 минута.

    Напојување со енергија на далечинскиот
    управувач
    За работа со далечинскиот управувач се препорачува
    користење на алкално-мангански батерии.
    – За да го отворите капакот од преградата за батерии 34
    притиснете на копчето за заклучување 33 во правец на
    стрелката и извадете го капакот од преградата за
    батерии. Ставете ги испорачаните батерии. Внимавајте
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 260

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 260 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    260 | Македонски
    на точноста на половите согласно приказот на
    поклопецот на преградата на батерии.
     Доколку не сте го користеле далечинскиот
    управувач повеќе време, извадете ги батериите.
    При подолго складирање, батериите може да
    кородираат или да се испразнат.

    Употреба
    Ставање во употреба на ротациониот ласер
     Заштитете го мерниот уред од влага и директно
    изложување на сончеви зраци.
     Не го изложувајте мерниот уред на екстремни
    температури или осцилации во температурата.
    Напр. не го оставајте долго време во автомобилот. При
    големи осцилации во температурата, оставете го
    мерниот уред најпрво да се аклиматизира, пред да го
    ставите во употреба. При екстремни температури или
    осцилации во температурата, прецизноста на мерниот
    уред може да се наруши.
     Избегнувајте ги ударите и превртувањата на
    мерниот уред. По силни надворешни влијанија на
    мерниот уред, пред да го употребите за работа,
    секогаш извршете контрола на точноста (види „Точност
    на нивелирање на ротациониот ласер“, страна 262).
     Пред транспортот, исклучете го мерниот уред. Со
    тоа заштедувате енергија и се избегнува случајното
    излегување на ласерски зраци.
    Поставување на мерниот уред
    Хоризонтална
    положба

    Вертикална
    положба
    – Поставете го мерниот уред во хоризонтална и
    вертикална положба, монтирајте го на статив 37 или на
    ѕиден држач 39 со единицата за израмнување.
    Врз основа на високата точност на нивелирање, мерниот
    уред реагира многу осетливо на потреси и промени на
    положбата. Внимавајте на стабилна позиција на мерниот
    уред, за да се избегнат прекини на работата поради
    дополнително нивелирање.
    Вклучување/исклучување
     Не го насочувајте зракот светлина на лица или
    животни (особено не во висина на очите), и не
    погледнувајте директно во него (дури ни од голема
    оддалеченост). Мерниот уред веднаш по
    вклучувањето праќа вертикална ласерска линија 9 и
    варијабилен ласерски зрак 6.
    – За вклучување на мерниот уред, притиснете го
    копчето за вклучување-исклучување 4. Приказите 1, 3
    и 12 кратко светнуваат. Мерниот уред започнува
    веднаш со автоматско нивелирање. За време на

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    нивелирањето, приказот за нивелирање 3 трепка
    зелено и ласерот трепка во точкаст режим.
    Мерниот уред е изнивелиран, штом приказот за
    нивелирање 3 свети непрекинато зелено и ласерот свети
    непрекинато. По завршување на нивелирањето мерниот
    уред автоматски стартува во ротационен погон.
    Со копчињата за начини на работа 5 и 11 може да го
    утврдите начинот на работа за време на нивелирањето
    (види „Режими на работа за ротациониот ласер“,
    страна 261). Во овој случај мерниот уред стартува по
    завршувањето на нивелирањето во избраниот начин на
    работа.
    – За исклучување на мерниот уред, одново притиснете
    го копчето за вклучување-исклучување 4.
     Не го оставајте вклучениот мерен уред без надзор и
    исклучете го по употребата. Другите лица може да се
    заслепат од ласерскиот зрак.
    Мерниот уред автоматски ќе се исклучи заради заштита на
    батериите, доколку се наоѓа подолго од 2 часа надвор од
    полето на самонивелирање или предупредувањето за
    удари е активирано подолго од 2 часа (види „Автоматика
    на нивелирање на ротациониот ласер“, страна 261).
    Одново позиционирајте го мерниот уред и повторно
    вклучете го.

    Ставање во употреба на далечинскиот
    управувач
     Заштитете го далечинскиот управувач од влага и
    директно изложување на сончеви зраци.
     Не го изложувајте далечинскиот управувач на
    екстремни температури или осцилации во
    температурата. Напр. не ја оставајте долго време во
    автомобилот. При големи осцилации во температурата,
    оставете го далечинскиот управувач најпрво да се
    аклиматизира, пред да го ставите во употреба.
    Се додека има доволно напон во батеријата, далечинскиот
    управувач е подготвен за работа.
    – Мерниот уред поставете го на тој начин, така што
    сигналите на далечинскиот управувач досегаат до една
    од приемните леќи 7 во директен правец. Доколку
    далечинскиот управувач не може да се насочи
    директно на приемна леќа, се намалува работното
    поле. Со рефлексии на сигналот (напр. на ѕидовите)
    дометот може да се подобри и при индиректен сигнал.
    По притискање на едно од копчињата на далечинскиот
    управувач, светлата на приказот на режим покажуваат 30,
    дека е испратен сигнал.
    Вклучувањето/исклучувањето на мерниот уред не е
    возможно со далечински управувач.

    Bosch Power Tools



  • Page 261

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 261 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Македонски | 261

    Режими на работа за ротациониот ласер
    Преглед
    Сите три начини на работа се возможни во хоризонтална и
    вертикална положба на мерниот уред.
    Ротационен режим
    Ротациониот режим е особено
    препорачлив доколку се применува
    ласерскиот приемник. Може да бирате
    меѓу различни брзини на ротација.

    Линиски режим
    Во овој режим на работа,
    варијабилниот ласерски зрак се движи
    во ограничен агол на отворање.
    Притоа, видливоста на ласерскиот зрак
    е зголемена во споредба со
    ротациониот режим. Може да бирате
    меѓу различни агли на отворање.
    Точкаст режим
    Во овој режим на работа се постигнува
    најдобра видливост на варијабилниот
    ласерски зрак. Тој напр. служи за
    едноставно пренесување на висини
    или за контрола на правите линии.

    Ротационен режим (150/300/600 min-1)
    По секое вклучување, мерниот уред се наоѓа во
    ротационен режим со средна брзина на ротација.
    – За менување од линиски во ротационен режим,
    притиснете го копчето за ротационен режим 5 или
    копчето 25 за далечинско управување. Ротационен
    режим стартува со средна брзина на ротација.
    – За промена на брзината на ротација, одново
    притиснете го копчето за ротационен режим 5 или
    копчето 25 на далечинскиот управувач, додека не ја
    постигнете саканата брзина.
    При работа со ласерски приемник, треба да ја изберете
    најголемата брзина на ротација. При работа без ласерски
    приемник, ја намалувате брзината на ротација за подобра
    видливост на ласерскиот зрак и користите ласерски очила
    38.
    Линиски режим, точкаст режим
    (10°/25°/50°, 0°)
    – За промена во линиски режим одн. точкаст режим,
    притиснете го копчето за линиски режим 11 или
    копчето 26 на далечинскиот управувач. Мерниот
    апарат се менува во линиски режим со најмалиот агол
    на отворање.
    – За промена на аголот на отворање, притиснете го
    копчето за линиски режим 11 или копчето 26 на
    далечинскиот управувач. Аголот на отворање се
    зголемува за два степена, истовремено се зголемува и
    Bosch Power Tools

    брзината на ротација со секој степен. Со третото
    притискање на копчето за линиски режим, мерниот
    уред, после кратко осцилирање, се менува во точкаст
    режим. Со одново притискање на копчето за линиски
    режим води назад кон линиски режим со најмалиот
    агол на отворање.
    Напомена: Поради инерција, ласерот осцилирајќи може
    да излезе преки крајните точки на ласерската линија.
    Вртење на ласерската линија/ласерската
    точка одн. ротационото ниво
    (види слика A)
    Во хоризонтална положба на мерниот уред, може да ја
    позиционирате ласерската линија (при линиски режим)
    одн. ласерска точка (при точкаст режим) на нивото на
    ротација на ласерот. Можно е вртење за 360°.
    Свртете ја рачно ротационата глава 10 во саканата позиција
    или користете го далечинскиот управувач: За вртење во
    правецот на стрелките на часовникот, притиснете го
    копчето 28 на далечинскиот управувач, за вртење во
    правец спротивен на стрелките на часовникот, притиснете
    го копчето 29 на далечинскиот управувач. Во ротационен
    режим, притискањето на копчето нема дејство.
    Во вертикална положба на мерниот уред, може да ги
    свртите ласерската точка, ласерската линија или нивото
    на ротација околу вертикална оска. Вртењето е можно
    само во полето на самонивелирање (5° на лево или на
    десно) и само со помош на далечински управувач.
    За вртење на десно, притиснете го копчето 28 на
    далечинскиот управувач, за вртење на лево копчето 29 на
    далечинскиот управувач.

    Автоматика на нивелирање на ротациониот
    ласер
    Преглед
    По вклучувањето, мерниот уред самостојно ја препознава
    хоризонталната одн. вертикалната положба. За менување
    меѓу хоризонтална и вертикална положба, исклучете го
    мерниот уред, позиционирајте го одново и повторно
    вклучете го.
    По вклучувањето, мерниот уред автоматски ја проверува
    хоризонталната одн. вертикалната положба и ги
    израмнува нерамнините во полето на самонивелирање од
    околу 8 % (5°).
    Доколку по вклучувањето или по промена на положбата,
    мерниот уред стои повеќе од 8 % косо, нивелирањето не е
    повеќе можно. Во овој случај, роторот ќе запре, ласерот
    трепка и приказот за нивелирање 3 свети непрекинато
    црвено. Одново позиционирајте го мерниот уред и
    почекајте го нивелирањето. Без одново позиционирање,
    по 2 мин. автоматски се исклучува ласерот и по 2 ч
    мерниот уред.
    Доколку мерниот уред е изнивелиран, тој постојано ја
    проверува хоризонталната одн. вертикалната положба.
    При промени во положбата, автоматски се врши
    нивелирање. За избегнување на погрешни мерења, за
    време на процесот на нивелирање, роторот стопира,
    ласерот трепка и приказот за нивелирање 3 трепка
    зелено.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 262

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 262 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    262 | Македонски

    Функција за предупредување за удар
    Мерниот уред има функција за предупредување за удар,
    која при промени на положбата одн. потреси на мерниот
    удар или при вибрации на подлогата го спречува
    нивелирањето на променетата висина и со тоа и грешките
    во висина.
    – За вклучување на предупредувањето за удар,
    притиснете го копчето предупредување за удар 2.
    Приказот за предупредување за удар 1 свети
    непрекинато зелено и по 30 секунди се активира
    предупредувањето за удар.
    Доколку при промена на положбата на мерниот уред се
    пречекори полето на точност на нивелирање или се
    регистрира јак потрес, се активира предупредувањето за
    удар: Ротацијата запира, ласерот трепка, приказот за
    нивелирање 3 се гаси и приказот за предупредување за
    удар 1 трепка црвено. Актуелниот начин на работа ќе се
    зачува.
    – При активирано предупредување за удар, притиснете
    го копчето за предупредување за удар 2 на мерниот
    уред или копчето за ресетирање на предупредувањето
    за удар 27 на далечинскиот управувач. Функцијата за
    предупредување за удар одново ќе се стартува и
    мерниот уред започнува со нивелирање. Штом ќе се
    изнивелира мерниот уред (приказот за нивелирање 3
    свети непрекинато зелено), тој стартува во зачуваниот
    начин на работа. Сега проверете ја висината на
    ласерскиот зрак на референтна точка и коригирајте ја
    соодветно висината.
    Доколку при активирано предупредување на удар,
    функцијата не стартува одново со притискање на копчето
    2 на мерниот уред или на копчето за ресетирање на
    предупредувањето за удар 27 на далечинскиот
    управувач, по 2 мин. се исклучува ласерот и по 2 часа
    мерниот уред.
    – За исклучување на функцијата за предупредување за
    удар, притиснете го копчето за предупредување за
    удар 2 еднаш, одн. при активирано предупредување за
    удар (приказ за предупредување на удар 1 трепка
    црвено) два пати. При исклучено предупредување за
    удар, приказот за предупредување за удар 1се гаси.
    Со далечинскиот управувач, функцијата за
    предупредување за удар не може да се вклучи или
    исклучи, туку може само одново да се стартува со
    активирање.

    Точност на нивелирање на ротациониот ласер
    Влијанија на точноста
    Најголемо влијание врши околната температура. Особено
    температурните разлики кои се движат од подот нагоре
    може да го пренасочат ласерскиот зрак.
    Отстапувањата од околу 20 м мерна линија се земаат како
    важни и можат при 100 м апсолутно да изнесуваат
    двократно или четирикратно од отстапувањето при 20 м.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Бидејќи температурните разлики се најголеми во близина
    на подот, мерниот уред треба да се монтира секогаш на
    статив почнувајќи од мерната линија од 20 м. Доколку е
    возможно, поставувајте го мерниот уред во средината на
    работната површина.
    Проверка на точност на мерниот уред
    Освен надворешните влијанија, до отстапување може да
    доведат и влијанијата специфични за уредот (како на.пр.
    падови или јак потрес). Поради тоа, пред секоја употреба
    проверувајте ја точноста на уредот.
    За контрола, потребна ви е слободна мерна линија од 20 м
    на цврста подлога помеѓу два ѕида A и B. Вие морате – при
    хоризонтална положба на мерниот уред – да извршите
    наизменично мерење преку двете оски X и Y (секогаш
    позитивно или негативно) (4 комплетни мерни постапки).
    – Монтирајте го мерниот уред во хоризонтална положба
    во близина на ѕидот A на еден статив 37 (опрема) или
    поставете го на цврста, рамна подлога. Вклучете го
    мерниот уред.

    A

    B

    20 m
    – По завршување на нивелирањето, насочете го
    ласерскиот зрак во точкаст режим во близина на ѕидот
    A. Обележете ја средината на точката на ласерскиот
    зрак на ѕидот (точка I).

    A

    B
    180°

    – Свртете го мерниот уред за 180°, оставете го да се
    нивелира и означете ја средината на точката на
    ласерскиот зрак на спротивниот ѕид B (точка II).
    – Поставете го мерниот уред – без да го вртите – во
    близина на ѕидот B, вклучете го и оставете го да се
    нивелира.

    Bosch Power Tools



  • Page 263

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 263 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Македонски | 263

    A

    B

    – Поставете го мерниот уред по висина (со помош на
    стативот или евентуално со подлогата), така што
    средината на точката на ласерскиот зрак точно ќе ја
    погоди претходно означената точка II на ѕидот B.

    A

    B
    180°

    – Свртете го мерниот уред за 180°, без да ја промените
    висината. Оставете го да се изнивелира и обележете ја
    средината на точката на ласерскиот зрак на ѕидот A
    (точка III). Внимавајте на тоа, точкатаIII да лежи што е
    можно повертикално над одн. под точката I.
    Разликата d на двете означени точки I и III на ѕидот A го
    дава фактичкото отстапување од висината на мерниот
    уред за измерената оска.
    – Повторете го мерниот процес за другите три оски.
    Свртете го мерниот уред пред почетокот на мерниот
    процес за 90°.
    На мерната линија од 2 x 20 м = 40 м, максималното
    дозволено отстапување изнесува:
    40 м x ±0,1 мм/м = ±4 мм.
    Разликата d помеѓу точките I и III кај секој од четирите
    мерни процеси смее да изнесува најмногу 8 мм.
    Доколку, при еден од четирите мерни процеси, мерниот
    уред го пречекори максималното отстапување, дајте го на
    поправка во сервисната служба на Bosch.

    Совети при работењето
     За обележување, секогаш користете ја само
    средината на ласерската точка. Големината на
    ласерската точка се менува во зависност од
    растојанието.
    Ласерски очила (опрема)
    Ласерските очила ја филтрираат околната светлина. На тој
    начин светлото на ласерот изгледа посветло за окото.
     Не ги користете ласерските очила како заштитни
    очила. Ласерските очила служат за подобро
    препознавање на ласерскиот зрак, но не заштитуваат
    од ласерското зрачење.
    Bosch Power Tools

     Не ги користете ласерските очила како очила за
    сонце или пак во сообраќајот. Ласерските очила не
    даваат целосна UV-заштита и го намалуваат
    препознавањето на бои.
    Работење со ласерски приемник (опрема)
    При неповолни светлосни услови (осветлена околина,
    директни сончеви зраци) и на големи растојанија за
    подобро наоѓање на ласерскиот зрак користете го
    ласерскиот приемник 35.
    При работа со ласерски приемник, изберете го
    ротациониот режим со највисока брзина на ротација.
    За да работите со ласерскиот приемник, прочитајте го и
    внимавајте на ова упатство за употреба.
    Работење со далечински управувач
    Со притискање на контролните копчиња, може да се
    исклучи нивелирањето на мерниот уред, така што
    ротацијата запира за кратко. Со примена на далечинскиот
    управувач, овој ефект се избегнува.
    Приемните леќи 7 за далечинскиот управувач се наоѓаат
    на три страни на мерниот уред, м.д. над контролното поле
    на предната страна.
    Работење со статив (опрема)
    – Мерниот уред располага со 5/8"-прифат за статив за
    хоризонтален режим на еден статив. Поставете го
    мерниот уред со прифатот за статив 18 на 5/8"-навој на
    стативот и зашрафете го со шрафот за фиксирање на
    стативот.
    Кај стативот 37 со мерна скала на извлекување може
    директно да го подесите отстапувањето по висина.
    Работење со ѕиден држач и единица за израмнување
    (опрема) (види слика B)
    Мерниот уред може да го монтирате на ѕиден држач со
    единица за израмнување 39. Зашрафете го 5/8"-шрафот
    42 на ѕиден држач во прифатот за статив 18 на мерниот
    уред.
    Монтажа на ѕид: Монтажата на ѕид се препорачува напр.
    при работи, кои се над висината на извлекување на
    стативот, или при работење на нестабилна подлога и без
    статив. Притоа, прицврстете го ѕидниот држач 39 со
    монтиран мерен уред што е можно повертикално на ѕидот.
    За монтажа на ѕидот, ѕиден држач 39 може да го
    прицврстите со шраф за прицврстување 40 на летва од
    макс. 8 мм ширина или да го закачите на две куки.
    Монтажа на статив: Ѕидниот држач 39 може да го
    зашрафите и со прифат за статив на задната страна од
    стативот. Ова зацврстување особено се препорачува при
    работи, каде ротационото ниво треба да се израмни на
    референтна линија.
    Со помош на единицата на израмнување, може да го
    поместите мерниот уред вертикално (при монтажа на ѕид)
    одн. хоризонтално(при монтажа на статив) на поле од
    околу 16 см. Притоа, олабавете го шрафот 41 на
    единицата за израмнување, поместете го мерниот уред во
    саканата позиција, и повторно затегнете го шрафот 41.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 264

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 264 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    264 | Македонски
    Работење со мерна плоча за плафони (види слика B)
    Мерната плоча за плафони 44 може да се користи напр. за
    едноставно израмнување по висина на прикачените
    плафони. Прицврстете ја мерната плоча за плафони со
    магнетен држач напр. на еден носач.
    Рефлектирачката половина на мерната плоча за плафони
    ја подобрува видливоста на ласерскиот зрак при
    неповолни услови, низ транспарентна половина,
    ласерскиот зрак е исто така препознатлив и од задната
    страна.
    Работење со целна табла за ласерот (опрема)
    (види слика C)
    Со помош на целната табла за ласерот 43 ознаката од
    ласерот може да ја пренесете на подот, одн. висината на
    ласерот да ја пренесете на ѕид. Со помош на магнетниот
    држач, целната табла за ласерот може да се прицврсти и
    на плафонски конструкции.
    Со нулта-полето и скалата може да го измерите
    отстапувањето кон саканата висина и повторно да го
    пренесете на друго место. На тој начин отпаѓа точното
    подесување на мерниот уред на висината на која треба да
    се пренесе.
    Целната табла за ласерот 43 има рефлектирачки слој, кој
    ја подобрува видливоста на ласерскиот зрак на големи
    растојанија одн. при јаки сончеви зраци. Зајакнувањето
    на осветлувањето може да се препознае само кога гледате
    паралелно кон ласерскиот зрак на целната табла за
    ласерот.
    Работење со мерна летва (опрема) (види слика J)
    За контрола на нерамнини или за нанесување на косини се
    препорачува користење на мерна летва 36 заедно со
    ласерскиот приемник.

    На мерната летва 36 горе има нанесено релативна мерна
    скала (±50 см). Нејзината нулта висина може да ја
    изберете долу на излезот. На тој начин директно се
    отчитуваат отстапувањата од зададената висина.

    Примери за работа
    пренесување/контрола на висини (види слика C)
    – Поставете го мерниот уред во хоризонтална положба
    на цврста подлога или монтирајте го на статив 37
    (опрема).

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    – Работење со статив: израмнете го ласерскиот зрак на
    саканата висина. Пренесете ја одн. проверете ја
    висината на целното место.
    Работење без статив: Пронајдете ја висинската разлика
    помеѓу ласерскиот зрак и висината на референтната
    точка со помош на целната табла на ласерот 43.
    Пренесете ја одн. проверете ја измерената висинска
    разлика на целното место.
    Израмнете ја паралелно вертикалната ласерска
    линија/нанесете прав агол (види слика D)
    Доколку треба да се нанесе прав агол или да се израмнат
    меѓуѕидовите, мора да ја израмните вертикалната
    ласерска линија 9 паралелно, т.е. во исто растојание со
    референтната линија (напр. ѕид).
    – За ова, поставете го мерниот алат во вертикална
    положба и позиционирајте го на тој начин што
    вертикалната ласерска линија ќе оди скоро паралелно
    на референтната линија.
    – За точно позиционирање измерете го растојанието
    меѓу вертикалната ласерска линија и референтната
    линија директно на мерниот уред со помош на целната
    табла за ласерот 43. Измерете го одново растојанието
    помеѓу вертикалната ласерска линија и референтата
    линија во што е можно поголемо растојание од мерниот
    уред. Насочете ја вертикалната ласерска линија, така
    што ќе има исто растојание кон референтната линија,
    како и при мерењето директно на мерниот уред.
    Ќе се прикаже правиот агол кон вертикалната ласерска
    линија 9 со помош на варијабилниот ласерски зрак 6.
    Прикажување на вертикала/вертикално ниво
    (види слика E)
    За прикажување на вертикала одн. вертикално ниво,
    поставете го мерниот уред во вертикална положба.
    Доколку вертикалното ниво треба да биде под прав агол
    (напр. ѕид), израмнете ја вертикалната ласерска линија 9
    на оваа референтна линија.
    Вертикалата се прикажува преку варијабилниот ласерски
    зрак 6.
    Вртење на ротационото ниво во вертикална положба
    (види слика F)
    За да ја израмните ласерската линија или ротационото
    ниво на една референтна точка на ѕид, поставете го
    мерниот уред во вертикална положба и израмнете ја
    ласерската линија одн. ротационото ниво грубо на
    референтната точка. За точно подесување на
    референтната точка притиснете го копчето 28 (вртење на
    десно) или копчето 29 на далечинскиот управувач
    (вртење на лево).
    Работење без ласерски приемник (види слика G)
    При поволни светлосни услови (темна околина) и на
    кратки растојанија може да работите без ласерски
    приемник. За подобра видливост на ласерскиот зрак
    изберете или линиски режим, или точкаст режим и свртете
    ја ротационата глава 10 рачно кон целното место.

    Bosch Power Tools



  • Page 265

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 265 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Македонски | 265
    Работење со ласерски приемник (види слика H)
    При неповолни светлосни услови (осветлена околина,
    директни сончеви зраци) и на големи растојанија за
    подобро наоѓање на ласерскиот зрак користете го
    ласерскиот приемник. При работа со ласерски приемник,
    изберете го ротациониот режим со највисока брзина на
    ротација.

    Работење во надворешен простор (види слика J)
    Во надворешен простор, секогаш треба да се користи
    ласерски приемник.
    – При работење на несигурен под, монтирајте го мерниот
    уред на статив 37. Активирајте ја функцијата за
    предупредување за удар, за да избегнете погрешни
    мерења при движење на подот или потреси на мерниот
    уред.

    Мерење на големи растојанија (види слика I)
    При мерење на големи растојанија, ласерскиот приемник
    мора да се користи за наоѓање на ласерскиот зрак. За да
    се намалат пречките, мерниот уред треба да го
    поставувате секогаш во средината на работната површина
    и да го поставите на статив.

    Ротација на ласерот*

    Вклучување на мерниот уред (1 с. авто-тест)
    Нивелирање или дополнително нивелирање
    Нивелиран уред/спремен за работа
    Пречекорување на полето на самонивелирање
    Активирано е предупредувањето за удари
    Ослободено е предупредувањето за удари
    Напон на батериите за ≤2 ч работа
    Празна батерија

    Ласерски зрак

    Преглед на приказите

    2x/с

    2x/с





    2x/с







    зелено црвено зелено црвено

    2x/с








    2x/с
    2x/с


    * при линиски и ротационен режим
    2x/с

    Фреквенција на трепкање (два пати во секунда)



    Траен режим



    Функцијата е стопирана

    Одржување и сервис
    Одржување и чистење
    Одржувајте ја постојано чистотата на ротациониот ласер,
    полначот и далечинскиот управувач.
    Не ги потопувајте ротациониот ласер, полначот и
    далечинскиот управувач во вода или други течности.
    Избришете ги нечистотиите со влажна мека крпа. Не
    користете средства за чистење или раствори.
    Редовно чистете ги површините околу излезниот отвор на
    ротациониот ласер и притоа внимавајте на влакненцата.

    Сервисна служба и совети при користење
    За сите прашања и нарачки на резервни делови, Ве
    молиме наведете го 10-цифрениот број од
    спецификационата плочка на ротациониот ласер,
    полначот одн. далечинскиот управувач.

    Bosch Power Tools

    Сервисната служба ќе одговори на Вашите прашања во
    врска со поправката и одржувањето на Вашиот производ
    како и резервните делови. Експлозивен цртеж и
    информации за резервни делови ќе најдете на:
    www.bosch-pt.com
    Тимот за советување при користење на Bosch ќе ви
    помогне доколку имате прашања за нашите производи и
    опрема.
    Македонија
    Д.Д.Електрис
    Сава Ковачевиќ 47Њ, број 3
    1000 Скопје
    Е-пошта: dimce.dimcev@servis-bosch.mk
    Интернет: www.servis-bosch.mk
    Тел./факс: 02/ 246 76 10
    Моб.: 070 595 888

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 266

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 266 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    266 | Македонски

    Отстранување
    Ротациониот ласер, полначот, далечинскиот
    управувач, батериите, опремата и амбалажите
    треба да се отстранат на еколошки прифатлив
    начин.
    Не ги фрлајте ротациониот ласер, полначот, далечинскиот
    управувач и батериите во домашната канта за ѓубре!
    Само за земји во рамки на ЕУ
    Според европската регулатива
    2012/19/EU електричните уреди што се
    вон употреба и дефектните или
    искористените батерии според
    регулативата 2006/66/EC мора одделно
    да се соберат и да се рециклираат за
    повторна употреба.
    Батерии:

    Ni-MH: никел-метал хидридни
    Се задржува правото на промена.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Bosch Power Tools



  • Page 267

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 267 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Srpski | 267

    Srpski
    Uputstva o sigurnosti
    Rotacioni laser
    Morate da pročitate i obratite pažnju na sva
    uputstva kako biste sa altom radili bez
    opasnosti i bezbedno. Nemojte da dozvolite
    da pločice sa upozorenjima budu
    nerazumljive. DOBRO SAČUVAJTE OVO
    UPUTSTVO I PREDAJTE GA ZAJEDNO SA ALATOM, AKO
    GA PROSLEĐUJETE DALJE.
     Oprez – ako se koriste drugi uredjaji za rad ili
    podešavanje od onih koji su ovde navedeni, ili izvode
    drugi postupci, može ovo voditi eksplozijama sa
    zračenjem.
     Ne koristite laserske naočare za posmatranje kao
    zaštitne naočare. Laserske naočare za posmatranje služe
    za bolje prepoznavanje laserskog zraka, one ne štite od
    laserskog zračenja.
     Ne upotrebljavajte laserske naočare za posmatranje
    kao naočare za sunce ili u putnom saobraćaju. Laserske
    naočare za posmatranje ne pružaju punu UV zaštitu i
    smanjuju opažanje boja.
     Neka Vam merni alat popravlja stručno osoblje i samo
    sa originalnim rezervnim delovima. Time se
    obezbedjuje, da sigurnost mernog alata ostaje sačuvana.
     Ne radite sa mernim alatom u okolini gde postoji
    opasnost od eksplozija, u kojoj se nalaze zapaljive
    tečnosti, gasovi ili prašine. U mernom alatu se mogu
    proizvesti varnice, koje bi zapalite prašinu ili isparenja.
     Ne otvarajte Akku-Pack. Postoji opanost kratkog spoja.
    Zaštitite akumulatorski paket od toplote,
    na primer i od trajnog sunčevog zračenja, vatre,
    vode i vlage. Postoji opasnost od eksplozije.
     Držite nekorišćeni Akku-Pack dalje od kancelarijskih
    spajalica, novčića, ključeva, eksera, zavrtanja ili drugih
    malih metalnih predmeta, koji mogu prouzrokovati
    premošćavanje kontakata. Kratak spoj izmedju
    kontakata akumulatora može imati za posledicu opekotine
    ili požar.
     Kod pogrešne primene može izaći tečnost iz Akkupaketa. Izbegavajte kontakt sa njom. Kod slučajnog
    kontakta isperite vodom. Ako tečnost dodje u oči,
    pozovite dodatno lekarsku pomoć. Akumulatorska
    tečnost koje može izaći može uticati na nadražaje kože ili
    opekotine.
     Paket akumulatorskih baterija napunite samo pomoću
    punjača, koje je preporučio proizvođač. Zahvaljujući
    punjaču, koji je namenjen za određenu vrstu paketa
    akumulatorskih baterija, postoji opasnost od požara, ako
    ga upotrebljavate u kombinaciji sa drugim paketom
    akumulatorskih baterija.

    Bosch Power Tools

     Upotrebljavajte samo originalne Bosch-akumulatorske
    pakete sa naponom navedenim na tipskoj tablici
    mernog alata. Pri upotrebi drugih akumulatorskih paketa,
    na primer imitacija, doradjenih akumulatorskih paketa ili
    stranih fabrikata postoji opasnost od povreda ili oštećenja
    predmeta usled akumulatorskog paketa koji može
    eksplodirati.
    Ne dovodite lasersku tablicu sa ciljem 43 i
    mernu ploču tavanice 44 u blizinu
    pejsmejkera. Sa magnetima na laserskoj
    tablici sa ciljem i mernom pločom za plafon
    dobija se polje koje može oštetiti funkciju
    pejsmejkera.
     Držite lasersku tablicu sa ciljem 43 i mernu ploču
    tavanice 44 dalje od magnetnih nosača podataka i
    megnetski osetljivih aparata. Delovanjem magneta na
    laserskoj tablici sa ciljem i mernoj ploči tavanice može
    uticati na nepovratne gubitke podataka.

    GRL 250 HV
     Merni alat se isporučuje sa jednom upozoravajućom
    tablicom (u prikazu mernog alata označena na grafičkoj
    stranici sa brojem 20).

    IEC 60825-1:2007-03
    <1mW, 635 nm
     Ako tekst tablice sa opomenom nije na Vašem jeziku,
    onda prelepite ga pre prvog puštanja u rad sa
    isporučenom nalepnicom na jeziku Vaše zemlje.
    Ne usmeravajte laserski zrak na osobe ili
    životinje i sami ne gledajte u direktan ili
    reflektujući laserski zrak. Na taj način
    možete da zaslepite lica, prouzrokujete
    nezgode ili da oštetite oči.
     Ako lasersko zračenje dođe u oko, morate svesno da
    zatvorite oko i da glavu odmah okrenete od zraka.
     Ne dopu štaje deci korišćenje mernog alata sa laserom
    bez nadzora. Oni bi mogli nenamerno zaslepiti osoblje.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 268

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 268 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    268 | Srpski

    GRL 300 HV/GRL 300 HVG
     Merni alat se isporučuje sa dva upozoravajuća znaka (u
    prikazu mernog alata na strani sa grafikonom
    obeleženi brojevima 20 i 21).

     Ne čuvajte merni alat na mestima, na koja neovlašćene
    osobe imaju pristup. Osobe koje nisu upoznate sa radom
    mernog alata, mogu sami sebe povrediti i povrediti druge.
     Obratite pažnju kod korišćenja mernog alata sa klasom
    lasera 3R na moguće nacionalne propise.
    Nepridržavanje ovih propisa može uticati na povrede.
     Pobrinite se za to, da je područje laserskog zračenja
    pod nadzorom i zaštićeno. Ograničavanje laserskog
    zračenja na kontrolisano područje izbegava oštećenja
    očiju stranih osoba.

    Akku-aparat za punjenje
    Čitajte sva upozorenja i uputstva. Propusti kod
    pridržavanja upozorenja i uputstava mogu imati
    za posledicu električni udar, požar i/ili teške
    povrede.

    Ovaj punjač nije predviđen za to da

     Ako tekst tablice sa opomenom nije na Vašem jeziku,
    onda prelepite ga pre prvog puštanja u rad sa
    isporučenom nalepnicom na jeziku Vaše zemlje.
    Ne usmeravajte laserski zrak na osobe ili
    životinje i ne gledajte sami u laserski
    zrak. Ovaj merni alat proizvodi lasersko
    zračenje klase lasera 3R IEC 60825-1.
    Direktan pogled u laserski zrak – čak i sa
    većeg rastojanja – može oštetiti oko.
     Izbegavajte refleksiju laserskog zraka na ravnim
    površinama kao što su prozori i ogledala. I preko
    reflektujućeg laserskog zraka moguće je oštećenje očiju.
     Sa mernim alatom bi trebale da rade samo osobe koje
    su upoznate sa radom laserskih uredjaja. Prema
    EN 60825-1 spada u to izmedju ostalog i saznanje o
    biološkom dejstvu lasera na oči i kožu kao i pravilna
    upotreba zaštite od lasera i otklanjanje opasnosti.
     Stavite merni alat uvek tako, da se laserski zraci
    pružaju daleko iznad ili ispod visine očiju. Tako je
    obezbedjeno, da ne dodje do oštećenja očiju.
     Označite područje, u kojem se upotrebljava merni alat,
    sa pogodnom tablicom sa opomenom Laser. Tako
    izbegavate da strane osobe ne dodju u područje opasnosti.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    ga koriste deca i lica sa ograničenim
    psihičkim, senzoričkim ili duševnim
    sposobnostima ili nedostatkom
    iskustva i znanja. Ovaj punjač mogu
    da koriste deca od 8 godina i preko
    toga kao i lica sa ograničenim
    psihičkim, senzoričkim ili duševnim
    sposobnostima ili lica sa
    nedostatkom iskustva i znanja,
    ukoliko ih nadzirete ili ih uputite
    vezano za siguran rad sa punjačem i
    opasnostima koje su s tim
    povezane. U suprotnom postoji
    opasnost od pogrešnog rukovanja i
    povreda.
    Kontrolišite decu. Time se
    obezbedjuje da se deca ne igraju sa
    uredjajem za punjenje.
    Čišćenje i održavanje punjača ne
    smeju da obavljaju deca bez
    kontrole odraslog lica.
    Držite aparat za punjenje što dalje od kiše i vlage.
    Prodiranje vode u aparat za punjenje povećava rizik
    od električnog udara.
     Punite samo Bosch NiCd/NiMH akumulatorske
    baterije. Napon akumulatorske baterije mora da
    odgovara naponu punjenja za akumulatorsku bateriju
    na punjaču. Inače postoji opasnost od požara i eksplozije.
     Držite aparat za punjenje čist. Prljanjem aparata postoji
    opasnost od električnog udara.
    Bosch Power Tools



  • Page 269

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 269 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Srpski | 269
     Prokontrolišite pre svakog korišćenja aparat za
    punjenje, kabl i utikač. Ne koristite aparat za punjenje
    ako se konstatuju oštećenja. Ne otvarajte aparat sami i
    neka Vam ga popravlja samo stučno osoblje i samo sa
    originalnim rezervnim delovima. Oštećeni aparati za
    punjenje, kablovi i utikači povećavaju rizik od električnog
    udara.
     Kod pogrešne primene može izaći tečnost iz Akkupaketa. Izbegavajte kontakt sa njom. Kod slučajnog
    kontakta isperite vodom. Ako tečnost dodje u oči,
    pozovite dodatno lekarsku pomoć. Akumulatorska
    tečnost koje može izaći može uticati na nadražaje kože ili
    opekotine.

    Daljinska komanda
    Sva uputstva se moraju čitati i na njih
    obraćati pažnja. ČUVAJTE OVA UPUTSTVA
    DOBRO.

     Neka Vam daljinsku komandu popravlja stručno
    osoblje i samo sa originalnim rezervnim delovima. Time
    se obezbedjuje da ostane sačuvana funkcionalnost
    daljinske komande.
     Ne radite sa daljinskom komandom u okolini ugroženoj
    eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti,
    gasovi ili prašine. U daljinskoj komandi se mogu
    proizvesti varnice koje pale prašinu ili isparenja.

    Opis proizvoda i rada
    Upotreba koja odgovara svrsi
    Rotacioni laser
    Merni alat je odredjen za iznalaženje i kontrolu tačnih
    horizontalnih visinskih tačaka, vertikalnih linija, pravih linija i
    visinskih tačaka.
    Merni alat je pogodan za upotrebu u spoljnom i unutrašnjem
    području.
    Daljinska komanda
    Daljinska komanda je zamišljena za kontrolu rotacionih lasera
    u unutrašnjem i spoljnom području.

    Komponente sa slike
    Obeležavanje komponenti sa slike odnosi se na prikaz
    rotacionog lasera, uredjaja za punjenje i daljinske komande
    na grafičkim stranama.
    Rotacioni laser/uredjaj za punjenje
    1 Pokazivač šok alarma
    2 Taster za šok alarm
    3 Pokazivač automatike niveliranja
    4 Taster za uključivanje-isključivanje rotacionog lasera
    5 Taster za rotacioni rad i biranje brzine rotacije
    6 promenljivi laserski zrak
    7 Prijemno sočivo za daljinsku komandu
    8 Izlazni otvor laserskog zraka
    Bosch Power Tools

    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21

    Vertikalni zrak
    Rotaciona glava
    Taster za linijski rad i biranje dužine linija
    Pokazivač stanja punjenja
    Akku-paket*
    Prostor za bateriju
    Blokada prostora za baterije
    Blokada Akku-Pack*
    Utičnica za utikač punjenja*
    Prihvat za stativ 5/8"
    Serijski broj rotacionog lasera
    Laserska tablica sa opomenom
    Tablica sa upozorenjem – izlazni otvor laserskog zraka
    (GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
    22 Uredjaj za punjenje*
    23 Mrežni utikač uredjaja za punjenje*
    24 Utikač za punjenje*
    Daljinska komanda
    25 Taster na daljinskoj komandi za rotacioni rad i biranje
    rotacione brzine
    26 Taster na daljinskoj komandi za linijski rad i biranje
    dužine linija
    27 Taster Reset šok opomena
    28 Taster „Okretanje u pravcu kazaljke na satu“
    29 Taster „Okretanje suprotno od kazaljke na satu“
    30 Pokazivač rada
    31 Izlazni otvor za infra crveni zrak
    32 Serijski broj
    33 Blokiranje poklopca prostora za bateriju
    34 Poklopac prostora za bateriju
    Pribor/rezervni delovi
    35 Prijemnik lasera*
    36 Merna letva gradjevinskog lasera*
    37 Stativ*
    38 Laserske naočare za gledanje*
    39 Zidni držač/Jedinica za centriranje*
    40 Zavrtanj za pričvršćivanje zidnog držača*
    41 Zavrtanj za jedinicu za centriranje*
    42 5/8"-zavrtanj na zidnom držaču*
    43 Laserska ciljna ploča*
    44 Merna ploča plafona*
    45 Kofer
    * Pribor sa slike ili koji je opisan ne spada u standardni obim
    isporuka.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 270

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 270 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    270 | Srpski

    Tehnički podaci
    Rotacioni laser
    GRL 250 HV
    GRL 300 HV
    GRL 300 HVG
    Broj predmeta
    3 601 K61 6..
    3 601 K61 5..
    3 601 K61 7..
    Radno područje (Radius) 1)
    – bez laserskog prijemnika ca.
    30 m
    30 m
    50 m
    – sa laserskim prijemnikom ca.
    125 m
    150 m
    150 m
    Tačnost nivelisanja 1) 2)
    ±0,1 mm/m
    ±0,1 mm/m
    ±0,1 mm/m
    Područje sa automatskim nivelisanjem
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    tipično
    Vreme nivelisanja tipično
    15 s
    15 s
    15 s
    Brzina rotiranja
    150/300/600 min-1
    150/300/600 min-1
    150/300/600 min-1
    Ugao otvaranja kod linijskog rada
    10/25/50°
    10/25/50°
    10/25/50°
    Radna temperatura
    –10...+50 °C
    –10...+50 °C
    0...+40 °C
    Temperatura skladišta
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    Relativna vlaga vazduha max.
    90 %
    90 %
    90 %
    Klasa lasera
    2
    3R
    3R
    Tip lasera
    635 nm, <1 mW
    635 nm, <5 mW
    532 nm, <5 mW
    Ø Laserski zrak na izlaznom otvoru ca. 1)
    5 mm
    5 mm
    5 mm
    Prihvat za stativ (horizontalno)
    5/8"-11
    5/8"-11
    5/8"-11
    Akumulator (NiMH)
    2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
    Baterije (Alkalno mangan)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    Trajanje rada ca.
    40 h
    30 h
    20 h
    – Akumulator (NiMH)
    50 h
    50 h
    30 h
    – Baterije (Alkalno mangan)
    Težina prema
    1,8 kg
    1,8 kg
    1,8 kg
    EPTA-Procedure 01/2003
    Dimenzije (dužina x širina x visina)
    190 x 180 x 170 mm
    190 x 180 x 170 mm
    190 x 180 x 170 mm
    Vrsta zaštite
    IP 54 (zaštićeno od prašine IP 54 (zaštićeno od prašine IP 54 (zaštićeno od prašine
    i prskanja vode)
    i prskanja vode)
    i prskanja vode)
    1) Pri 20 °C
    2) duž osae
    Za jasnu identifikaciju Vašeg rotacionog lasera služi serijski broj 19 na tipskoj tablici.

    Aparat za punjenje
    Broj predmeta
    Nominalni napon
    Frekvencija
    Napon za punjenje
    akumulatora
    Struja punjenja
    Dozvoljeno područje
    temperature punjenja
    Vreme punjenja
    Broj akumulatorskih ćelija
    Nominalni napon (po ćeliji
    akumulatora)
    Težina prema
    EPTA-Procedure 01/2003
    Klasa zaštite

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    V~
    Hz

    CHNM1
    2 610 A15 290
    100–240
    50/60

    V=
    A

    3
    1,0

    °C
    h

    0...+40
    14
    2

    V=

    1,2

    kg

    0,12
    /II

    Daljinska komanda
    Broj predmeta
    Radno područje 3)
    Radna temperatura
    Temperatura skladišta
    Baterija
    Težina prema
    EPTA-Procedure 01/2003

    RC 1
    3 601 K69 9..
    30 m
    –10 °C...+50 °C
    –20 °C...+70 °C
    1 x 1,5 V LR06 (AA)
    69 g

    3) Radno područje se može smanjiti usled nepovoljnih uslova okoline
    (na primer direktno sunčevo zračenje).
    Za jasnu identifikaciju Vaše daljinske komande služi serijski broj 32 na
    tipskoj tablici.

    Bosch Power Tools



  • Page 271

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 271 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Srpski | 271

    Montaža
    Snabdevanje energijom rotacionog lasera
    Rad sa baterijom/amululatorom
    Za rad mernog alata se preporučuje upotreba alkalnih
    mangan-baterija ili akumulatora.
    – Za otvaranje prostora za bateriju 14 okrenite blokadu 15 u
    poziciju
    i izvucite napolje prostor za bateriju.
    Pazite kod ubacivanja baterija odnosno akumulatora na pravi
    pol prema slici u prostoru za baterije.
    Menjajte uvek sve baterije odnosno akumulatore
    istovremeno. Upotrebljavajte samo baterije ili akumulatore
    jednog proizvodjača i sa istim kapacitetom.
    – Zatvorite prostor za bateriju 14 i okrenite blokadu 15 u
    poziciju .
    Ako su batgerije odnosno akumulatori pogrešno ubačeni, ne
    može se uključiti merni alat. Stavite baterije odnosno
    akumulator sa kako treba u pogledu polova.
     Izvadite baterije odnosno akumulatore iz mernog alata,
    kada duže vremena ne koristite. Baterije i akumulatori
    mogu kod dužeg čuvanja korodirati i same se isprazniti.
    Rad sa Akku-Pack
    – Napunite Akku-Pack 13 pre prvog rada. Akku-Pack se
    može isključivo puniti sa za njega previdjenim uredjajem za
    punjenje 22.
     Obratite pažnju na napon mreže! Napon strujnog izvora
    mora biti usaglašen sa podacima na tipskoj tablici uredjaja
    za punjenje.
    – Utaknite mrežni utikač koji odgovara Vašoj strujnoj mreži
    23 u uredjaj za punjenje 22 i pustite neka uskoči na svoje
    mesto.
    – Utaknite utikač za punjenje 24 uredjaja za punjenje u
    priključnicu 17 na Akku-Pack. Priključite uredjaj za
    punjenje na strujnu mrežu. Punjenje praznog Akku-Packs
    treba ca. 14 h. Uredjaj za punjenje i Akku-Pack su
    osigurani od prevelikog punjenja.
    Jedan nov ili duže vreme ne upotrebljavan Akku-Pack daje tek
    posle ca. 5 ciklusa punjenje i pražnjenja svoju punu snagu.
    Ne punite Akku-Pack 13 posle svake upotrebe, pošto se inače
    njegov kapacitet smanjuje. Punite Akku-Pack samo onda,
    kada pokazivač stanja punjenja 12 treperi ili trajno svetli.
    Bitno skraćeno vreme rada posle punjenja pokazuje, da je
    paket akumulatora istrošen i da se mora zameniti.
    Kod praznog paketa akumulatora možete raditi sa mernim
    alatom i pomoću uredjaja za punjenje 22, ako je on priključen
    na strujnu mrežu. Isključite merni alat, punite paket
    akumulatora ca. 10 min i uključite potom ponovo merni alat
    sa priključenim uredjajem za punjenje.
    – Za promenu Akku-Packs 13 okrenite blokadu 16 u poziciju
    i izvucitge napolje Akku-Pack 13.
    – Ubacite novi Akku-Pack i okrenite blokadu 16 u poziciju .
     Izvadite Akku-Pack iz mernog alata, kada dugo vreme
    nije u upotrebi. Akumulatori mogu pri dužem čuvanju
    korodirati ili se sami isprazniti.

    Bosch Power Tools

    Pokazivač stanja punjenja
    Ako pokazivač stanja punjenja 12 treperi prvo crveno, može
    merni alat da radi još 2 sata.
    Ako pokazivač stanja punjenja svetli 12 stalno crveno,
    merenja više nisu moguća. Merni alat isključuje se automatski
    posle 1 minuta.

    Snabdevanje energijom daljinske komande
    Za rad daljinske komande se preporučuje upotreba alkalno
    manganskih baterija.
    – Za otvaranje poklopca za prostor za bateriju 34 pritisnite
    blokadu 33 u pravcu strelice i izvadite poklopac prostora
    za bateriju. Ubacite isporučene baterije. Pazite pritom na
    pravi pol prema prikazu u prostoru za bateriju.
     Izvadite bateriju iz daljinske komande, ako je ne
    koristite duže vreme. Baterija može kod dužeg čuvanja
    korodirati ili se sama isprazniti.

    Rad
    Puštanje u rad rotacionog lasera
     Čuvajte merni alat od vlage i direktnog sunčevog
    zračenja.
     Ne izlažite merni alat ekstremnim temperaturama ili
    temperaturnim kolebanjima. Ne ostavljajte ga na primer
    u autu duže vreme. Pustite merni alat pri većim
    temperaturnim kolebanjima da se prvo temperira, pre
    nego ga pustite u rad. Pri ekstremnim temperaturama ili
    temperaturnim kolebanjima može se oštetiti preciznost
    mernog alata.
     Izbegavajte žestoke udarce ili padove mernog alata.
    Posle jakih spoljnih uticaja na merni alat trebali bi pre daljih
    radova uvek da izvršite kontrolu tačnosti (pogledajte
    „Tačnost nivelisanja rotacionog lasera“, stranicu 273).
     Pre transporta isključite merni alat. Štedite energiju i
    izbegavate da to da laserski zraci nehotice izađu.
    Postavljanje mernog alata
    Horizontalan položaj

    Vertikalan položaj
    – Postavljajte merni alat na stabilnu podlogu u horizontalnom ili vertikalnom položaju, montirajte ga na
    stativ 37 ili na zidni držač 39 sa jedinicom za centriranje.
    Na osnovu visoke tačnosti nivelisanja reaguje merni alat
    veoma osetljivo na potrese i promene položaja. Pazite stoga
    na stabilnu poziciju mernog alata, da bi izbegli prekide u radu
    usled dodatnih niveliranja.
    Uključivanje-isključivanje
     Ne usmeravajte laserski zrak na osobe ili životinje
    (posebno ne na njihovu visinu očiju) i sami ne gledajte
    u laserski zrak (čak ni sa većeg rastojanja). Merni alat
    šalje odmah posle uključivanja vertikalni pravi zrak 9 i
    variabilni laserski zrak 6.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 272

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 272 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    272 | Srpski
    – Pritisnite za uključivanje mernog alata taster za
    uključivanje-isključivanje 4. Pokazivači 1, 3 i 12 svetle na
    kratko. Merni alat počinje odmah sa automatskom
    nivelacijom. Za vreme niveliranja treperi pokazivač
    nivelacije 3 zeleno i laser treperi u tačkastom radu.
    Merni alat je niveliran, čim pokazivač nivelacije 3 trajno
    zasvetli zeleno i laser trajno svetli. Posle završene nivelacije
    startuje merni alat automatski u rotacionom radu.
    Sa tasterima za vrstu rada 5 i 11 možete već pri nivelaciji
    utvrditi vrstu rada (pogledajte, „Vrste rada rotacionog lasera“,
    stranicu 272). U ovom slučaju startuje merni alat posle
    završavanja nivelacije u izabranoj vrsti rada.
    – Za isključivanje mernog alata pritnisnite ponovo taster za
    uključivanje-isključivanje 4.
     Ne ostavljajte slučajno uključen merni alat i isključite
    merni alat posle upotrebe. Druge osobe bi mogle da budu
    zaslepljene od laserskog zraka.
    Merni alat se automatski isključuje radi zaštite baterija, ako se
    nalazi duže od 2 h izvan područja automatske nivelacije ili se
    nalazi u šok alarmu duže od 2 h (pogledajte „Automatika nivelacije rotacionog lasera“, stranicu 273). Pozicionirajte merni
    alat ponovo i uključite ga ponovo.

    Puštanje u rad daljinske komande
     Zaštitite daljinsku komandu od vlage i direktnog
    sunčevog zračenja.
     Ne izlažite daljinsku komandu nikakvim ekstremnim
    temperaturama ili temperaturnim kolebanjima. Ne
    ostavljajte na primer duže vreme u autu. Ostavite daljinsku
    komandu pri većim temperaturnim kolebanjima da se prvo
    temperira, pre nego je pustite u rad.
    Čim je neka baterija upotrebljena sa dovoljnim naponom,
    daljinska komanda je spremna za rad.
    – Postavite merni alat tako, da signali daljinske komande u
    direktnom pravcu dostignu jeno od prijemnih sočiva 7. Ako
    daljinska komanda ne može direktno da bude upravljena
    na prijemno sočivo, smanjuje se radno područje. Usled
    refleksije signala (na primer na zidovima) može se daljina
    ponovo poboljšatii kod indirektnob signala.
    Posle pritiskivanja jednog tastera na daljinskoj komandi
    pokazuje svetlenje pokazivača rada 30, da je poslat signal.
    Uključivanje-isključivanje mernog alata nije moguće sa
    daljinskom komandom.

    Vrste rada rotacionog lasera
    Pregled
    Sve tri vrste rada su moguće u horizontalnom i vertikalnom
    položaju mernog alata.
    Rotacioni rad
    Rotacioni rad je posebno preporučljiv pri
    upotrebi laserskog prijemnika. Možete
    birati izmedju raznih rotacionih brzina.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Linijski rad
    U ovoj vrsti rada pokreće se variabilni
    laserskih zrak u nekom ograničenom uglu
    otvaranja. Na taj način je povećana
    vidljivost laserskog zraka prema rotacionom radu. Možete birati izmedju raznih
    uglova otvaranja.
    Tačkasti rad
    U ovoj vrsti rada se postiže najbolja
    vidljivost variabilnog laserskog zraka.
    Ona služi na primer za jednostavno prenošenje visina ili kontrolu pravih linija.

    Rotacioni rad (150/300/600 min-1)
    Posle svakog uključivanja nalazi se merni alat u rotacionom
    radu sa srednjom rotacionom brzinom.
    – Za promenu linijskog rada u rotacioni pritisnite taster za
    rotacioni rad 5 ili taster 25 daljinske komande. Rotacioni
    rad startuje sa srednjom rotacionom brzinom.
    – Za promenu rotacione brzine pritiskajte ponovo taster za
    rotacioni rad 5 ili taster 25 daljinske komande, sve dok ne
    dobijete željenu brzinu.
    Pri radu sa laserskim prijemnikom trebali bi izabrati najveću
    rotacionu brzinu. Pri radu bez laserskog prijemnika smanjite
    radi bolje vidljivosti laserskog zraka rotacionu brzinu i upotrebite laserske naočare 38.

    Linijski rad, tačkasti rad (10°/25°/50°, 0°)
    – Pritisnite za promenu u linijski rad odnosno rad sa tačkom
    taster za linijski rad 11 ili taster 26 daljinske komande.
    Merni alat menja u linijski rad sa najmanjim uglom
    otvaranja.
    – Za promenu ugla otvaranja pritisnite taswter za linijski rad
    11 ili taster 26 daljinske komande. Ugao otvaranja se
    uvećava u dva stepena., istovremeno se povećava
    rotaciona brzina na svakom stepenu. Kod trećeg
    pritiskivanja tgastera za linijski rad menja merni alat posle
    kraćeg oscilovanja u rad sa tačkom. Ponovno pritiskivanje
    tastera za linijski rad vraća nazad u linijski rad sa najmanjim
    uglom otvaranja.
    Uputstvo: Na osnovu inercije može laser malo da oscilirajući
    iskoči preko krajnjih tačaka laserske linije.
    Okretanje laserske linije/laserske tačke
    odnosno laserske ravni (pogledajte sliku A)
    Kod horizontalnog položaja možete pozicionirati lasersku
    liniju (kod linijskog rada) odnosno lasersku tačku (kod rada u
    tački) unutar rotacione ravni lasera. Okretanje je moguće za
    360°.
    Okrećite za ovo rotacionu glavu 10 rukom u željenu poziciju ili
    koristite daljinsku komandu. Pritisntie za okretanje u pravcu
    kazalje na satu taster 28 daljinske komande, za okretanje
    Bosch Power Tools



  • Page 273

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 273 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Srpski | 273
    suprotno od kazaljke na satu taster 29 daljinske komande.
    Kod rotacionog rada pritiskivanje tastera nema funkciju.
    Kod vertikalnog položaja mernog alata možete možete
    okretati okovertikalne ose lasersku tačku, lasersku liniju ili
    rotacionu ravan. Okretanje je moguće samo unutar područja
    sa automatskom nivelacijom (5° na levo ili na desno) i samo
    pomoću daljinske komande.
    Pritisnite za okretanje u desno taster 28 daljinske komande,
    za okretanje u levo taster 29 daljinske komande.

    Automatika nivelacije rotacionog lasera
    Pregled
    Merni alat prepoznaje posle uključivanja horizontalan
    odnosno vertikalan položaj automatski. Za promenu izmedju
    horizontalnog i vertikalnog položaja isključite merni alat,
    pozicionirajte ponovo i ponovo uključite.
    Posle uključivanja kontroliše merni uredjaj horizontalan
    odnosno vertikalan položaj i ravna neravnine unutar područja
    samonivelacije od ca. 8 % (5°) automatski.
    Ako merni alat posle uključivanja ili posle promene položaja
    stoji više od 8 % koso, nije više moguća nivelacija. U ovom
    slučaju zaustavlja se rotor, laser treperi i pokazivač nivelacije
    3 svetli neprestano crveno. Ponovo pozicionirajte merni alat i
    sačekajte nivelaciju. Bez ponovnog pozicioniranja se posle
    2 min laser automatski isključuje i posle 2 h merni alat.
    Ako je merni alat nivelisan, on će stalno kontrolisati
    horizontalan odnosno vertikalan položaj. Pri promenama
    položaja izvršiće se automatska nivelacija. Radi izbegavanja
    pogrešnih merenja zaustavlja se rotor za vreme radnje
    nivelisanja, laser treperi i pokazivač nivelisanja 3 treperi
    zeleno.

    Funkcija šok alarma
    Merni alat poseduje funkciju šok alarma, koja spečava pri
    promeni položaja odnosno potresima mernog alata ili
    vibracijama podloge nivelisanje na promenjenoj visini a time i
    greške po visini.
    – Za uključivanje šok alarma pritisnite taster za šok alarm 2.
    Pokazivač šok alarma 1 svetli neprestano zeleno, i posle
    30 s aktivira se šok alarm.
    Ako se pri promeni položaja mernog alata prekorači područje
    tačnosti nivelisanja ili se registruje jako potresanje, onda se
    oslobadja šok alarm. Rotacija se zaustavlja, laser treperi, gasi
    se pokazivač nivelisanja 3 i pokazivač šok alarma 1 treperi
    crveno. Aktuelna vrsta rada se memoriše.
    – Pitisnite kod isključenog šok alarma taster za šok alarm 2 na
    mernom alatu ili taster za reset šok alarma 27 na daljinskoj
    komandi. Funkcija šok alarma ponovo startuje i merni alat
    počinje sa nivelianjem. Čim se merni alat niveliše( pokazivač
    nivelacije 3 svetli zeleno stalno), startuje u memorisanoj
    vrsti rada. Prekontrolišite sama visinu laserskoj zraka na
    referentnoj tački i korigujte u datom slučaju visinu.
    Ako se pri isključenom šok alartu ne pokrene ponovo funkcija
    pritiskivanjem tastera 2 na mernom alatu ili tastera reset šok
    alarm 27 na daljinskoj komandi, isključuje se posle 2 min laser
    i posle 2 h merni alat automatski.

    Bosch Power Tools

    – Za isključivanje funkcije šok alarma pritisnite taster šok
    alarm 2 jednom odnosno pri oslobodjenom šok alarmu
    (pokazivač šok alarma 1 treperi crveno) dva puta. Pri
    isključenom šok alarmu gasi se pokazivač šok alarma 1.
    Sa daljinskom komandom ne može se funkcija šok alarma
    uključiti ili isključiti, već može samo posle isključenja ponovo
    startovati.

    Tačnost nivelisanja rotacionog lasera
    Uticaji tačnosti
    Najveći uticaj vrši temperatura okoline. Posebno
    temperaturne razlike koje se kreću od tla na gore mogu
    skrenuti laserski zrak.
    Odstupanja od ca. 20 m merne linije se uzimaju kao važna i
    mogu pri 100 m apsolutno iznositi dvostruko ili četvorostruko
    od odstupanja pri 20 m.
    Pošto su slojevi temperature u blizini tla najveći, trebalo bi
    merni alat počev od merne linije od 20 m uvek montirati na
    neki stativ. Postavite merni alat osim toga prema
    mogućnostima u sredinu radne površine.
    Kontrola tačnosti mernog alata
    Pored spoljnih uticaja mogu uticati na odstupanja i uticaji
    specifični za aparate (kao bez tačke: padovi ili snažni potresi).
    Stoga preispitajte pre svakog početka rada tačnost mernog
    alata.
    Za kontrolu potrebna Vam je slobodna merna linija od 20 m na
    čvrstoj podlozi izmedju dva zida A i B. Morate pri horizontalnom
    položaju izvršiti naizmenično merenje preko obe ose X i Y (uvek
    pozitivno i negativno (4 kompletne radnje merenja).
    – Montirajte merni alat u horizontalnom položaju blizu zida A
    na stativ 37 (pribor) ili ga postavite na neku čvrstu, ravnu
    podlogu. Uključite merni alat.

    A

    B

    20 m
    – Upravite po završetku nivel isanja laserski zrak u radu sa
    tačkom na blizak zid A. Markirajte sredinu tačke laserskog
    zraka na zidu (tačka I).

    A

    B
    180°

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 274

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 274 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    274 | Srpski
    – Okrenite merni alat za 180°, iznivelišite ga i markirajte
    sredinu tačke laserskog zraka na zidu preko puta B
    (tačka II).
    – Postavite merni alat ne okrećući ga blizu zida B, uključite
    ga i pustite da se niveliše.

    A

    B

    – Centrirajte merni alat po visini tako (pomoću stativa ili u
    datom slučaju sa podmetačima), da sredina tačke
    laserskog zraka tačno pogadja prethodno markiranu
    tačku II na zidu B.

    A

    B
    180°

    – Okrenite merni alat za 180° ne menjajući visinu. Pustite da
    se niveliše i označite tačkastu sredinu laserskog zraka na
    zidu A (tačka III). Pazite pritom, da je tačka III što
    vertikalnija odnosno nalazi se ispod tačke I.
    Razlika d obe markirane tačke I i III na zidu A daje stvarno
    odstupanje mernog alata za izmerenu osu.
    – Ponovite merenje za druge tri ose. Okrenite za to merni alat
    pre početka svakog merenja za 90°.
    Na mernoj deonici od 2 x 20 m = maksimalno dozvoljeno
    odstupanje iznosi 40 m:
    40 m x ±0,1 mm/m = ±4 mm.
    Razlika d između tačaka I i III dakle pri svakom od četiri
    procesa merenja sme da iznosi najviše 8 mm.
    Ako bi merni alat prekoračio maksimalno odstupanje pri
    nekom od četiri merenja, onda pustite da Bosch-servis izvrši
    kontrolu.

    Uputstva za rad
     Upotrebljavajte uvek samo sredinu laserskog zraka za
    markiranje. Veličina laserske tačke se menja sa
    udaljenjem.
    Laserske naočare za gledanje (pribor)
    Laserske naočare za gledanje filtriraju okolno svetlo. Na taj
    način izgleda svetlo lasera za oko svetlije.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

     Ne koristite laserske naočare za posmatranje kao
    zaštitne naočare. Laserske naočare za posmatranje služe
    za bolje prepoznavanje laserskog zraka, one ne štite od
    laserskog zračenja.
     Ne upotrebljavajte laserske naočare za posmatranje
    kao naočare za sunce ili u putnom saobraćaju. Laserske
    naočare za posmatranje ne pružaju punu UV zaštitu i
    smanjuju opažanje boja.
    Radovi sa laserskim prijemnikom (pribor)
    Pri nepovoljnim svetlosnim uslovima (svetla okolina,direktno
    sunčevo zračenje) i na veća rastojanja koristite za bolje
    nalaženje laserskog zraka laserski prijemnik 35.
    Birajte pri radu sa laserskim prijemnikom rotacioni rad sa
    najvećom rotacionom brzinom.
    Za rad sa laserskim prijemnikom čitajte i obratite pažnju na
    njegovo uputstvo za rad.
    Radovi sa daljinskom komandom
    Kod pritiskivanja tastera za rad može merni alat da isključi
    nivelisanje, tako da se na kratko zaustavi rotacija.
    Upotrebljavajući daljinsku komandu ofaj efekat se izbegava.
    Prijemna sočiva 7 za daljinsko upravljanje nalaze se na tri
    strane mernog alata, izmedju ostalog iznad polja za rad na
    prednjoj strani.
    Radovi sa stativom (pribor)
    – Merni alat raspolaže sa 5/8"-prihvatom za stativ za
    horizontalan rad na stativu. Postavite merni alat sa
    prihvatom stativa 18 na 5/8"-navoj stativa i čvrsto ga
    uvrnite sa zavrtnjem za pričvršćivanje stativa.
    Kod stativa 37 sa mernom skalom na izlazu možete direktno
    podesiti odstupanje po visini.
    Radovi sa zidnim držačem i jedinicom za centriranje
    (pribor) (pogledajte sliku B)
    Možete montirati merni alat i na zidnom držaču sa jedinicom
    za centriranje. 39 Zavrnite za ovo 5/8"- zavrtanj 42 zidnog
    držača u prihvat stativa 18 na mernom alatu.
    Montaža na zidu: Montaža na zidu se preporučuje na primer
    kod radova, koji se nalaze iznad visine izlaza stativa, ili kod
    radova na nestabilnoj podlozi i bez stativa. Pričvrstite za ovo
    zidni držač 39 sa montiranim mernim alatom što vertikalnije
    na zid.
    Za montažu na zidu možete čvrsto steći zidni držač 39 ili sa
    zavrtnjem za pričvršćivanje 40 na nekoj letvi maks. 8 mm
    širine, ili ga obesiti na dve kuke.
    Montaža na stativu: Možete zidni držač 39 isto tako navrnuti
    sa prihvatom za stativ na poledjini a na stativ. Ovo
    pričvršćivanje se preporučuje posebno pri radovima, kod
    kojih se rotaciona ravan treba da centrira na neku referentnu
    liniju.
    Pomoću jedinice za centriranje možete pomerati montirani
    merni alat vertikalno (pri montaži na zidu) odn. horizontalno
    (pri montaži na nekom stativu) u području od ca. 16 cm.
    Odvrnite za ovo zavrtanj 41 na jedinici za centriranje,
    pomerite merni alat u željenu poziciju i ponovo čvrsto stegnite
    zavrtanj na jedinici za centriranje 41.

    Bosch Power Tools



  • Page 275

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 275 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Srpski | 275
    Radovi sa plafonskom mernom pločom
    (pogledajte sliku B)
    Plafonska merna ploča 44 može na primer da se upotrebi radi
    jednostavnog visinskog centriranja obešenih plafona.
    Pričvrstite plafonsku mernu ploču sa magnetnim držačem na
    primer na nekom nosaču.
    Reflekrujuća polovina plafonske merne ploče poboljšava
    vidljivost laserskog zraka pri nepovoljnim uslovima, kroz
    transparentnu polovinu je laserski zrak prepoznatljiv i sa
    poledjine.
    Rad sa laserskom tablicom sa ciljem (pribor)
    (pogledajte sliku C)
    Pomoću laserske tablice sa ciljem 43 možete prenositi
    laserske oznake na pod odnosno lasersku visinu na zid. Sa
    magnetnim držačem može se laserska tablica sa ciljem
    pričvrstiti i na plafonske konstrukcije.
    Sa nultim poljem i skalom možete meriti odstupanje prema
    željenoj visini i ponovo nanositi na drugom mestu. Tako odpada
    tačno podešavanje mernog alata na visinu na koju se prenosi.
    Laserska tablica sa ciljem 43 ima jedan reflektujući sloj, koji
    poboljšava vidljivost laserskog zraka na većem rastojanju
    odnosno pri jakom sunčevom zračenju. Pojačanje svetlosti se
    može samo onda prepoznati, ako gledate paralelno sa
    laserskim zrakom na lasersku tablicu sa ciljem.
    Radovi sa mernom letvom (pribor) (pogledajte sliku J)
    Za kontrolu ravni ili nanošenje nagiba preporučuje se
    upotreba merne ploče 36 zajedno sa laserskim prijemnikom.

    Na mernoj letvi 36 je nameštena gore relativna merna skala
    (±50 cm). Njenu nultu visinu možete da birate dole na
    teleskopskom delu.

    Radni primeri
    Kontrola i prenošenje visina (pogledajte sliku C)
    – Postavite merni alat u horizontalnom položaju na čvrstu
    podlogu ili montirajte ga na neki stativ 37 (pribor).
    – Radovi sa stativom: Usmerite laserskih zrak na željenu
    visinu. Prenesite odnosno prekontrolišite visinu na
    odredjenom mestu.
    Radovi bez stativa: Iznadjite visinsku razliku izmedju
    laserskog zraka i visine na referentnoj tački pomoću
    laserske tablice sa ciljem 43. Prenesite odnosno
    prekontrolišite izmerenu visinsku razliku na cilju.

    Bosch Power Tools

    Paralelno centriranje vertikalnog zraka/ nanošenje pravih
    uglova (pogledajte sliku D)
    Ako treba naneti prave uglove ili centrirati medjuzidove,
    morate centrirati vertikalan zrak 9 da bude paralelan odnosno
    na istom rasrtojanju do referentne linije (na primer zida).
    – Postavite za ovo merni alat u vertikalan položaj i
    pozicionirajte ga tako, što će vertikalan zrak ići otrilike
    paralelno referentnoj liniji.
    – Merite za tačno pozicioniranje rastojanje izmedju zraka
    viska i referentne linije direktno na mernom alatu pomoću
    laserske ciljne tablice 43. Merite ponovo rastojanje
    izmedju zraka viska i referentne linije na što većem
    rastojanje od mernog alata. Centrirajte zrak viska tako, da
    on ima isto rastojanje do referentne linije kao i kod merenja
    direktno na mernom alatu.
    Desni ugao za vertikalan zrak 9 se pokazuje variabilnim
    laserkim zrakom 6.
    Pokazivanje vertikala/vertikalnih ravni
    (pogledajte sliku E)
    Za pokazivanje jedne vertikale odnosno vertikalnih ravni
    postavite merni alat u vertikalan položaj. Ako vertikalna ravan
    treba da se pruža pod pravim uglom na referentnu liniju (na
    primer zid), onda centrirajte vertikalan zrak 9 na ovoj
    referentnoj liniji.
    Vertikalu pokazuje variabilni laserski zrak 6.
    Okretanje rotacione ravni pri vertikalnoj poziciji
    (pogledajte sliku F)
    Da bi centirali oko verntikalne laserske linije ili rotacione ravni
    na referentnoj tački na zidu, stavite merni alat u vertikalni
    položaj i centirajte lasersku liniju odnosno rotacionu ravan
    grubo na referentnoj tački. Za tačno centriranje referentne
    tačke pritisnite taster 28 (okrenite u desno) ili taster 29
    daljinske komande (okrenite u levo).
    Radovi bez laserskoj prijemnika (pogledajte sliku G)
    Pri nepovoljnim svetlosnim uslovima (tamna okolina) i na
    kratkim rastojanjima možete raditi bez laserskog prijemnika.
    Za bolju vidljivost laserskog zraka izaberite ili linijski rad, ili
    tačkasti rad i okrenite rotacionu glavu 10 rukom ka cilju.
    Radovi sa laserskim prijemnikom (pogledajte sliku H)
    Pri nepovoljnim svetlosnim uslovima (svetla okolina, direktno
    sinčevo zračenje) i na veća rastojanja koristite radi boljeg
    nalaženja laserskog zraka laserski prijemnik. Izaberite pri
    radu sa laserskim prijemnikom rotacioni rad sa najvećom
    rotacionom brzinom.
    Merenje na veća rastojanja (pogledajte sliku I)
    Pri merenju na veća rastojanja mora da se koristiti laserski
    prijemnik radi nalaženja laserskog zraka. Da bi smanjili uticaje
    smetnji, trebalo bi da merni alat postavite uvek u sredinu
    radne površine i na stativ.
    Radovi u spoljnom području (pogledajte sliku J)
    U spoljnom području bi trebalo uvek koristiti laserski
    prijemnik.
    – Montirajte pri radu na nesigurnom podu merni alat na
    stativ 37. Aktivirajte funkciju šok alarma da bi izbegli
    greške u merenju pri pokretima poda ili potresima mernog
    alata.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 276

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 276 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    276 | Srpski

    Rotacija lasaera*

    Uključivanje mernog alata (1 s auto test)
    Nivelisanje ili dodatno nivelisanje
    Nivelisan merni alat/spreman za rad
    Prekoračenje područja automatskog nivelisanja
    Šok alarm je aktiviran
    Šok alarm je oslobodjen
    Napon baterije je za ≤2 h rada
    Baterija prazna

    Laserski zrak

    Pregled pokazivača

    2x/s

    2x/s





    2x/s







    zeleno crveno zeleno crveno

    2x/s








    2x/s
    2x/s


    * Pri linijskom i rotacionom radu
    2x/s

    Trepćuća frekvencija (dva puta u sekundi)



    Trajan rad



    Funkcija zaustavljena

    Održavanje i servis
    Održavanje i čišćenje
    Održavajte rotacioni laser, uredjaj za punjenje i daljinsku
    komandu uvek čiste.
    Ne uranjajte rotacioni laser, uredjaj za punjenje i daljinsku
    komandu u vodu ili druge tečnosti.
    Brišite zaprljanja sa vlažnom, mekom krpom. Ne
    upotrebljavajte nikakva sredstva za čišćenje ili rastvarače.
    Čistite redovno na rotacionom laseru posebno površine na
    izlaznom otvoru lasera i pazite pritom na končiće.

    Servisna služba i savetovanje o upotrebi
    Navedite kod svih pitanja i naručivanja rezervnih delova
    neizostvno broj predmeta sa 10 brojeva prema tipskoj tablici
    rotacionog lasera, uredjaja za punjenje odnosno daljinske
    komande.
    Servisna služba odgovoriće na vaša pitanja o popravcima i
    održavanju vašeg proizvoda i o rezervnim delovima. Uvećane
    crteže i informacije o rezervnim delovima možete naći na
    našoj adresi:
    www.bosch-pt.com
    Bosch tim za savetovanje o upotrebi će vam rado pomoći ako
    imate pitanja o našim proizvodima i priboru.
    Srpski
    Bosch-Service
    Dimitrija Tucovića 59
    11000 Beograd
    Tel.: (011) 6448546
    Fax: (011) 2416293
    E-Mail: asboschz@EUnet.yu

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Uklanjanje djubreta
    Rotacioni laser, uredjaj za punjenje, daljinska
    komanda, akumulator, pribor i pakovanja treba
    odvozi na reciklažu koja odgovara zaštiti čovekove
    sredine.
    Ne bacajte rotacioni laser, uredjaj za punjenje, daljinsku
    komandu i akumulator/baterije u kućno djubre.
    Samo za EU-zemlje:
    Prema evropskoj smernici 2012/19/EU ne
    moraju više neupotrebljivi električni
    uredjaji a prema evropskoj smernici
    2006/66/EC ne moraju
    akumulatori/baterije u kvaru ili istrošeni
    odvojeno da se sakupljaju i odvoze na
    reciklažu koja odgovara zaštiti čovekove sredine.
    Akku/baterije:

    Ni-MH: Nikl-metal hidrid
    Zadržavamo pravo na promene.

    Bosch Power Tools



  • Page 277

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 277 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Slovensko | 277

    Slovensko
    Varnostna navodila
    Rotacijski laser
    Preberite in upoštevajte navodila v celoti,
    da zagotovite varno in zanesljivo uporabo
    merilne naprave. Opozorilnih ploščic na merilni napravi nikoli ne zakrivajte. HRANITE
    TA NAVODILA V DOBREM STANJU IN JIH
    PRILOŽITE MERILNI NAPRAVI V PRIMERU PREDAJE.
     Bodite previdni – v primeru izvajanja opravil ali nastavitev, ki niso opisana v teh navodilih, lahko pride do nevarnega izpostavljanja laserskemu sevanju.
     Očal za vidnost laserskega žarka ne uporabljajte namesto zaščitnih očal. Očala za vidnost laserskega žarka so
    namenjena boljšemu razpoznavanju laserskega žarka, vendar oči ne varujejo pred laserskim sevanjem.
     Očal za vidnost laserskega žarka ne uporabljajte namesto sončnih očal oziroma med vožnjo v cestnem prometu. Očala za vidnost laserskega žarka ne zagotavljajo popolne UV-zaščite in zmanjšujejo sposobnost zaznavanja
    barv.
     Merilno orodje lahko popravlja samo kvalificirano strokovno osebje z origialnimi nadomestnimi deli. Na ta način bo ohranjena varnost merilnega orodja.
     Z merilnim orodjem ne smete delati v okolju, kjer je nevarnost eksplozije in kjer se nahajajo gorljive tekočine,
    plini ali prah. Merilno orodje lahko povzroči iskrenje, ki
    lahko vname prah ali hlape.
     Ne odpirajte kompleta akumulatorskih baterij. Obstaja
    nevarnost kratkega stika.
    Zaščitite komplet akumulatorskih baterij pred
    vročino, npr. tudi pred stalnim sončnim obsevanjem, ognjem, vodo in vlago. Obstaja nevarnost eksplozije.
     Držite neuporabljen komplet akumulatorskih baterij
    vstran od sponk, kovancev, ključev, žebljev, vijakov ali
    drugih kovinskih predmetov, ki bi lahko povzročili
    premostitev kontaktov. Kratki stik med kontakti akumulatorja lahko povzroči opekline ali požar.
     Pri napačni uporabi lahko iz kompleta akumulatorske
    baterije izstopi tekočina. Preprečite kontakt z njim. Pri
    naključnem stiku izperite z vodo. Ob stiku tekočine z
    očmi morate poleg tega poizkati zdravniško pomoč. Izstopajoča tekočina akumulatorske baterije lahko povzroči
    draženje kože ali opekline.
     Akumulatorske baterije polnite samo s polnilniki, ki jih
    priporoča proizvajalec. Polnilnik, ki je primeren za določeno vrsto akumulatorskih baterij, se lahko vname, če ga
    uporabljate z drugačnimi akumulatorskimi baterijami.

    Bosch Power Tools

     Uporabljajte samo originalne komplete akumulatorskih baterij Bosch z napetostjo, ki je navedena na tipski
    tablici vašega merilnega orodja. Pri uporabi drugih kompletov akumulatorskih baterij, na primer ponaredkov, predelanih kompletov akumulatorskih baterij ali kompletov
    akumulatorskih baterij drugih proizvajalcev obstaja nevarnost poškodb in materialnih škod zaradi eksplozij akumulatorskih baterij.
    Poskrbite za to, da se laserska ciljna tabla
    43 in stropna merilna plošča 44 ne bosta nahajala v bližini srčnih spodbujevalnikov. Magneti na laserski ciljni tabli in stropni merilni
    plošči ustvarjajo polje, ki lahko negativno vpliva na delovanje srčnih spodbujevalnikov.
     Laserska ciljna tabla 43 in stropna merilna plošča 44 se
    ne smeta nahajati v bližini magnetnih nosilcev podatkov in na magnet občutljivih naprav. Zaradi vplivanja
    magnetov na lasersko ciljno tablo in stropno merilno ploščo lahko pride do nepopravljivih izgub podatkov.

    GRL 250 HV
     Merilno orodje se dobavi z opozorilno tablo (na prikazu
    merilnega orodja na grafični strani označeno s številko
    20).

    IEC 60825-1:2007-03
    <1mW, 635 nm
     Če tekst opozorilne tablice ni v vašem jeziku, ga pred
    prvim zagonom prelepite z ustrezno nalepko v vašem
    nacionalnem jeziku.
    Laserskega žarka ne usmerjajte v osebe
    ali živali in tudi sami ne glejte neposredno v laserski žarek ali njegov odsev.
    S tem lahko zaslepite ljudi, povzročite nesrečo ali poškodbe oči.
     Če laserski žarek usmerite v oči, le-te zaprite in glavo
    takoj obrnite stran od žarka.
     Otrokom ne dovolite, da bi brez nadzora uporabljali lasersko merilno orodje. Saj bi lahko nenamerno zaslepili
    druge osebe.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 278

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 278 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    278 | Slovensko

    GRL 300 HV/GRL 300 HVG
     Merilna naprava je dobavljena z dvema opozorilnima
    ploščicama (na sliki merilne naprave na grafični strani
    označeno s številko 20 in 21).

     Merilnega orodja ne sklediščite na mestih, kjer bi nepooblaščene osebe imele dostopa do njega. Osebe, ki niso
    seznanjene s pravili uporabe merilnega orodja, lahko škodujejo sebi in drugim ljudem.
     Pri uporabi merilnega orodja laserskega razreda 3R
    upoštevajte morebitne nacionalne predpise. Neupoštevanje teh predpisov lahko privede do poškodb.
     Poskrbite za to, da bo področje laserskega žarčenja dobro nadzorovano ali izolirano. Omejitev laserskega žarčenja na nadzorovana področja prepreči poškodbe oči neudeleženih oseb.

    Polnilnik za akumulatorje
    Preberite vsa opozorila in napotila. Napake zaradi neupoštevanja spodaj navedenih opozoril in
    napotil lahko povzročijo električni udar, požar
    in/ali težke telesne poškodbe.

    Tega polnilnika ne smejo upora-

     Če tekst opozorilne tablice ni v vašem jeziku, ga pred
    prvim zagonom prelepite z ustrezno nalepko v vašem
    nacionalnem jeziku.
    Laserskega žarka ne usmerjajte na osebe
    ali živali in sami ne glejte v laserski žarek.
    Merilno orodje ustvarja lasersko žarčenje
    laserskega razreda 3R v skladu z
    IEC 60825-1. Direktni pogled v laserski žarek – tudi iz večje razdalje – lahko poškoduje oči.
     Izogibajte se odbojem laserskih žarkov na gladkih površinah, na primer na oknih ali ogledalih. Poškodbe oči
    lahko nastanejo tudi zaradi gledanja v odboj laserskega
    žarka.
     Merilno orodje lahko uporabljajo samo osebe, ki rokovanje z laserskimi napravami dobro poznajo. Po
    EN 60825-1 spada sem med drugim tudi poznavanje biološkega delovanju laserja na oko in kožo in pravilna uporaba laserske zaščite zaradi odvračanja nevarnosti.
     Postavite merilno orodje vselej tako, da laserski žarki
    potekajo daleč nad ali pod višino oči. S tem zagotovite,
    da ne pride do poškodb oči.
     Označite območje uporabe merilnega orodja s primernimi opozorilnimi tablami za laser. Tako preprečite, da bi
    se neudeležene osebe znašle v območju nevarnosti.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    bljati otroci in osebe z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi
    sposobnostmi ali pomanjkljivimi izkušnjami in pomanjkljivim znanjem. Ta polnilnik lahko otroci, stari 8 let ali več, in osebe z omejenimi
    fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi izkušnjami in pomanjkljivim
    znanjem, uporabljajo, če so pod
    nadzorom pooblaščene osebe, ali
    če so seznanjeni, kako varno uporabljati polnilnik in se zavedajo s
    tem povezanih nevarnosti. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost
    napačne uporabe in poškodb.
    Nadzorujte otroke. S tem je zagotovljeno, da se otroci ne igrajo s polnilno napravo.
    Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati
    polnilne naprave brez nadzora.
    Zavarujte polnilnik pred dežjem ali vlago. Vdor vode v polnilnik povečuje tveganje električnega udara.
     Polnite samo Boscheve akumulatorske baterije NiCd/NiMH. Napetost akumulatorske baterije mora
    ustrezati polnilni napetosti polnilnika. Drugače obstaja
    nevarnost požara in eksplozije.
     Polnilnik naj bo vedno čist. Zaradi umazanije lahko pride
    do električnega udara.
    Bosch Power Tools



  • Page 279

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 279 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Slovensko | 279
     Pred vsako uporabo je potrebno polnilnik, kabel in vtikač preizkusiti. Če ugotovite poškodbe, polnilnika ne
    uporabljajte. Polnilnika ne odpirajte, popravila pa naj
    opravi samo kvalificirano strokovno osebje s pomočjo
    originalnih nadomestnih delov. Poškodovani polnilniki,
    kabli in vtikači povečujejo nevarnost električnega udara.
     Pri napačni uporabi lahko iz kompleta akumulatorske
    baterije izstopi tekočina. Preprečite kontakt z njim. Pri
    naključnem stiku izperite z vodo. Ob stiku tekočine z
    očmi morate poleg tega poizkati zdravniško pomoč. Izstopajoča tekočina akumulatorske baterije lahko povzroči
    draženje kože ali opekline.

    Daljinski upravljalec
    Vsa navodila morate prebrati in jih upoštevati. TA NAVODILA DOBRO SHRANITE.

     Popravilo daljinskega upravljalca – samo z originalnimi rezervnimi deli – smejo izvajati le kvalificirani strokovnjaki. S tem je zagotovljeno, da se ohrani funkcionalnost daljinskega upravljalca.
     Z daljinskim upravljalcem ne smete delati v okolju, kjer
    je nevarnost eksplozije in kjer se nahajajo gorljive tekočine, plini ali prah. Daljinski upravljalec lahko povzroči
    iskrenje, ki lahko vname prah ali hlape.

    Opis in zmogljivost izdelka
    Uporaba v skladu z namenom
    Rotacijski laser
    Merilno orodje je določeno za izračun in preizkus natančnosti
    vodoravnic višinskih linij, navpičnih linij, vodoravnih gabaritov in pozicijskih točk.
    Merilno orodje je primerno za uporabo v notranjih prostorih in
    na prostem.
    Daljinski upravljalec
    Daljinski upravljalec je namenjen za krmiljenje rotacijskih laserjev v notranjih prostorih in na prostem.

    Komponente na sliki
    Oštevilčenje prikazanih komponent se nanaša na prikaz rotacijskega laserja, polnilne naprave in daljinskega upravljalca na
    grafičnih straneh.
    Rotacijski laser/polnilna naprava
    1 Prikaz šok opozorila
    2 Tipka šok opozorila
    3 Prikaz nivelirne avtomatike
    4 Vklopno/izklopna tipka rotacijskega laserja
    5 Tipka za rotacijsko delovanje in izbiro rotacijske hitrosti
    6 Variabilni laserski žarek
    7 Sprejemna leča daljinskega krmilnika
    8 Izstopna odprtina laserskega žarka
    9 Žarek svinčnice
    Bosch Power Tools

    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21

    Rotacijska glava
    Tipka za črtno delovanje in izbira dolžine črte
    Prikaz stanja napolnjenosti
    Akumulatorska baterija*
    Predalček za baterije
    Aretiranje pokrova predalčka za baterije
    Aretiranje kompleta akumulatorske baterije*
    Puša za vtikač polnilnika*
    Prijemalo stativa 5/8"
    Serijska številka rotacijskega laserja
    Opozorilna ploščica laserja
    Opozorilni napis na izhodni odprtini laserskega žarka
    (GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
    22 Polnilna naprava*
    23 Omrežni vtič polnilne naprave*
    24 Polnilni vtikač*

    Daljinski upravljalec
    25 Tipka na daljinskem upravljalcu za rotacijsko obratovanje in izbiro rotacijske hitrosti
    26 Tipka na daljinskem upravljalcu za linijsko obratovanje in
    izbiro dolžine linije
    27 Tipka resetiranje funkcije šok opozorila
    28 Tipka „vrtenje smeri urnega kazalca“
    29 Tipka „vrtenje proti smeri urnega kazalca“
    30 Prikaz obratovanja
    31 Izstopna odprtina za infrardeč žarek
    32 Serijska številka
    33 Aretiranje pokrova predalčka za baterije
    34 Pokrov predalčka za baterije
    Pribor/nadomestni deli
    35 Laserski sprejemnik*
    36 Merilna letev gradbenega laserja*
    37 Stativ*
    38 Očala za vidnost laserskega žarka*
    39 Stensko držalo/izravnalna enota*
    40 Pritrdilni vijak stenskega držala*
    41 Vijak na izravnalni oz. naravnalni enoti*
    42 5/8"-vijak na stenskem držalu*
    43 Laserska ciljna tabla*
    44 Merilna plošča za strop*
    45 Kovček
    * Prikazan ali opisan pribor ne spada v standardni obseg dobave.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 280

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 280 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    280 | Slovensko

    Tehnični podatki
    Rotacijski laser
    Številka artikla
    Delovno območje (radij) 1)
    – brez laserskega sprejemnika, pribl.
    – z laserskim sprejemnikom, pribl.
    Točnost niveliranja 1) 2)
    Področje samoniveliranja tipično
    Čas niveliranja tipično
    Rotacijska hitrost
    Odpiralni kot pri linijskem obratovanju
    Delovna temperatura
    Temperatura skladiščenja
    Relativna zračna vlaga maks.
    Laserski razred
    Tip laserja
    Ø laserskega žarka na izhodni odprtini
    približno 1)
    Prijemalo stativa (navpično)
    Akumulatorske baterije (NiMH)
    Baterije (alkalijsko-manganove)
    Trajanje obratovanja pribl.
    – Akumulatorske baterije (NiMH)
    – Baterije (alkalijsko-manganove)
    Teža po EPTA-Procedure 01/2003
    Mere (dolžina x širina x višina)
    Vrsta zaščite

    GRL 250 HV
    3 601 K61 6..

    GRL 300 HV
    3 601 K61 5..

    GRL 300 HVG
    3 601 K61 7..

    30 m
    125 m
    ±0,1 mm/m
    ±8 % (±5°)
    15 s
    150/300/600 min-1
    10/25/50°
    –10...+50 °C
    –20...+70 °C
    90 %
    2
    635 nm, <1 mW

    30 m
    150 m
    ±0,1 mm/m
    ±8 % (±5°)
    15 s
    150/300/600 min-1
    10/25/50°
    –10...+50 °C
    –20...+70 °C
    90 %
    3R
    635 nm, <5 mW

    50 m
    150 m
    ±0,1 mm/m
    ±8 % (±5°)
    15 s
    150/300/600 min-1
    10/25/50°
    0...+40 °C
    –20...+70 °C
    90 %
    3R
    532 nm, <5 mW

    5 mm
    5 mm
    5 mm
    5/8"-11
    5/8"-11
    5/8"-11
    2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    40 h
    30 h
    20 h
    50 h
    50 h
    30 h
    1,8 kg
    1,8 kg
    1,8 kg
    190 x 180 x 170 mm
    190 x 180 x 170 mm
    190 x 180 x 170 mm
    IP 54 (zaščita pred prahom IP 54 (zaščita pred prahom IP 54 (zaščita pred prahom
    in vodnimi curki)
    in vodnimi curki)
    in vodnimi curki)

    1) pri 20 °C
    2) vzdolž osi
    Nedvoumna identifikacija vašega rotacijskega laserja je možna s serijsko številko 19 na tipski tablici.

    Polnilnik
    Številka artikla
    Nazivna napetost
    Frekvenca
    Polnilna napetost akumulatorja
    Polnilni tok
    Dovoljeno temperaturno
    področje polnjenja
    Čas polnjenja
    Število akumulatorskih celic
    Nazivna napetost (na vsaki celici
    akumulatorske baterije)
    Teža po
    EPTA-Procedure 01/2003
    Zaščitni razred

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    V~
    Hz
    V=
    A

    CHNM1
    2 610 A15 290
    100–240
    50/60
    3
    1,0

    °C
    h

    0...+40
    14
    2

    V=

    1,2

    kg

    0,12
    /II

    Daljinski upravljalec
    Številka artikla
    Delovno območje 3)
    Delovna temperatura
    Temperatura skladiščenja
    Baterija
    Teža po
    EPTA-Procedure 01/2003

    RC 1
    3 601 K69 9..
    30 m
    –10 °C...+50 °C
    –20 °C...+70 °C
    1 x 1,5 V LR06 (AA)
    69 g

    3) Delovno območje se lahko zaradi neugodnih pogojev v okolici
    (na primer direktno sončno sevanje) zmanjša.
    Za nedvoumno identificiranje daljinskega upravljalca služi serijska
    številka 32 na tipski tablici.

    Bosch Power Tools



  • Page 281

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 281 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Slovensko | 281

    Montaža
    Oskrba z energijo rotacijskega laserja
    Uporaba z baterijami/akumulatorskimi baterijami
    Pri uporabi merilnega orodja priporočamo uporabo alkalnih
    manganskih baterij ali akumulatorskih baterij.
    – Če želite odpreti predalček za baterijo 14, zasukajte aretiranje 15 v položaj
    in potegnite predalček za baterijo
    navzven.
    Pri vstavljanju baterij oz. akumulatorskih baterij pazite na pravilnost polov z ozirom na prikaz v predalčku za baterije.
    Zamenjati morate vedno vse baterije oz. akumulatorske baterije. Uporabite samo baterije ali akumulatorske baterije enega
    proizvajalca in z enako kapaciteto.
    – Zaprite pokrov za baterijo 14 in zavrtite aretiranje 15 v položaj .
    Če ste baterije oz. akumulatorske baterije napačno vstavili,
    merilnega orodja ni moč vklopiti. Vstavite baterije oz. akumulatorske baterije s pravilno naravnanostjo polov.
     Če merilnega orodja dalj časa ne uporabljate, vzemite
    baterije iz merilnega orodja. Baterije in akumulatorske
    baterije lahko pri daljšem skladiščenju korodirajo in se samostojno izpraznejo.
    Uporaba s kompletom akumulatorskih baterij
    – Pred prvo uporabo napolnite komplet akumulatorskih baterij 13. Komplet akumulatorskih baterij lahko napolnite izključno z zato predvideno polnilno napravo 22.
     Upoštevajte napetost omrežja! Napetost električnega vira mora ustrezati podatkom, ki so navedeni na tipski ploščici polnilne naprave.
    – Vtaknite v ta namen omrežni vtič 23, ki ustreza vašemu električnemu omrežju, v polnilno napravo 22 in pustite, da zaskoči.
    – Vtaknite polnilni vtič 24 polnilne naprave v dozo 17 na
    kompletu akumulatorskih baterij. Napravo priključite na
    električno omrežje. Polnjenje praznega kompleta akumulatorskih baterij traja pribl. 14 h. Polnilna naprava in komplet akumulatorskih baterij sta zavarovana pred prekomernim polnjenjem.
    Komplet akumulatorskih baterij, ki je nov ali se dalj časa ni
    uporabljal, razvije šele po pribl. 5 ciklih polnjenja in praznenja
    svojo polno moč.
    Kompleta akumulatorskih baterij 13 ne smete polniti po vsaki
    uporabi, saj bi tako zmanjšali njegovo kapaciteto. Komplet
    akumulatorskih baterij napolnite šele, ko prikaz napolnjenosti
    akumulatorske baterije 12 utripa ali trajno sveti.
    Bistveno skrajšan čas obratovanja po polnjenju pomeni, da je
    akumulatorska baterija izrabljena in da jo je treba zamenjati.
    Pri prazni akumulatorski bateriji lahko merilno orodje uporabljate tudi s pomočjo polnilnika 22, če je le-ta priključen na
    električno omrežje. Izklopite merilno orodje, približno
    10 minut polnite akumulatorsko baterijo, nato pa merilno
    orodje skupaj s priključenim polnilnikom ponovno vklopite.
    – Če želite zamenjati komplet akumulatorskih baterij 13, zasukajte aretiranje 16 v položaj
    in potegnite komplet
    akumulatorskih baterij 13 navzven.
    Bosch Power Tools

    – Vstavite nov komplet akumulatorskih baterij in zasukajte
    aretiranje 16 v položaj .
     Če merilnega orodja dalj časa ne uporabljate, vzemite
    komplet akumulatorskih baterij ven. V primeru, da akumulatorske baterije dalj časa niso v uporabi, lahko korodirajo ali se samostojno izpraznejo.
    Prikaz stanja napolnjenosti
    Ko prikaz napolnjenosti 12 prvič zasveti rdeče, lahko merilno
    orodje uporabljate še 2 h.
    Če sveti prikaz napolnjenosti 12 trajno rdeče, meritve niso
    več možne. Merilno orodje se po 1 min avtomatsko izklopi.

    Oskrba z energijo daljinskega upravljalca
    Pri uporabi daljinskega upravljalca priporočamo uporabo alkalnih manganskih baterij.
    – Če želite odpreti pokrov predalčka za baterijo 34, pritisnite aretiranje 33 v smeri puščice in snemite pokrov predalčka za baterijo. Vstavite priloženo baterijo. Pri tem pazite na
    pravilnost polov z ozirom na prikaz v predalčku za baterije.
     Če daljinskega upravljalca dalj časa ne uporabljajte,
    vzemite baterijo iz daljinskega upravljalca. Baterija lahko pri daljšem skladiščenju korodira in se sama izprazne.

    Delovanje
    Zagon rotacijskega laserja
     Zavarujte merilno orodje pred vlago in direktnim sončnim sevanjem.
     Ne izpostavljajte merilnega orodja ekstremnim temperaturam ali ekstremnemu nihanju temperature. Poskrbite za to, da npr. ne bo ležalo dalj časa v avtomobilu. Če je
    merilno orodje bilo izpostavljeno večjim temperaturnim nihanjem, najprej pustite, da se temperatura pred uporabo
    uravna. Pri ekstremnih temperaturah ali temperaturnih nihanjih se lahko poškoduje natančnost delovanja merilnega
    orodja.
     Preprečite močne sunke v merilno orodje ali pa padce
    na tla. Po močnih zunanjih vplivih, ki delujejo na merilno
    orodje, pred nadaljno uporabo vedno opravite preizkus natančnosti (glejte „Nivelirna natančnost rotacijskega laserja“, stran 283).
     Merilno napravo pred transportom izključite. Tako prihranite energijo in preprečite nenamerno sprožitev laserskih žarkov.
    Namestitev merilnega orodja
    Vodoravni položaj

    Navpični položaj
    – Merilno orodje postavite na stabilno podlago v vodoravni
    ali navpični položaj in ga montirajte na stativ 37 ali na stensko držalo 39 z izravnalno enoto.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 282

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 282 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    282 | Slovensko
    Zaradi izredno velike točnosti niveliranja merilno orodje zelo
    občutljivo reagira na tresenje in na spreminjanje položaja. Zato vedno pazite, da bo merilno orodje v stabilnem položaju, s
    čimer se boste izognili prekinitvam delovanja zaradi dodatnih
    niveliranj.
    Vklop/izklop
     Laserskega žarka ne usmerjajte na osebe ali živali (še
    posebej bodite pozorni na to, da ga ne usmerite v višino
    oči) in prav tako tudi sami ne glejte v svetlobni žarek
    (tudi ne iz večje razdalje). Merilno orodje takoj po vklopu
    pošlje navpični pozicijski žarek 9 in variabilni vodoravni laserski žarek 6.
    – Za vklop merilnega orodja pritisnite vklopno/izklopno stikalo 4. Prikazi 1, 3 in 12 za kratek čas zasvetijo. Merilno
    orodje takoj prične z avtomatičnim niveliranjem. Med niveliranjem utripa prikaz nivelirne avtomatike 3 zeleno in laser
    utripa v točkovnem delovanju.
    Merilno orodje je dokončno nivelirano, takoj ko sveti prikaz nivelirne avtomatike 3 trajno zeleno in laser trajno sveti. Po zaključku niveliranja starta merilno orodje avtomatsko v rotacijskem obratovanju.
    S tipkama za vrsto obratovanja 5 in 11 lahko že med pričetkom
    niveliranja določite vrsto obratovanja (glejte „Vrste delovanja
    rotacijskega laserja“, stran 282). V tem primeru starta merilno orodje po zaključku niveliranja v željeni vrsti obratovanja.
    – Za izklop merilnega orodja ponovno pritisnite vklopno/izklopno tipko 4.
     Vklopljenega merilnega orodja nikoli ne puščajte brez
    nadzorstva in ga po uporabi izklopite. Laserski žarek lahko zaslepi druge osebe.
    Da bi se zaščitile baterije, se merilno orodje avtomatsko izklopi, če se nahaja več kot 2 uri izven samonivelirnega področja
    ali je šok opozorilo sproženo več kot 2 uri (glejte „Nivelirna avtomatika rotacijskega laserja“, stran 283). Ponovno namestite merilno orodje in ga spet vklopite.

    Zagon daljinskega upravljalca
     Daljinski upravljalec zaščitite pred mokroto in direktnim vpadom sonca.
     Daljinskega upravljalca ne izpostavljajte extermnim
    temperaturam ali temperaturnim nihanjem. Ne pustite,
    da bi daljinski upravljalec dalj časa ležal v avtomobilu. Pustite, da se temperatura daljinskega upravljalca pri večjih
    temperaturnih nihanjih najprej uravna, preden jo vzamete
    v obratovanje.
    Tako dolgo kot je vstavljena baterija z zadostno veliko napetostjo, ostane daljinski upravljalec pripravljen za obratovanje.
    – Merilno orodje postavite tako, da bodo signali daljinskega
    upravljalca direktno dosegli eno izmed sprejemnih leč 7.
    Če daljinskega upravljalca ne morete usmeriti direktno na
    sprejemno lečo, se zmanjša delovno območje. Zaradi reflekcij signala (npr. na stenah) se lahko dosegljivost tudi
    pri posrednem signalu spet izboljša.
    Pri pritisku tipke na daljinskem upravljalcu kaže prikazovalnik
    obratovanja 30, da se je signal oddal.
    Vklop-/izklop merilnega orodja z daljinskim upravljalcem ni
    možen.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Vrste delovanja rotacijskega laserja
    Pregled
    Vse tri vrste delovanja so možne v vodoravnem in navpičnem
    položaju merilnega orodja.
    Rotacijsko obratovanje
    Rotacijsko obratovanje še posebej priporočamo pri uporabi laserskega sprejemnika. Lahko izbirate med različnimi rotacijskimi hitrostmi.

    Črtno obratovanje
    V tem načinu obratovanja se premika variabilni laserski žarek v omejenem odpiralnem kotu. S tem je v primerjavi z rotacijskim obratovanjem povečana vidljivost
    laserskega žarka. Lahko izbirate med različnimi odpiralnimi koti.
    Točkovno obratovanje
    V tem načinu obratovanja dosežete najboljšo vidljivost variabilnega laserskega
    žarka. Služi npr. za enostavni prenos višin
    ali za preverjanje postavitve v vrsto.

    Rotacijsko obratovanje (150/300/600 min-1)
    Po vsakem vklopu se nahaja merilno orodje v rotacijskem
    obratovanju s srednjo rotacijsko hitrostjo.
    – Pri menjavi od linijskega k rotacijskemu obratovanju pritisnite tipko za rotacijsko obratovanje 5 ali tipko 25 daljinskega upravljalca. Rotacijsko obratovanje starta s srednjo
    rotacijsko hitrostjo.
    – Za spremembo rotacijske hitrosti ponovno pritisnite tipko
    za rotacijsko obratovanje 5 ali tipko 25 daljinskega upravljalca tako dolgo, dokler se bo dosegla željena hitrost.
    Pri delu z laserskim obratovanjem izberite najvišjo rotacijsko
    hitrost. Pri delih brez laserskega sprejemnika zmanjšajte rotacijsko hitrost za boljšo vidljivost laserskega žarka in uporabite
    očala 38.
    Črtno obratovanje, točkovno
    obratovanje (10°/25°/50°, 0°)
    – Če želite menjati v linijsko oz. točkovno obratovanje, pritisnite tipko za linijsko obratovanje 11 ali tipko 26 na daljinskem upravljalcu. Merilno orodje menja v linijsko obratovanje z najmanjšim odpiralnim kotom.
    – Za spremembo odpiralnega kota pritisnite tipko za linijsko
    obratovanje 11 ali tipko 26 na daljinskem upravljalcu. Odpiralni kot se poveča v dveh stopnjah, istočasno se pri vsaki stopnji poveča rotacijska hitrost. Pri tretjem pritisku tipke za linijsko obratovanje menja merilno orodje po krajšem
    iznihavanju v točkovno obratovanje. Ponovni pritisk tipke
    za linijsko obratovanje povzroči vračanje v linijsko obratovanje z najmanjšim odpiralnim kotom.
    Bosch Power Tools



  • Page 283

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 283 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Slovensko | 283
    Opozorilo: Zaradi vztrajnosti lahko laser minimalno zaniha
    preko končnih točk laserske linije.
    Vrtenje z laserske linije/laserske točke oz.
    rotacijske ravnine (glejte sliko A)
    Pri horizontalnem položaju merilnega orodja lahko lasersko
    linijo lahko pozicionirajte lasersko linijo (pri linijskem obratovanju) oz. lasersko točko (pri točkovnem obratovanju) znotraj
    rotacijske ravnine laserja. Vrtenje je možno za 360°.
    V ta namen zavrtite rotacijsko glavo 10 z roko v željen položaj
    ali uporabite daljinski upravljalec: Za vrtenje v smeri urnega
    kazalca pritisnite tipko 28 daljinskega upravljalca, za vrtenje
    proti smeri urnega kazalca pa pritisnite tipko 29 daljinskega
    upravljalca. Pri rotacijskem obratovanju pritisk na tipke ne
    učinkuje.
    Pri vertikalnem položaju merilnega orodja lahko vrtite lasersko točko, lasersko linijo ali rotacijsko ravnino okoli navpične
    osi. Vrtenje je možno le znotraj samonivelirnega območja (5°
    na levo ali desno) in samo s pomočjo daljinskega upravljalca.
    Za vrtenje v smeri urnega kazalca na desno pritisnite tipko 28
    daljinskega upravljalca, za vrtenje na levo pa pritisnite tipko
    29 daljinskega upravljalca.

    Nivelirna avtomatika rotacijskega laserja
    Pregled
    Po vklopu merilno orodje samodejno zazna vodoravni oziroma
    navpični položaj. Če želite položaj spremeniti, merilno orodje
    izklopite, ga znova pozicionirajte in nato ponovno vklopite.
    Merilno orodje preveri po vklopu vodoravni oz. navpični položaj in po potrebi avtomatsko uravna neravnine znotraj samonivelirnega območja 8 % (5°).
    Če je merilno orodje po vklopu ali po spremembi položaja več
    kot 8 % poševno, niveliranje ni več možno. V tem primeru se
    ustavi rotor, laser utripa in prikaz niveliranja 3 trajno sveti rdeče. Ponovno pozicionirajte merilno orodje in počakajte, da se
    nivelira. Brez ponovnega pozicioniranja se laser po 2 min in
    merilno orodje po 2 urah avtomatsko izklopi.
    Ko je merilno orodje nivelirano, stalno preverja vodoravni in
    navpični položaj. Pri spremembi položaja se avtomatsko ponovno nivelira. Za preprečitev napačnih meritev se med
    postopkom niveliranja ustavi rotor, laser utripa in prikaz niveliranja 3 utripa zeleno.

    Funkcija šok opozorila
    Merilno orodje ima funkcijo šok opozorila, ki pri spremembi
    položaja oz. tresenju merilnega orodja ali pri vibracijah podloge prepreči niveliranje na spremenjeni višini in s tem poskrbi
    za preprečitev napak v zvezi z višino.
    – Za vklop te funkcije pritisnite tipko šok opozorila 2. Prikaz
    šok opozorila 1 sveti trajno zelene in po 30 s se aktivira
    funkcija šok opozorila.
    Če se pri spremembi položaja merilnega orodja prekorači območje natančnosti niveliranja ali če se registrira močni tresljaj, se sproži šok opozorilo: Rotacija se ustavi, laser utripa,
    prikaz niveliranja 3 ugasne in prikaz funkcije šok opozorila 1
    sveti rdeče. Shrani se aktualni način obratovanja.
    Bosch Power Tools

    – Pri sproženem šok opozorilu pritisnite tipko šok opozorila
    2 na merilnem orodju ali tipko za resetiranje šok opozorila
    27 daljinskega upravljalca. Funkcija šok opozorila se ponovno starta in merilno orodje prične z niveliranjem. Takoj,
    ko je merilno orodje nivelirano (prikaz niveliranja 3 sveti
    trajno zeleno), starta v shranjeni vrsti obratovanja. Sedaj
    preverite višino laserskega žarka na referenčni točki in po
    potrebi popravite višino.
    Če se pri sproženem šok opozorilu funkcija s pritiskom tipke 2
    na merilnem orodju ali tipke resetiranje šok opozorila 27 daljinskega upravljalca ne starta ponovno se laser po 2 min in
    merilno orodje po 2 h avtomatsko izklopita.
    – Za izklop funkcije šok opozorila pritisnite tipko šok opozorila 2 enkrat, oz. pri sproženem šok opozorilu (prikaz šok
    opozorila 1 sveti rdeče) dvakrat. Pri izklopljeni funkciji šok
    opozorila ugasne prikaz šok opozorila 1.
    Z daljinskim upravljalcem funkcije šok opozorila ne morete
    vklopiti ali izklopiti, temveč jo lahko po sprožitvi le ponovno
    zaženete.

    Nivelirna natančnost rotacijskega laserja
    Vplivi na točnost
    Na točnost niveliranja najbolj vpliva temperatura okolice. Posebno temperaturne razlike, ki se širijo od tal navzgor, lahko
    preusmerijo laserski žarek.
    Pomembnejša odstopanja se pojavijo od merilne razdalje približno 20 m naprej in lahko pri 100 m vsekakor znesejo dvakrat do štirikrat več, kot bi zneslo odstopanje pri 20 m.
    Glede na to, da je slojevitost temperature pri tleh največja, je
    treba merilno orodje pri meritvah razdalj, ki presegajo 20 m,
    vedno montirati na stativ. Poleg tega merilno orodje po možnosti postavite v sredino delovne površine.
    Preverjanje točnosti merilnega orodja
    Poleg zunanjih vplivov lahko na odklone pri meritvah delujejo
    tudi vplivi, ki so specifični za napravo (na primer padci ali siloviti udarci). Pred vsakim začetkim dela zato preverite točnost
    merilnega orodja.
    Pri preverjanju boste potrebovali prosto merilno razdaljo
    20 m, na trdni podlagi med stenama A in B. Opravite navzkrižno meritev čez obe osi X in Y – pri vodoravnem položaju merilnega orodja – (vsakokrat pozitivno in negativno) –
    (4 kompletne meritve).
    – V bližini stene A montirajte merilno orodje v vodoravnem
    položaju na stativ 37 (pribor) ali ga postavite na trdno, ravno podlago. Vklopite merilno orodje.

    A

    B

    20 m

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 284

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 284 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    284 | Slovensko
    – Po zaključenem postopku niveliranja usmerite laserski žarek pri točkastem delovanju na bližnjo steno A. Na steni
    označite sredino pike laserskega žarka (točka I).

    Če bi odstopanje merilnega orodja pri eni od štirih meritev
    presegalo dovoljeni maksimum, naj merilno orodje pregleda
    servisna delavnica Bosch.

    Navodila za delo

    A

    B
    180°

    – Obrnite merilno orodje za 180°, počakajte, da se nivelira in
    na nasprotni steni B (točka II) označite sredino laserske
    pike.
    – Namestite merilno orodje – ne da bi ga obračali – v bližino
    stene B, ga vklopite in počakajte, da se nivelira.

    A

    B

    – Merilno orodje višinsko poravnajte (s pomočjo stativa ali
    pa s podlaganjem) tako, da bo sredina pike laserskega žarka točno zadela predhodno označeno točko II na steni B.

    A

    B
    180°

    – Zasukajte merilno orodje za 180°, ne da bi pri tem spremenili višino. Pustite, da se nivelira in označite sredino točke
    laserskega žarka na steni A (točka III). Pri tem pazite na to,
    da točka III leži kolikor je možno navpično nad oz. pod
    točko I.
    Razlika d med obema označenima točkama I in III na steni A izkazuje stvarno oodstopanje merilnega orodja za izmerjeno os.
    – Ponovite meritev za ostale tri osi. Pri tem merilno orodje
    pred začetkom meritve vsakokrat obrnite za 90°.
    Na merjeni razdalji 2 x 20 m = 40 m znaša maksimalno dovoljeno odstopanje:
    40 m x ±0,1 mm/m = ±4 mm.
    Razlika d med točko I in III sme pri vsakem izmed štirih postopkov merjenja posledično znašati največ 8 mm.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

     Za označevanje uporabite vedno samo sredino laserske
    pike. Velikost laserske pike se z oddaljenostjo spreminja.
    Očala za vidnost laserskega žarka (pribor)
    Očala za vidnost laserskega žarka filtrirajo svetlobo iz okolja.
    Tako se očesu zdi, da je svetloba laserja svetlejša.
     Očal za vidnost laserskega žarka ne uporabljajte namesto zaščitnih očal. Očala za vidnost laserskega žarka so
    namenjena boljšemu razpoznavanju laserskega žarka, vendar oči ne varujejo pred laserskim sevanjem.
     Očal za vidnost laserskega žarka ne uporabljajte namesto sončnih očal oziroma med vožnjo v cestnem prometu. Očala za vidnost laserskega žarka ne zagotavljajo popolne UV-zaščite in zmanjšujejo sposobnost zaznavanja barv.
    Delo z laserskim sprejemnikom (pribor)
    Pri neugodnih svetlobnih razmerah (svetla okolica, direktni
    vpad sonca) in na večje razdalje uporabite laserski sprejemnik 35 zaradi boljšega najdenja laserskega žarka.
    Pri delu z laserskem sprejemnikom izberite rotacijsko obratovanje z največjo rotacijsko hitrostjo.
    Ko delate za laserskim sprejemnikom, preberite in upoštevajte pripadajočo navodilo za obratovanje.
    Delo z daljinskim krmilnikom
    Pri pritisku upravljalnih tipk se lahko merilno orodje premakne iz niveliranja, tako da se rotacija kratkočasno ustavi. Z
    uporabo daljinskega upravljalca pa se takšen efekt prepreči.
    Sprejemne leče 7 za daljinski krmilnik se nahajajo na treh straneh merilnega orodja, med drugim nad upravljalnim poljem na
    sprednji strani.
    Delo s stativom (pribor)
    – Merilno orodje ima 5/8"-prijemalo stativa za vodoravno
    obratovanje na stativu. Postavite merilno orodje s prijemalom za stativ 18 na 5/8"-navoj in ga privijte z nastavitvenim
    vijakom stativa.
    Pri stativu 37 z merilno skalo na izvleku pa lahko višino nastavite direktno.
    Delo s stenskim držalom in izravnalno enoto (pribor)
    (glejte sliko B)
    Merilno orodje lahko montirate tudi na stenskem držalu z enoto za naravnavanje 39. V ta namen privijte vijak 5/8" 42 stenskega držala prijemalo za stativ 18 na merilnem orodju.
    Montaža na steno: Montaža na steno je priporočljiva pri izvajanju del, ki ležijo nad izvlečno višino stativa ali pri delih na nestabilni podlagi in brez stativa. V ta namen stensko držalo 39
    z montiranim merilnim orodjem pritrdite kar najbolj navpično
    na steno.
    Za montažo na steno lahko privijte stensko držalo 39 s pritrdilnim vijakom 40 na letev maksimalne širine 8 mm ali pa jo
    obesite na dveh kavljih.
    Montaža na stativ: Stensko držalo 39 lahko prav tako s prijemalom stativa na zadnji strani privijete na stativ. Ta pritrditev

    Bosch Power Tools



  • Page 285

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 285 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Slovensko | 285
    je posebno priporočljiva pri izvajanju del, pri katerih naj bi bila
    rotacijska ravnina usmerjena na neko referenčno črto.
    S pomočjo enote za naravnavanje oz. izravnavanje lahko montirano merilno orodje premaknete navpično (pri montaži na
    steno) oz. vodoravno (pri montaži na stativ) v območju ca.
    16 cm. V ta namen sprostite vijak 41 na enoti za naravnavanje
    oz. izravnavanje, premaknite merilno orodje v željen položaj
    in ponovno zategnite vijak 41.
    Merilna plošča za strop (glejte sliko B)
    Merilno ploščo za strop 44 lahko uporabljate npr. samo za
    enostavno naravnavo višine pri visečih stropovih. Pritrdite
    merilno ploščo za strop z magnetnim držalom npr. na nosilcu.
    Reflektirajoča polovica merilne plošče za strop izboljša vidljivost
    laserskega žarka pri neugodnih razmerah, skozi transparentno
    polovico je možno razpoznati laserski žarek tudi z zadnje strani.
    Delo z lasersko ciljno tablo (pribor) (glejte sliko C)
    S pomočjo laserske ciljne table 43 lahko lasersko oznako prenesete na tla oz. lasersko višino na steno. Z magnetnim držalom
    lahko lasersko ciljno tablo pritrdite tudi na stropne konstrukcije.
    Z ničelnim poljem in skalo lahko merite premik od želene višine in ga vnesete na neko drugo mesto. Točna nastavitev merilnega orodja na višino, ki se bo prenesla, tako ni več potrebna.
    Laserska ciljna tabla 43 ima odbojno prevleko, ki v večji razdalji oz. pri močnejšem soncu izboljša vidljivost laserskega
    žarka. Povečana svetlost je razvidna samo, če gledate paralelno k laserskemu žarku na lasersko ciljno tablo.
    Delo z merilno letvijo (pribor) (glejte sliko J)
    Za preverjanje ravnosti ali pri naklonih priporočamo uporabo
    merilne letve 36 skupaj z laserskim sprejemnikom.

    Na merilni letvi 36 se zgoraj nahaja relativna merilna skala
    (±50 cm). Njeno ničelno višino lahko predizberete spodaj na
    izvleku. Tako lahko odklone neposredno odčitate od predvidene višine.

    Delovni primeri
    Prenos/preverjanje višin (glejte sliko C)
    – V vodoravnem položaju postavite merilno orodje na trdno
    podlago ali ga montirajte na stativ 37 (pribor).
    – Delo s stativom: Naravnajte laserski žarek na željeni višini.
    Prenesite oz. preverite višino na cilju.
    Delo brez stativa: Izračunajte višinso razliko med laserskim
    žarkom in višino na referenčni točki s pomočjo laserske

    Bosch Power Tools

    ciljne table 43. Prenesite oz. preverite željeno všinsko razliko na ciljnem mestu.
    Paralelno naravnavanje pravokotnice/nanos pravih kotov
    (glejte sliko D)
    Če je potrebno nanašanje pravih kotov ali poravnavanje vmesnih sten, morate žarek svinčnice 9 poravnati vzporedno, t.j.
    v enakem razmaku do referenčne črte (na primer stene).
    – V ta namen merilno orodje postavite v navpični položaj in
    ga pozicionirajte tako, da bo žarek svinčnice potekal vzporedno z referenčno črto.
    – Za natančno pozicioniranje merite razliko med žarkom lota
    in referenčno linijo neposredno na merilnem orodju s pomočjo laserske ciljne table 43. Razliko med žarkom lota in
    referenčno linijo merite ponovno v karseda veliki razdalji
    od merilnega orodja. Žarek lota naravnajte tako, da bo imel
    enako razdaljo do referenčne linije, kot pri merjenju neposredno na merilnem orodju.
    Pravi kot k pravokotnici 9 se prikaže z variabilnim laserskim
    žarkom 6.
    Prikaz navpičnice/vertikalne ravnine (glejte sliko E)
    Za prikaz navpičnice oz. vertikalne ravnine postavite merilno
    orodje v navpični položaj. Če naj vertikalna ravnina poteka v
    pravem kotu k referenčni črti (npr. steni), potem naravnajte
    navpičnico 9 na tej referenčni črti.
    Navpičnica se prikaže z variabilnim laserskim žarkom 6.
    Zasuk rotacijske ravni pri vertikalnem položaju
    (glejte sliko F)
    Za naravnanje navpične laserske linije ali rotacijske ravnine na
    referenčni točki, postavite merilno orodje v navpičnem položaju in naravnajte lasersko linijo oz. rotacijsko ravnino grobo
    na referenčno točko. Za natančno naravnavanje referenčne
    točke pritisnite tipko 28 (vrtenje na desno) ali tipko 29 daljinskega upravljalca (vrtenje na levo).
    Delo brez laserskega sprejemnika (glejte sliko G)
    Pri ugodnih svetlobnih razmerah (temna okolica) in na kratkih
    razdaljah lahko delate brez laserskega sprejemnika. Za boljšo
    vidljivost laserskega žarka izberite ali črtno obratovanje ali pa
    točkovno obratovanje in zasukajte rotacijsko glavo 10 z roko
    do cilja.
    Delo z laserskim sprejemnikom (glejte sliko H)
    Pri neugodnih svetlobnih razmerah (razsvetljena okolica, direktno sonce) in pri večjih razdaljah uporabite laserski sprejemnik za boljšo vidnost laserskega žarka. Pri delih z laserskim
    sprejemnikom uporabite rotacijsko obratovanje z najvišjo rotacijsko hitrostjo.
    Merjenje pri velikih razdaljah (glejte sliko I)
    Merjenje pri velikih razdaljah opravite z laserskim sprejemnikom zaradi vidljivosti laserskega žarka. Da bi zmanjšali moteče vplive, postavite merilno orodje vedno na sredino delovne
    površine in na stativ.
    Delo na prostem (glejte sliko J)
    Pri delu na prostem vedno uporabite laserski sprejemnik.
    – Merilno orodje pri delih na neravnih tleh montirajte na stativ 37. Aktivirajte funkcijo šok opozorila in s tem preprečite
    napačne meritve pri premikanju tal ali tresenju merilnega
    orodja.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 286

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 286 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    286 | Slovensko

    Rotiranje laserja*

    Vklop merilnega orodja (1 s avtotest)
    Začetno ali dodatno niveliranje
    Merilno orodje nivelirano/pripravljeno za delovanje
    Območje samoniveliranja prekoračeno
    Aktivirana funkcija šok opozorila
    Sprožena funkcija šok opozorila
    Napetost baterije za obratovnaje ≤2 h
    Prazna baterija

    Laserski žarek

    Pregled prikazov

    2x/s

    2x/s





    2x/s







    zelena

    rdeča

    zelena


    2x/s


    rdeča






    2x/s
    2x/s


    * pri črtnem in rotacijskem delovanju
    2x/s

    Frenkvenca utripanja (dvakrat v sekundi)



    Stalno delovanje



    Funkcija ustavljena

    Vzdrževanje in servisiranje
    Vzdrževanje in čiščenje
    Poskbite za to, da bodo rotacijski laser, polnilna naprava in
    daljinski upravljalec vedno čisti.
    Rotacijskega laserja, polnilne naprave in daljinskega upravljalca ne smete potopiti v vodo ali druge tekočine.
    Umazanijo obrišite z vlažno, mehko krpo. Uporaba čistil in topil ni dovoljena.
    Še posebej redno čistite pri rotacijskem laserju površine pri
    izstopni odprtini laserja in pri tem pazite na delčke vlaken.

    Servis in svetovanje o uporabi
    Pri vseh vprašanjih in naročilih nadomestnih delov morate
    nujno navesti desetmestno številko izdelka s tipske tablice rotacijskega laserja, polnilne naprave oz. daljinskega upravljalca.
    Servis Vam bo dal odgovore na Vaša vprašanja glede popravila in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Risbe razstavljenega stanja in informacije o nadomestnih delih se nahajajo
    tudi na spletu pod:
    www.bosch-pt.com
    Skupina svetovalcev o uporabi podjetja Bosch Vam bo z veseljem v pomoč pri vprašanjih o naših izdelkih in njihovega pribora.

    Odlaganje
    Rotacijski laser, polnilno napravo, daljinski upravljalec, akumulatorske baterije, pribor in embalažo morate reciklirati v skladu z varstvom okolja.
    Rotacijskega laserja, polnilne naprave, daljinskega upravljalca in akumulatorskih baterij/baterij ne smete odvreči med hišne odpadke!
    Samo za države EU:
    V skladu z Direktivo 2012/19/EU se morajo
    električne naprave, ki niso več v uporabi ter
    v skladu z Direktivo 2006/66/ES se morajo
    okvarjene ali obrabljene akumulatorske baterije/baterije zbirati ločeno in jih okolju prijazno reciklirati.
    Akumulatorji/baterije:

    Ni-MH: nikelj-kovinsko hidridne
    Pridržujemo si pravico do sprememb.

    Slovensko
    Top Service d.o.o.
    Celovška 172
    1000 Ljubljana
    Tel.: (01) 519 4225
    Tel.: (01) 519 4205
    Fax: (01) 519 3407

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Bosch Power Tools



  • Page 287

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 287 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Hrvatski | 287

    Hrvatski
    Upute za sigurnost
    Rotacioni laser
    Sve upute treba pročitati i pridržavati ih se
    kako biste s mjernim alatom radili sigurno i
    bez opasnosti. Znakovi i natpisi upozorenja
    na mjernom alatu moraju ostati raspoznatljivi. OVE UPUTE BRIŽLJIVO SAČUVAJTE I
    DRUGOM KORISNIKU IH PREDAJTE ZAJEDNO S MJERNIM ALATOM.
     Oprez – ako se koriste uređaji za posluživanje ili podešavanje različiti od onih ovdje navedenih ili se izvode
    drugačiji postupci, to može dovesti do opasnih izlaganja zračenju.
     Naočale za gledanje lasera ne koristite kao zaštitne naočale. Naočale za gledanje lasera služe za bolje prepoznavanje laserske zrake, međutim one ne mogu zaštititi od laserskog zračenja.
     Naočale za gledanje lasera ne koristite kao sunčane naočale ili u cestovnom prometu. Naočale za gledanje lasera ne služe za potpunu zaštitu od ultraljubičastih zraka i
    smanjuju sposobnost za razlikovanje boja.
     Popravak mjernog alata prepustite samo kvalificiranom stručnom osoblju i samo sa originalnim rezervnim
    dijelovima. Na taj će se način postići da ostane zadržana
    sigurnost mjernog alata.
     Sa mjernim alatom ne radite u okolini ugroženoj eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi
    ili prašina. U mjernom alatu mogu nastati iskre koje mogu
    zapaliti prašinu ili pare.
     Ne otvarajte aku-paket. Postoji opasnost od kratkog spoja.
    Aku-paket zaštitite od izvora topline, npr. i od stalnog sunčevog zračenja, vatre, vode i vlage. Postoji
    opasnost od eksplozije.
     Aku-paket koji ne koristite držite dalje od uredskih spajalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka ili ostalih sitnih metalnih predmeta koji mogu uzrokovati premoštenje kontakata. Kratki spoj između kontakata akubaterije može dovesti do opeklina ili požara.
     Kod pogrešne primjene tekućina može isteći iz aku-paketa. Izbjegavajte kontakt s ovom tekućinom. Kod slučajnog kontakta, ugrožene dijelove kože treba isprati
    vodom. Ako bi tekućina dospjela u oči, odmah zatražite
    liječničku pomoć. Istekla tekućina iz aku-baterije može
    dovesti do nadražaja ili opeklina kože.
     Aku-bateriju punite samo u punjačima koje preporučuje proizvođač. Za punjač koji je predviđen za jednu određenu vrstu aku-baterije, postoji opasnost od požara ako bi
    se koristio s drugom aku-baterijom.

    Bosch Power Tools

     Koristite samo originalne Bosch aku-pakete sa naponom navedenim na tipskoj pločici vašeg mjernog alata.
    Kod uporabe nekog drugog aku-paketa, npr. plagijata, dorađenih aku-paketa ili proizvoda drugih proizvođača, postoji opasnost od ozljeda kao i materijalnih šteta zbog eksplodiranih aku-paketa.
    Lasersku ciljnu ploču 43 i stropnu mjernu
    ploču 44 ne držite blizu srčanih stimulatora.
    Pod djelovanjem magneta na lasersku ciljnu
    ploču i stropnu mjernu ploču, proizvest će se
    magnetsko polje koje može negativno utjecati
    na funkciju srčanih stimulatora.
     Lasersku ciljnu ploču 43 i stropnu mjernu ploču 44 držite dalje od magnetskih nosača podataka i uređaja osjetljivih na magnetsko polje. Pod djelovanjem magneta na
    lasersku ciljnu ploču i stropnu mjernu ploču, može doći do
    nepovratnih gubitaka podataka.

    GRL 250 HV
     Mjerni alat se isporučuje sa natpisom upozorenja (na
    slici mjernog alata na stranici sa slikama označen je
    brojem 20).

    IEC 60825-1:2007-03
    <1mW, 635 nm
     Ako tekst natpisa upozorenja nije na vašem materinjem jeziku, u tom slučaju prije prvog puštanja u rad,
    preko ovog natpisa upozorenja nalijepite isporučenu
    naljepnicu na vašem materinjem jeziku.
    Ne usmjeravajte lasersku zraku na ljude
    ili životinje i ne gledajte u izravnu ili reflektiranu lasersku zraku. Time možete
    zaslijepiti ljude, izazvati nesreće ili oštetiti
    oko.
     Ako laserska zraka pogodi oko, svjesno zatvorite oči i
    glavu smjesta odmaknite od zrake.
     Ne dopustite djeci da bez nadzora koriste laserski mjerni alat. Djeca bi mogla nehotično zaslijepiti druge ljude.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 288

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 288 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    288 | Hrvatski

    GRL 300 HV/GRL 300 HVG
     Mjerni alat isporučuje se s dvije upozorne pločice
    (označen na prikazu mjernog alata na grafičkoj stranici
    s brojem 20 i 21).

    Na taj će se način izbjeći da promatrači uđu u opasno područje.
     Mjerni alat ne spremajte na mjesta do kojih imaju pristup neovlaštene osobe. Osobe koje nisu upoznate sa rukovanjem mjernim alatom mogle bi ozlijediti svoje oči i oči
    promatrača.
     Kod korištenja mjernog alata klase lasera 3R treba se
    pridržavati važećih propisa. Nepridržavanje ovih propisa
    može rezultirati ozljedama.
     Područje laserskog zračenja treba se nadzirati ili treba
    biti zaštićeno. Ograničenjem laserskog zračenja kontrolirano područje izbjeći će se oštećenje očiju promatrača.

    Punjač aku-baterije
    Treba pročitati sve napomene o sigurnosti i
    upute. Ako se ne bi poštivale napomene o sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni udar,
    požar i/ili teške ozljede.

    Ovaj punjač ne smiju koristiti djeca

     Ako tekst natpisa upozorenja nije na vašem materinjem jeziku, u tom slučaju prije prvog puštanja u rad,
    preko ovog natpisa upozorenja nalijepite isporučenu
    naljepnicu na vašem materinjem jeziku.
    Lasersku zraku ne usmjeravajte na ljude
    ili životinje i ne gledajte izravno u lasersku zraku. Ovaj mjerni alat proizvodi lasersko zračenje klase lasera 3R, prema
    IEC 60825-1. Izravno gledanje u lasersku
    zraku – i sa veće udaljenosti – može oštetiti oči.
     Izbjegavajte refleksije laserske zrake na glatkim površinama kao što je prozor i zrcalo. Oštećenje očiju je moguće i od reflektirane laserske zrake.
     Mjernim alatom smiju rukovati samo osobe koje su upućene u rukovanje laserskim uređajima. Prema
    EN 60825-1 tu npr. spada poznavanje biološkog djelovanja lasera na oči i kožu kao i ispravna primjena zaštite od lasera za odvraćanje od opasnosti.
     Mjerni alat postavite uvijek tako da je laserska zraka
    položena znatno iznad ili ispod visine očiju. Tako se postiže da ne može doći do oštećenja očiju.
     Sa prikladnim znakovima upozorenja za rad s laserom,
    označite područje u kojem se radi sa mjernim alatom.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    i osobe s ograničenim fizičkim,
    osjetilnim i mentalnim sposobnostima ili nedostatnim iskustvom i
    znanjem. Ovaj punjač mogu koristiti djeca starija od 8 godina kao i osobe ograničenih fizičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe bez iskustva i znanja ako su
    pod nadzorom ili su upućene u sigurno punjačem te razumiju uz to
    vezane opasnosti. U suprotnom postoji opasnost od pogrešnog rukovanja i ozljeda.
    Djecu držite pod nadzorom. Na taj
    ćete način biti sigurni da se djeca neće igrati s punjačem.
    Čišćenje i održavanje punjača ne
    smiju izvoditi djeca bez nadzora
    odrasle osobe.
    Punjač držite dalje od kiše ili vlage. Prodiranje vode u punjač povećava opasnost od električnog udara.
     Punite samo Bosch NiCd/NiMH aku-baterije. Napon
    aku-baterije mora odgovarati naponu punjača aku-baterija. U suprotnom postoji opasnost od požara i eksplozije.
     Punjač održavajte čistim. Zbog zaprljanosti postoji opasnost od električnog udara.

    Bosch Power Tools



  • Page 289

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 289 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Hrvatski | 289
     Prije svakog korištenja provjerite punjač, kabel i utikač. Punjač ne koristite ukoliko bi se ustanovile greške.
    Punjač ne otvarajte sami, a popravak prepustite samo
    kvalificiranom stručnom osoblju i samo sa originalnim
    rezervnim dijelovima. Oštećeni punjači, kabel i utikač povećavaju opasnost od električnog udara.
     Kod pogrešne primjene tekućina može isteći iz aku-paketa. Izbjegavajte kontakt s ovom tekućinom. Kod slučajnog kontakta, ugrožene dijelove kože treba isprati
    vodom. Ako bi tekućina dospjela u oči, odmah zatražite
    liječničku pomoć. Istekla tekućina iz aku-baterije može
    dovesti do nadražaja ili opeklina kože.

    Daljinski upravljač
    Sve upute treba pročitati i pridržavati ih se.
    MOLIMO SPREMITE OVE UPUTE NA SIGURNO
    MJESTO.

     Daljinski upravljač dajte na popravak kvalificiranom
    stručnom osoblju i samo sa originalnim rezervnim dijelovima. Time će se osigurati da ostane zadržana funkcionalna ispravnost daljinskog upravljača.
     Sa daljinskim upravljačem ne radite u okolini ugroženoj
    eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi ili prašina. U daljinskom upravljaču može nastati iskrenje koje može zapaliti prašinu ili pare.

    Opis proizvoda i radova
    Uporaba za određenu namjenu
    Rotacioni laser
    Mjerni alat je predviđen za određivanje i provjeru točnih vodoravnih visinskih tokova, okomitih linija, građevnih linija i točki
    vertikala.
    Mjerni alat je prikladan za primjenu u zatvorenom prostoru i
    na otvorenom prostoru.
    Daljinski upravljač
    Daljinski upravljač predviđen je za upravljanje rotacionim laserima u zatvorenom prostoru i na otvorenom.

    Prikazani dijelovi uređaja
    Numeracija prikazanih dijelova odnosi se na prikaz rotacionog
    lasera, punjača i daljinskog upravljača na stranicama sa slikama.
    Rotacioni laser/Punjač
    1 Pokazivač upozorenja za udarce
    2 Tipka upozorenja za udarce
    3 Pokazivač nivelacijske automatike
    4 Tipka za uključivanje/isključivanje rotacionog lasera
    5 Tipka za rad s rotacijom i biranje brzine rotacije
    6 Varijabilna laserska zraka
    7 Prijemna leća za daljinski upravljač
    8 Izlazni otvor laserske zrake
    9 Zraka vertikale
    Bosch Power Tools

    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21

    Glava za rotaciju
    Tipka za linijski rad i biranje linijske dužine
    Pokazivanje stanja napunjenosti
    Aku-baterija*
    Pretinac za bateriju
    Zatvarač pretinca za baterije
    Zatvarač aku-paketa*
    Utičnica za utikač punjenja*
    Stezač stativa 5/8"
    Serijski broj rotacionog lasera
    Znak upozorenja za laser
    Pločica upozorenja izlaznog otvora laserskog zračenja
    (GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
    22 Punjač*
    23 Mrežni utikač punjača*
    24 Utikač za punjenje*
    Daljinski upravljač
    25 Tipka na daljinskom upravljaču za rad sa rotacijom i
    biranje brzine rotacije
    26 Tipka na daljinskom upravljaču za linijski rad i biranje
    dužine linije
    27 Tipka Reset upozorenja za udar
    28 Tipka „Okretanje u smjeru kazaljke na satu“
    29 Tipka „Okretanje u smjeru suprotnom od kazaljke na
    satu“
    30 Pokazivač rada
    31 Izlazni otvor za infracrvenu zraku
    32 Serijski broj
    33 Aretiranje poklopca pretinca za baterije
    34 Poklopac pretinca za baterije
    Pribor/rezervni dijelovi
    35 Prijemnik lasera*
    36 Mjerna letva građevnog lasera*
    37 Stativ*
    38 Naočale za gledanje lasera*
    39 Zidni držač/jedinica za izravnavanje*
    40 Vijak za pričvršćenje zidnog držača*
    41 Vijak na jedinici za izravnavanje*
    42 5/8"-vijak na zidnom držaču*
    43 Laserska ciljna ploča*
    44 Stropna mjerna ploča*
    45 Kovčeg
    * Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu
    isporuke.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 290

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 290 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    290 | Hrvatski

    Tehnički podaci
    Rotacioni laser
    GRL 250 HV
    GRL 300 HV
    GRL 300 HVG
    Kataloški br.
    3 601 K61 6..
    3 601 K61 5..
    3 601 K61 7..
    Radno područje (radijus) 1)
    – bez prijemnika lasera cca.
    30 m
    30 m
    50 m
    – sa prijemnikom lasera cca.
    125 m
    150 m
    150 m
    Točnost niveliranja 1) 2)
    ±0,1 mm/m
    ±0,1 mm/m
    ±0,1 mm/m
    Tipično područje samoniveliranja
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    Tipično vrijeme niveliranja
    15 s
    15 s
    15 s
    Brzina rotacije
    150/300/600 min-1
    150/300/600 min-1
    150/300/600 min-1
    Kut otvora kod linijskog rada
    10/25/50°
    10/25/50°
    10/25/50°
    Radna temperatura
    –10...+50 °C
    –10...+50 °C
    0...+40 °C
    Temperatura uskladištenja
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    Relativna vlažnost max.
    90 %
    90 %
    90 %
    Klasa lasera
    2
    3R
    3R
    Tip lasera
    635 nm, <1 mW
    635 nm, <5 mW
    532 nm, <5 mW
    Ø laserske zrake na izlaznom otvoru cca. 1)
    5 mm
    5 mm
    5 mm
    Stezač stativa (horizontalni)
    5/8"-11
    5/8"-11
    5/8"-11
    Aku-baterija (NiMH)
    2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
    Baterije (alkalno-manganske)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    Trajanje rada cca.
    40 h
    30 h
    20 h
    – Aku-baterija (NiMH)
    50 h
    50 h
    30 h
    – Baterije (alkalno-manganske)
    Težina odgovara
    1,8 kg
    1,8 kg
    1,8 kg
    EPTA-Procedure 01/2003
    Dimenzije (dužina x širina x visina)
    190 x 180 x 170 mm
    190 x 180 x 170 mm
    190 x 180 x 170 mm
    Vrsta zaštite
    IP 54 (zaštićen od prašine IP 54 (zaštićen od prašine IP 54 (zaštićen od prašine
    i prskanja vode)
    i prskanja vode)
    i prskanja vode)
    1) kod 20 °C
    2) uzduž osi
    Za jednoznačnu identifikaciju vašeg rotacionog lasera služi serijski broj 19 na tipskoj pločici.

    Punjač
    Kataloški br.
    Nazivni napon
    Frekvencija
    Napon punjenja aku-baterije
    Struja punjenja
    Dopušteno područje temperature
    punjenja
    Vrijeme punjenja
    Broj aku-ćelija
    Nazivni napon za svaku aku-ćeliju
    Težina odgovara
    EPTA-Procedure 01/2003
    Klasa zaštite

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    V~
    Hz
    V=
    A
    °C
    h
    V=
    kg

    CHNM1
    2 610 A15 290
    100–240
    50/60
    3
    1,0
    0...+40
    14
    2
    1,2

    Daljinski upravljač
    Kataloški br.
    Radno područje 3)
    Radna temperatura
    Temperatura uskladištenja
    Baterija
    Težina odgovara
    EPTA-Procedure 01/2003

    RC 1
    3 601 K69 9..
    30 m
    –10 °C...+50 °C
    –20 °C...+70 °C
    1 x 1,5 V LR06 (AA)
    69 g

    3) Radno područje može se smanjiti zbog nepovoljnih uvjeta okoline
    (npr. izravno djelovanje sunčevih zraka).
    Za jednoznačnu identifikaciju vašeg daljinskog upravljača služi serijski
    broj 32 na tipskoj pločici.

    0,12
    /II

    Bosch Power Tools



  • Page 291

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 291 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Hrvatski | 291

    Montaža
    Električno napajanje rotacionog lasera
    Rad sa baterijama/aku-baterijom
    Za rad mjernog alata preporučuje se primjena alkalno-manganskih baterija ili aku-baterije.
    – Za otvaranje pretinca za baterije 14 okrenite zatvarač 15 u
    položaj
    i izvadite pretinac za baterije.
    Kod stavljanja baterija, odnosno aku-baterija pazite na ispravan polaritet prema shemi u pretincu za baterije.
    Uvijek istodobno zamijenite sve baterije, odnosno aku-bateriju. Koristite samo baterije ili aku-bateriju istog proizvođača i
    istog kapaciteta.
    – Zatvorite pretinac za baterije 14 i okrenite zatvarač 15 u
    položaj .
    Ako bi se u pretinac pogrešno stavile baterije i aku-baterije,
    mjerni alat se neće moći uključiti. Baterije, odnosno aku-baterije stavite s ispravnim polaritetom.
     Baterije, odnosno aku-bateriju izvadite iz mjernog alata ako se dulje vrijeme neće koristiti. Baterije i aku-baterija kod duljeg uskladištenja mogu korodirati i sami se
    isprazniti.
    Rad sa aku-paketom
    – Prije prvog rada mjernog alata napunite aku-paket 13. Akupaket se može puniti isključivo sa za to predviđenim punjačem 22.
     Pridržavajte se mrežnog napona! Napon izvora struje
    mora se podudarati sa podacima na tipskoj pločici punjača.
    – Utaknite mrežni utikač 23 prilagođen vašoj električnoj
    mreži u punjač 22 i pustite da uskoči.
    – Utaknite utikač punjača 24 u utičnicu 17 na aku-paketu.
    Priključite punjač na električnu mrežu. Za punjenje praznog aku-paketa potrebno je cca. 14 h. Punjač i aku-paket
    su zaštićeni od prekomjernog punjenja.
    Novi ili dulje vrijeme nekorišten aku-paket daje svoju punu
    snagu tek nakon 5 ciklusa punjenja i pražnjenja.
    Aku-paket 13 ne punite nakon svake uporabe jer će se inače
    smanjiti njegov kapacitet. Aku-paket punite samo ako pokazivač stanja napunjenosti 12 treperi ili stalno svijetli.
    Bitno skraćenje vremena rada nakon punjenja pokazuje da je
    aku-baterija istrošena i da se mora zamijeniti.
    Kod prazne aku-baterije s mjernim alatom možete raditi i pomoću punjača 22 ako je isti priključen na električnu mrežu. Isključite mjerni alat, napunite aku-bateriju u trajanju cca.
    10 minuta i nakon toga ponovno uključite mjerni alat sa priključenim punjačem.
    – Za zamjenu aku-paketa 13 okrenite zatvarač 16 u položaj
    i izvadite aku-paket 13.
    – Stavite novi aku-paket i okrenite zatvarač 16 u položaj .
     Izvadite aku-paket iz mjernog alata ako ga dulje vrijeme nećete koristiti. Aku-baterija kod duljeg spremanja
    može korodirati ili se može sama isprazniti.

    Bosch Power Tools

    Pokazivanje stanja napunjenosti
    Ako pokazivač stanja napunjenosti 12 prvi puta zatreperi kao
    crveni, znači da mjerni alat može raditi još 2 h.
    Ako bi pokazivač stanja napunjenosti 12 stalno svijetlio kao
    crveni, nisu više moguća nikakva mjerenja. Mjerni alat će se
    automatski isključiti nakon 1 min.

    Električno napajanje daljinskog upravljača
    Za rad daljinskog upravljača preporučuje se primjena alkalnomanganskih baterija.
    – Za otvaranje poklopca pretinca 34 pritisnite aretiranje 33
    u smjeru strelice i uklonite poklopac pretinca za baterije.
    Stavite isporučenu bateriju. Kod toga pazite na ispravan
    polaritet prema shemi u pretincu za baterije.
     Izvadite baterije iz daljinskog upravljača ako ga dulje
    vrijeme nećete koristiti. Baterije kod duljeg spremanja
    mogu korodirati ili se mogu same isprazniti.

    Rad
    Puštanje u rad rotacionog lasera
     Zaštitite mjerni alat od vlage i izravnog djelovanja sunčevih zraka.
     Mjerni alat ne izlažite ekstremnim temperaturama ili
    oscilacijama temperature. Ne ostavljajte ga npr. dulje vrijeme u automobilu. Kod većih temperaturnih oscilacija,
    prije nego što ćete ga pustiti u rad, ostavite mjerni alat da
    se prvo temperira. Kod ekstremnih temperatura ili oscilacija temperature može se smanjiti preciznost mjernog alata.
     Izbjegavajte snažne udarce ili padove mjernog alata.
    Nakon jačih vanjskih djelovanja na mjerni alat, prije daljnjeg rada morate uvijek provesti provjeru točnosti (vidjeti
    „Točnost niveliranja rotacionog lasera“, stranica 293).
     Prije transporta isključite mjerni alat. Time štedite energiju i sprječavajte da nenamjerno izlaze laserske zrake.
    Postavljanje mjernog alata
    Horizontalni položaj

    Vertikalni položaj
    – Stavite mjerni alat na stabilnu podlogu, u horizontalni ili
    vertikalni položaj, montirajte ga na stativ 37 ili na zidni držač 39 sa jedinicom za izravnavanje.
    Zbog veće točnosti niveliranja mjerni alat reagira vrlo osjetljivo na vibracije i promjene položaja. Zbog toga pazite na stabilan položaj mjernog alata, kako bi se izbjegli prekidi rada zbog
    naknadnog niveliranja.
    Uključivanje/isključivanje
     Lasersku zraku ne usmjeravajte na ljude ili životinje
    (posebno ne u visini njihovi očiju), i ne gledajte netremice u lasersku zraku (niti sa veće udaljenosti). Mjerni
    alat odmah nakon uključivanja emitira vertikalnu zraku 9 i
    varijabilnu lasersku zraku 6.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 292

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 292 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    292 | Hrvatski
    – Za uključivanje mjernog alata pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje 4. Pokazivači 1, 3 i 12 će na kratko zasvijetliti. Mjerni alat počinje odmah sa automatskim niveliranjem. Tijekom niveliranja treperi pokazivač niveliranja 3
    kao zeleni i laser treperi u točkastom radu.
    Mjerni alat je izniveliran čim pokazivač nivelacijske automatike 3
    stalno svijetli kao zeleni i laser stalno svijetli. Nakon završenog
    niveliranja mjerni alat automatski starta u radu sa rotacijom.
    Sa tipkama za način rada 5 i 11 možete već tijekom niveliranja
    utvrditi način rada (vidjeti „Načini rada rotacionog lasera“,
    stranica 292). U tom slučaju nakon završenog niveliranja
    mjerni alat starta u odabrani način rada.
    – Za isključivanje mjernog alata ponovno pritisnite tipku za
    uključivanje-isključivanje 4.
     Uključeni mjerni alat ne ostavljajte bez nadzora i isključite mjerni alat nakon uporabe. Laserska zraka bi mogla
    zaslijepiti ostale osobe.
    Mjerni alat će se za zaštitu baterija automatski isključiti ako se
    dulje od 2 h nalazi izvan područja samoniveliranja ili je dulje
    od 2 h aktivirano upozorenja za udarac (vidjeti „Nivelacijska
    automatika rotacionog lasera“, stranica 293). Ponovno pozicionirajte mjerni alat i ponovno ga uključite.

    Puštanje u rad daljinskog upravljača
     Daljinski upravljač zaštitite od vlage i izravnog sunčevog zračenja.
     Daljinski upravljač ne izlažite vanjskim temperaturama
    ili oscilacijama temperatura. Npr. ne ostavljajte ga dulje
    vrijeme u automobilu. Kod većih oscilacija temperature daljinski upravljač ostavite da se temperira prije nego što ga
    pustite u rad.
    Sve dok se u daljinskom upravljaču nalazi baterija dovoljnog
    napona, daljinski upravljač ostaje spreman za rad.
    – Mjerni alat tako postavite da signali daljinskog upravljača
    dosegnu prijemne leće 7 u izravnom smjeru. Ako se mjerni
    ne može izravno usmjeriti na prijemnu leću, smanjit će se
    radno područje. Refleksijama signala (npr. na zidovima),
    doseg se može ponovno poboljšati i s neizravnim signalima.
    Nakon pritiska na jednu od tipki na daljinskom upravljaču,
    kontrolna lampica pokazivača rada 30 pokazuje da je poslan
    signal.
    Uključivanje/isključivanje mjernog alata nije moguće s daljinskim upravljačem.

    Načini rada rotacionog lasera
    Pregled
    Svi načini rada su mogući u horizontalnom i vertikalnom položaju mjernog alata.
    Rotacioni rad
    Rotacioni rad se posebno preporučuje
    kod primjene prijemnika lasera. Možete
    birati među različitim brzinama rotacije.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Linijski rad
    Kod ovog načina rada varijabilna laserska
    zraka se pomiče u ograničenom kutu
    otvora. Time se povećava vidljivost laserske zrake u odnosu na rad sa rotacijom.
    Možete birati među različitim kutovima
    otvora.
    Točkasti rad
    Kod ovog načina rada se postiže najbolja
    vidljivost varijabilne laserske zrake. Ona
    služi npr. za jednostavni prijenos visina ili
    za provjeru pravaca.

    Rotacioni rad (150/300/600 min-1)
    Nakon svakog uključivanja mjerni alat se nalazi u radu sa rotacijom, sa srednjom brzinom rotacije.
    – Za promjenu sa linijskog rada na rad s rotacijom, pritisnite
    tipku za rad s rotacijom 5 ili tipku 25 na daljinskom upravljaču. Rad s rotacijom započinje sa srednjom brzinom rotacije.
    – Za promjenu brzine rotacije ponovno pritisnite tipku za rad
    s rotacijom 5 ili tipku 25 na daljinskom upravljaču, sve dok
    se ne postigne tražena brzina.
    Kod rada sa prijemnikom lasera trebate odabrati maksimalnu
    brzinu rotacije. Kod rada bez prijemnika lasera, u svrhu bolje
    vidljivosti laserske zrake, smanjite brzinu rotacije i koristite
    naočale za gledanje lasera 38.

    Linijski rad, točkasti rad (10°/25°/50°, 0°)
    – Za promjenu na linijski rad odnosno točkasti rad, pritisnite
    tipku za linijski rad 11 ili tipku 26 na daljinskom upravljaču.
    Mjerni alat mijenja u linijski rad s najmanjim kutom otvora.
    – Za promjenu kuta otvora pritisnite tipku za linijski rad 11 ili
    tipku 26 na daljinskom upravljaču. Kut otvora se povećava u
    dva stupnja, a istodobno se brzina rotacije povećava kod
    svakog stupnja. Kod trećeg pritiska na tipku za linijski rad,
    mjerni alat nakon kraćih prijelaznih oscilacija mijenja se na
    točkasti rad. Ponovnim pritiskom na tipku za linijski rad, vraća se natrag do linijskog rada, s najmanjim kutom otvora.
    Napomena: Zbog tromosti laser može neznatno odstupati
    preko krajnje točke linije lasera.
    Okretanje linije lasera/točke lasera odnosno ravnine rotacije (vidjeti sliku A)
    Kod horizontalnog položaja mjernog alata, liniju lasera (kod
    linijskog rada), odnosno točku lasera kod točkastog rada, možete pozicionirati unutar ravnine rotacije lasera. Okretanje je
    moguće samo za 360°.
    U tu svrhu glavu rotacije 10 okrenite rukom u traženi položaj
    ili za to koristite daljinski upravljač: za okretanje u smjeru kazaljke na satu pritisnite tipku 28 na daljinskom upravljaču, a
    za okretanje u smjeru suprotnom od kazaljke na satu pritisnite
    Bosch Power Tools



  • Page 293

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 293 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Hrvatski | 293
    tipku 29 na daljinskom upravljaču. Kod rada s rotacijom pritisak na tipke nema nikakvog djelovanja.
    Kod vertikalnog položaja mjernog alata, točku lasera, liniju
    lasera ili ravninu rotacije možete okrenuti oko vertikalne osi.
    Okretanje je moguće samo unutar područja samonivelacije
    (5° u lijevo ili desno) i samo pomoću daljinskog upravljača.
    Za okretanje u desno pritisnite tipku 28 na daljinskom upravljaču, a za okretanje u lijevo tipku 29 na daljinskom upravljaču.

    Nivelacijska automatika rotacionog lasera
    Pregled
    Mjerni alat nakon uključivanja automatski prepoznaje horizontalni odnosno vertikalni položaj. Za promjenu između horizontalnog i vertikalnog položaja isključite mjerni alat, ponovno ga pozicionirajte i ponovno ga uključite.
    Nakon uključivanja mjerni alat provjerava vodoravni odnosno
    okomiti položaj i automatski izjednačava neravnine unutar područja samonivelacije od cca. 8 % (5°).
    Ako se mjerni alat nakon uključivanja ili nakon promjene položaja nalazi koso više od 8 %, niveliranje nije više moguće. U
    tom će se slučaju rotor zaustaviti, laser će zatreperiti i pokazivač nivelacijske automatike 3 će stalno svijetliti kao crveni.
    Ponovno pozicionirajte mjerni alat i pričekajte nivelaciju. Bez
    ponovnog pozicioniranja će se laser automatski isključiti nakon 2 min., a mjerni alat nakon 2 h.
    Ako je mjerni alat izniveliran, on stalno provjerava vodoravni
    odnosno okomiti položaj. Kod promjene položaja će se automatski naknadno nivelirati. Za izbjegavanje pogrešnih mjerenja, rotor će se zaustaviti tijekom procesa niveliranja, laser će
    treperiti i pokazivač nivelacijske automatike 3 će treperiti kao
    zeleni.

    Funkcija upozorenja za udarac
    Mjerni alat posjeduje funkciju upozorenja za udarac, koja kod
    promjene položaja odnosno kod vibracija mjernog alata ili
    podloge, sprječava izniveliranje na promijenjenoj visini, a time i nastajanje visinske greške.
    – Za uključivanje upozorenja za udarac pritisnite tipku upozorenja za udarac 2. Pokazivač upozorenja za udarac 1
    stalno svijetli kao zeleni i nakon 30 sek. se aktivira upozorenje za udarac.
    Ako bi se kod promjene položaja mjernog alata premašilo područje točnosti nivelacije ili bi se registrirale jače vibracije, u
    tom će se slučaju aktivirati upozorenje za udarac: Rotacija će
    se zaustaviti, laser će treperiti, pokazivač nivelacijske automatike 3 će se ugasiti i pokazivač upozorenja za udarac 1 će
    treperiti kao crveni. Memorirat će se trenutačni način rada.
    – Kod aktiviranog upozorenja za udarce pritisnite tipku upozorenja za udarce 2 na mjernom alatu ili tipku Reset upozorenja za udar 27 na daljinskom upravljaču. Funkcija upozorenja za udarce će se ponovno startati i mjerni alat počinje
    sa nivelacijom. Čim se mjerni alat iznivelira (pokazivač nivelacije 3 stalno svijetli kao zeleni), on starta u memoriranom načinu rada. Sada provjerite visinu laserske zrake na
    referentnoj točci i tom slučaju korigirajte visinu.
    Bosch Power Tools

    Ako kod aktiviranog upozorenja za udarce, funkcija ne bi ponovno startala pritiskom na tipku 2 na mjernom alatu ili na tipku Reset upozorenja za udar 27 na daljinskom upravljaču, nakon 2 minute će se automatski isključiti laser, a nakon 2 h će
    se automatski isključiti mjerni alat.
    – Za isključivanje funkcije upozorenja za udarac, jedan puta
    pritisnite tipku upozorenja za udarac 2, odnosno dva puta
    kod aktiviranog upozorenja za udarac (pokazivač upozorenja za udarac 1 će treperiti kao crveni). Kod isključenog
    upozorenja za udarac ugasit će se pokazivač upozorenja za
    udarac 1.
    S daljinskim upravljačem se funkcija upozorenja za udarce ne
    može uključiti ili isključiti, nego samo ponovno startati nakon
    aktiviranja.

    Točnost niveliranja rotacionog lasera
    Utjecaji na točnost
    Najveći utjecaj ima temperatura okoline. Posebno, temperaturne razlike od poda prema gore, mogu skrenuti lasersku zraku.
    Odstupanja se smanjuju počevši od cca. 20 m mjerne dionice
    u težini i kod 100 m mogu iznositi dva do četiri puta odstupanja kod 20 m.
    Budući da je slojevitost temperature najveća u visini poda,
    mjerni alat trebate uvijek montirati na stativ počevši od mjerne dionice 20 m. Osim toga mjerni alat po mogućnosti postavite na sredinu radne površine.
    Provjera točnosti mjernog alata
    Osim vanjskih utjecaja, do odstupanja mogu dovesti i utjecaji
    specifični za uređaj (kao npr. pad ili snažni udarci). Zbog toga
    prije svakog početka rada provjerite točnost mjernog alata.
    Za provjeru vam je potrebna slobodna mjerna dionica od
    20 m, na čvrstom tlu, između dva zida A i B. Kod horizontalnog položaja mjernog alata morate – provesti prijelazno
    mjerenje – preko obje osi X i Y (bilo pozitivno ili negativno)
    (4 kompletna mjerna postupka).
    – Montirajte mjerni alat u horizontalni položaj blizu zida A, na
    stativ 37 (pribor) ili ga stavite na čvrstu ravnu podlogu.
    Uključite mjerni alat.

    A

    B

    20 m
    – Nakon završenog niveliranja, u točkastom radu, usmjerite
    lasersku zraku na blizu zida A. Označite sredinu točke laserske zrake na zidu (točka I).

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 294

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 294 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    294 | Hrvatski

    Upute za rad

    A

    B
    180°

    – Okrenite mjerni alat za 180°, iznivelirajte ga i označite sredinu točke laserske zrake na nasuprotnom zidu B
    (točka II).
    – Postavite mjerni alat – bez okretanja – blizu zida B, uključite ga i iznivelirajte.

    A

    B

    – Tako izravnajte mjerni alat po visini (pomoću stativa ili prema potrebi podlaganjem), da sredina točke laserske zrake
    točno udara na prije označenu točku II na zidu B.

    A

    B
    180°

    – Okrenite mjerni alat za 180°, bez promjene visine. Iznivelirajte ga i označite sredinu točke laserske zrake na zidu A
    (točka III). Kod toga pazite da točka III po mogućnosti leži
    okomito iznad odnosno ispod točke I.
    Razlika d obje označene točke I i III na zidu A daje stvarno odstupanje mjernog alata za mjerenu os.
    – Ponovite mjerni postupak za ostale tri osi. Prije početka
    mjernog postupka okrenite mjerni alat za 90°.
    Na mjernoj dionici od 2 x 20 m = 40 m maksimalno dopušteno
    odstupanje iznosi
    40 m x ±0,1 mm/m = ± 4 mm.
    Razlika d između točaka I i III pri svakom pojedinačnom od
    četiriju postupka mjerenja stoga posljedično smije iznositi
    najviše mm 8 mm.
    Ako bi mjerni alat premašio maksimalno odstupanje kod jednog od četiri mjerna postupka, tada mjerni alat treba dati na
    kontrolu u Bosch ovlašteni servis.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

     Za označavanje koristite uvijek samo središte laserske
    točke. Veličina laserske toče mijenja se sa udaljenošću.
    Naočale za gledanje lasera (pribor)
    Naočale za gledanje lasera filtriraju okolno svjetlo. Zbog toga
    se svjetlo lasera za oči pojavljuje kao svjetlije.
     Naočale za gledanje lasera ne koristite kao zaštitne naočale. Naočale za gledanje lasera služe za bolje prepoznavanje laserske zrake, međutim one ne mogu zaštititi od laserskog zračenja.
     Naočale za gledanje lasera ne koristite kao sunčane naočale ili u cestovnom prometu. Naočale za gledanje lasera ne služe za potpunu zaštitu od ultraljubičastih zraka i
    smanjuju sposobnost za razlikovanje boja.
    Radovi sa prijemnikom lasera (pribor)
    Kod nepovoljnih uvjeta osvjetljenja (svjetla okolina, izravno
    zračenje Sunčevih zraka) i na većim udaljenostima, za bolje
    pronalaženje laserske zrake koristite prijemnik lasera 35.
    Kod rada sa prijemnikom lasera odaberite rad sa rotacijom
    maksimalnom brzinom rotacije.
    Kod radova sa prijemnikom lasera pročitajte i pridržavajte se
    ovih uputa za rukovanje.
    Radovi sa daljinskim upravljačem
    Kod pritiska na tipke za posluživanje, mjerni alat se može izvesti iz područja nivelacije, tako da se rotacija prekine na kratko
    vrijeme. Ovaj se efekt može izbjeći primjenom daljinskog
    upravljača.
    Prijemne leće 7 za daljinski upravljač nalaze se na tri strane
    mjernog alata, među ostalim iznad polja posluživanja na prednjoj strani.
    Radovi sa stativom (pribor)
    – Mjerni alat raspolaže sa 5/8"-stezačem stativa, za horizontalni rad na stativu. Stavite mjerni alat sa pričvršćenjem
    stativa 18 na 5/8" navoj stativa i stegnite sa steznim vijkom
    stativa.
    Kod stativa 37 sa mjernom skalom na izvatku se može izravno
    podesiti visinski pomak.
    Radovi sa zidnim držačem i jedinicom za izravnavanje
    (pribor) (vidjeti sliku B)
    Mjerni alat možete montirati i na zidni držač, sa jedinicom za
    izravnavanje 39. U tu svrhu uvijte 5/8"-vijak 42 zidnog držača
    u stezač stativa 18 na mjernom alatu.
    Montaža na zid: Montaža na zid preporučuje se npr. kod radova koji leže preko izvatka stativa ili kod radova na nestabilnoj
    podlozi i bez stativa. U tu svrhu pričvrstite zidni držač 39 sa
    montiranim mjernim alatom, po mogućnosti okomito na zid.
    Za montažu na zid, zidni držač 39 možete sa vijkom za pričvršćenje 40 pričvrstiti na letvu maksimalne širine 8 mm ili ga
    objesiti na dvije kuke.
    Montaža na stativ: Zidni držač 39 možete isto tako sa priključkom stativa pričvrstiti na stražnju stranu stativa. Ovo pričvršćenje se preporučuje posebno kod radova kod kojih ravnina
    rotacije treba biti izravnata na referentnoj liniji.

    Bosch Power Tools



  • Page 295

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 295 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Hrvatski | 295
    Pomoću jedinice za izravnavanje, montirani mjerni alat možete u području cca. 16 cm pomicati okomito (kod montaže na
    zid), odnosno pomicati vodoravno (kod montaže na stativ). U
    tu svrhu otpustite vijak 41 na jedinici za izravnavanje, pomaknite mjerni alat u traženi položaj i ponovno stegnite vijak 41.
    Rad sa stropnom mjernom pločom (vidjeti sliku B)
    Stropna mjerna ploča 44 može se npr. koristiti za jednostavno visinsko izravnavanje visećih stropova. Pričvrstite stropnu
    mjernu ploču sa magnetskim držačem, npr. na jedan nosač.
    Reflektirajuće polovice stropne mjerne ploče poboljšavaju vidljivost laserske zrake kod nepovoljnih uvjeta, a kroz prozirne
    polovice laserska zraka se može prepoznati i sa stražnje strane.
    Rad sa laserskom ciljnom pločom (pribor) (vidjeti sliku C)
    Pomoću laserske ciljne ploče 43 oznaku lasera možete prenijeti na pod, odnosno visinu lasera možete prenijeti na zid. Pomoću magnetskog držača laserska ciljna ploča se može pričvrstiti i na stropne konstrukcije.
    Sa nultim poljem i skalom možete izmjeriti pomak do željene
    visine i ponovno nanijeti na drugo mjesto. Time se izostavlja
    točno podešavanje mjernog alata na prenošenu visinu.
    Laserska ciljna ploča 43 ima na sebi reflektirajući sloj koji poboljšava vidljivost laserske zrake na većoj udaljenosti, odnosno kod jakih sunčevih zraka. Povećanje svjetloće može se uočiti samo kada gledate na lasersku ciljnu ploču paralelno sa laserskom zrakom.
    Radovi sa mjernom letvom (pribor) (vidjeti sliku J)
    Za ispitivanje ravnosti ili nanošenje nagiba preporučuje se primjena mjerne letve 36, zajedno sa prijemnikom lasera.

    Paralelno izravnavanje zrake vertikale/nanošenje pravih
    kutova (vidjeti sliku D)
    Ako se trebaju nanijeti pravi kutovi ili izravnati međuzidovi,
    morate zraku vertikale 9 usmjeriti paralelno, tj. na istom razmaku do referentne linije (npr. zida).
    – U tu svrhu namjestite mjerni alat u vertikalni položaj i pozicionirajte ga tako da zraka vertikale prolazi približno paralelno referentnoj liniji.
    – Za točno pozicioniranje, razmak između vertikalne zrake i
    referentne linije izmjerite izravno na mjernom alatu pomoću laserske ciljne ploče 43. Ponovno izmjerite razmak između vertikalne zrake i referentne linije, na po mogućnosti
    većem razmaku od mjernog alata. Usmjerite lasersku zraku
    tako da ona ima isti razmak do referentne linije, kao i kod
    mjerenja izravno na mjernom alatu.
    Pravi kut prema zraci vertikale 9 pokazuje se varijabilnom laserskom zrakom 6.
    Pokazivanje okomica/vertikalnih ravnina (vidjeti sliku E)
    Za pokazivanje okomica odnosno vertikalnih ravnina namjestite mjerni alat u vertikalni položaj. Ako vertikalna ravnina
    treba biti položena pod pravim kutom prema referentnoj liniji
    (npr. zidu), tada usmjerite zraku vertikale 9 na ovu referentnu
    liniju.
    Okomica će se pokazati preko varijabilne laserske zrake 6.
    Okretanje ravnine rotacije kod vertikalnog položaja
    (vidjeti sliku F)
    Kako bi se vertikalna linija lasera ili ravnina rotacije izravnala
    na referentnu točku na zidu, postavite mjerni alat u vertikalni
    položaj i grubo izravnajte liniju lasera, odnosno ravninu rotacije na referentnu točku. Za točno izravnavanje na referentnu
    točku, pritisnite tipku 28 (okretanje u desno) ili tipku 29 na
    daljinskom upravljaču (okretanje u lijevo).
    Radovi bez prijemnika lasera (vidjeti sliku G)
    Kod nepovoljnih uvjeta osvjetljenja (tamna okolina) i na kratkim udaljenostima možete raditi bez prijemnika lasera. Za bolju vidljivost laserske zrake odaberite linijski rad ili odaberite
    točkasti rad i rukom okrenite glavu za rotaciju 10 prema ciljnom mjestu.

    Na mjernoj letvi 36 gore je nanesena relativna mjerna skala
    (±50 cm). Njenu nultu visinu možete prethodno odabrati dolje na izdanku. Na taj se način mogu izravno očitati odstupanja
    od zadane visine.

    Radni primjeri
    Prenošenje/provjera visina (vidjeti sliku C)
    – Namjestite mjerni alat u horizontalni položaj na čvrstu podlogu ili ga montirajte na stativ 37 (pribor).
    – Rad sa stativom: Izravnajte lasersku zraku na željenoj visini. Prenesite, odnosno provjerite lasersku zraku na ciljnom
    mjestu.
    Rad bez stativa: Pomoću laserske ciljne ploče 43 odredite
    visinsku razliku između laserske zrake i visine na referentnoj točci. Prenesite odnosno provjerite izmjerenu visinsku razliku na ciljnom mjestu.
    Bosch Power Tools

    Radovi sa prijemnikom lasera (vidjeti sliku H)
    Kod nepovoljnih uvjeta osvjetljenja (svijetla okolina, izravne
    sunčeve zrake) i na velikim udaljenostima, za bolje pronalaženje laserske zrake koristite prijemnik lasera. Kod rada sa
    prijemnikom lasera odaberite rad sa rotacijom maksimalnom
    brzinom rotacije.
    Mjerenje na velikim udaljenostima (vidjeti sliku I)
    Kod mjerenja na velikim udaljenostima, prijemnik lasera se
    mora koristiti za pronalaženje laserske zrake. Kako bi se umanjili utjecaji smetnji, mjerni alat trebate uvijek postaviti u sredinu radne površine i na stativ.
    Radovi na otvorenom (vidjeti sliku J)
    Na otvorenom se treba uvijek koristiti prijemnik lasera.
    – Kod radova na nesigurnoj podlozi montirajte mjerni alat na
    stativ 37. Kako bi se izbjegla pogrešna mjerenja kod pomicanja podloge ili vibracija mjernog alata, aktivirajte funkciju upozorenja za udarac.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 296

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 296 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    296 | Hrvatski

    Rotacija lasera*

    Uključivanje mjernog alata (1 s samotestiranje)
    Niveliranje ili naknadno niveliranje
    Mjerni alat niveliran/pripravan za rad
    Premašeno područje samoniveliranja
    Aktivirano upozorenje za udarac
    Okidanje upozorenja za udarac
    Napon baterije za rad ≤2 h
    Prazna baterija

    Laserska zraka

    Pregled pokazivanja

    2x/s

    2x/s





    2x/s







    zeleno crveno zeleno crveno


    2x/s



    2x/s



    2x/s


    * kod linijskog rada i rada s rotacijom
    2x/s

    Frekvencija treperenja (dva puta u jednoj sekundi)



    Stalni rad



    Zaustavljena funkcija

    Održavanje i servisiranje
    Održavanje i čišćenje
    Rotacioni laser, punjač i daljinski upravljač održavajte uvijek
    čistim.
    Rotacioni laser, punjač i daljinski upravljač ne uranjajte u vodu
    ili druge tekućine.
    Prljavštinu obrišite vlažnom, mekom krpom. U tu svrhu ne koristite nikakva sredstva za čišćenje i otapala.
    Na rotacionom laseru posebno redovito čistite površine na
    izlaznom otvoru lasera i kod toga pazite na vlakanca.

    Servisiranje i savjetovanje o primjeni
    Kod svih povratnih upita i naručivanja rezervnih dijelova molimo neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški broj sa
    tipske pločice rotacionog lasera, punjača, odnosno daljinskog
    upravljača.
    Ovlašteni servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravcima i
    održavanju vašeg proizvoda te o rezervnim dijelovima. Povećane crteže i informacije o rezervnim dijelovima možete naći
    na adresi:
    www.bosch-pt.com
    Bosch tim za savjetovanje o primjeni rado će vam pomoći odgovorom na pitanja o našim proizvodima i priboru.

    Zbrinjavanje
    Rotacioni laser, daljinski upravljač, punjač, aku-bateriju, pribor i ambalažu dovezite na ekološki prihvatljivu reciklažu.
    Rotacioni laser, punjač, daljinski upravljač i aku baterije/baterije ne bacajte u kućni otpad!
    Samo za zemlje EU:
    Prema europskim smjernicama
    2012/19/EU neuporabivi električni uređaji
    i prema europskim smjernicama
    2006/66/EC neispravne ili istrošene akubaterije moraju se odvojeno sakupljati i dovesti na ekološki prihvatljivo recikliranje.
    Aku-baterije/baterije:

    Ni-MH: nikal-metalhidrid
    Zadržavamo pravo na promjene.

    Hrvatski
    Robert Bosch d.o.o
    Kneza Branimira 22
    10040 Zagreb
    Tel.: (01) 2958051
    Fax: (01) 2958050

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Bosch Power Tools



  • Page 297

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 297 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Eesti | 297

    Eesti
    Ohutusnõuded
    Pöördlaser
    Mõõtmeseadmega ohutu ja täpse töö tagamiseks lugege kõik juhised hoolikalt läbi ja
    järgige neid. Ärge katke kinni mõõteseadmel olevaid hoiatussilte. HOIDKE KÄESOLEVAD JUHISED HOOLIKALT ALLES JA MÕÕTESEADME EDASIANDMISEL PANGE KAASA KA JUHISED.
     Ettevaatust – siin nimetatud käsitsus- või justeerimisseadmetest erinevate seadmete kasutamine või teiste
    meetodite rakendamine võib põhjustada ohtliku kiirguse tekke.
     Ärge kasutage laserkiire nähtavust parandavaid prille
    kaitseprillidena. Prillid muudavad laserkiire paremini
    nähtavaks, kuid ei kaitse laserkiirguse eest.
     Ärge kasutage laserkiire nähtavust parandavaid prille
    päikseprillide ega kaitseprillidena mootorsõidukit juhtides. Laserkiire nähtavust parandavad prillid ei anna täielikku kaitset UV-kiirguse eest ja vähendavad värvide eristamise võimet.
     Laske mõõteseadet parandada üksnes vastava ala
    asjatundjatel, kes kasutavad originaalvaruosi. Nii tagate mõõteseadme ohutu töö.
     Ärge kasutage mõõteseadet plahvatusohtlikus keskkonnas, kus leidub süttivaid vedelikke, gaase või tolmu. Mõõteseadmes võivad tekkida sädemed, mille toimel
    võib tolm või aur süttida.
     Ärge avage akut. Esineb lühise oht.
    Kaitske akut kuumuse, sealhulgas pideva päikesekiirguse, tule, vee ja niiskuse eest. Esineb plahvatusoht.

    Ärge asetage laserkiire sihttahvlit 43 ja
    laemõõteplaati 44 südamestimulaatorite
    lähedale. Laserkiire sihttahvli ja laemõõteplaadi magnetid tekitavad välja, mis võib südamestimulaatorite tööd häirida.
     Hoidke laserkiire sihttahvlit 43 ja laemõõteplaati 44
    eemal magnetilistest andmekandjatest ja magnetiliselt tundlikest seadmetest. Laserkiire sihttahvli ja
    laemõõteplaadi magnetite toime võib andmed pöördumatult hävitada.

    GRL 250 HV
     Mõõteseade väljastatakse hoiatussildiga (seadme jooniste leheküljel tähistatud 20).

    IEC 60825-1:2007-03
    <1mW, 635 nm
     Kui hoiatussildi tekst on võõrkeelne, katke hoiatussilt
    enne seadme esmakordset kasutuselevõttu seadme
    tarnekomplektis sisalduva eestikeelse kleebisega.
    Ärge juhtige laserkiirt inimeste ega loomade suunas ja ärge viige ka ise pilku otsese või peegelduva laserkiire suunas.
    Vastasel korral võite inimesi pimestada,
    põhjustada õnnetusi või kahjustada silmi.
     Kui laserkiir tabab silma, tuleb silmad teadlikult sulgeda ja pea laserkiire tasandilt viivitamatult välja viia.
     Ärge lubage lastel lasermõõteseadet kasutada järelevalveta. Lapsed võivad teisi inimesi tahtmatult pimestada.

     Kasutusvälisel ajal hoidke akut eemal kirjaklambritest,
    müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest ja teistest
    väikestest metallesemetest, mis võivad aku kontaktid
    omavahel ühendada. Metallesemetega kokkupuutest
    põhjustatud lühis aku kontaktide vahel tekitab põlengu
    ohu.
     Vale kasutuse puhul võib akust välja voolata akuvedelikku. Vältige sellega kokkupuudet. Kui akuvedelikku
    peaks sattuma nahale, peske vastavat kohta veega. Kui
    akuvedelikku satub silma, pöörduge lisaks arsti poole.
    Akuvedelik võib põhjustada nahaärritust või söövitust.
     Laadige akut ainult tootja soovitatud akulaadimisseadmetega. Teatud tüüpi akude laadimiseks ette nähtud akulaadija kasutamisel teist tüüpi akude laadimiseks tekib põlengu oht.
     Kasutage üksnes Boschi originaalakusid, mille pinge
    vastab elektrilise tööriista andmesildil toodud pingele.
    Muude akude, nt järeletehtud või parandatud akude või
    teiste tootjate akude kasutamine põhjustab plahvatuse ja
    varalise kahju ohu.
    Bosch Power Tools

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 298

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 298 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    298 | Eesti

    GRL 300 HV/GRL 300 HVG
     Mõõteseade väljastatakse kahe hoiatussildiga (mõõteseadme jooniste leheküljel tähistatud numbritega 20 ja
    21).

     Ärge hoidke mõõteseadet kohtades, kuhu võivad kõrvalised isikud ligi pääseda. Isikud, kes ei oska mõõteseadet
    käsitseda, võivad kahjustada nii ennast kui ka teisi inimesi.
     Laseriklassi 3R kuuluva mõõteseadme kasutamisel pidage kinni kehtivatest siseriiklikest eeskirjadest. Nende eeskirjade eiramine võib kaasa tuua vigastusi.
     Hoolitsege selle eest, et laserkiirte kulgemise ala oleks
    piiratud. Laserkiire kulgemine piiratud alas hoiab ära kõrvaliste isikute silmade juhusliku kahjustamise.

    Akulaadija
    Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi lugeda. Ohutusnõuete ja juhiste eiramise tagajärjeks
    võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked
    vigastused.

    Laadimisseadet ei tohi kasutada

     Kui hoiatussildi tekst on võõrkeelne, katke hoiatussilt
    enne seadme esmakordset kasutuselevõttu seadme
    tarnekomplektis sisalduva eestikeelse kleebisega.
    Ärge juhtige laserkiirt inimeste või loomade poole ning ärge vaadake otse laserkiire suunas. Mõõteseade tekitab klassi 3R
    kuuluva laserkiire vastavalt standardile
    IEC 60825-1. Pilgu suunamine otse laserkiire sisse – ka suurema vahemaa tagant –
    võib silmi kahjustada.
     Vältige laserkiire peegeldumist siledatelt pindadelt,
    näiteks aknalt või peeglilt. Ka peegelduv laserkiir võib silma kahjustada.
     Mõõteseadme kasutamine on lubatud üksnes isikutele,
    kes oskavad laserseadmeid käsitseda. Vastavalt standardile EN 60825-1 peavad nad muuhulgas omama teadmisi laseri bioloogilisest toimest silmadele ja nahadele, samuti laserkaitse õigest kasutamisest, et ära hoida ohtusid.
     Seadke mõõteseade alati sellisesse asendisse, et laserkiired kulgevad Teie silmade tasandist tunduvalt kõrgemalt või madalamalt. Nii hoiate ära silmade kahjustamise.
     Mõõteseadme kasutamise piirkond tähistage laseri
    eest hoiatavate siltidega. Sellega tõkestate kõrvaliste isikute juurdepääsu ohtlikku piirkonda.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    lapsed ja isikud, kelle vaimsed või
    füüsilised võimed on piiratud või
    kellel puuduvad seadme kasutamiseks vajalikud teadmised ja kogemused. Üle 8 aasta vanused lapsed
    ja inimesed, kelle füüsilised või
    vaimsed võimed on piiratud või kellel puuduvad vajalikud kogemused
    ja teadmised, tohivad laadimisseadet kasutada vaid siis, kui nende üle
    teostatakse järelevalvet või kui neile on antud täpsed juhised laadimisseadme ohutuks käsitsemiseks ja
    kui nad saavad aru laadimisseadmega seotud ohtudest. Vastasel korral
    tekib valest käsitsemisest põhjustatud
    kehavigastuste ja varalise kahju oht.
    Ärge jätke lapsi järelevalveta. Seeläbi tagate, et lapsed ei hakka akulaadijaga mängima.
    Lapsed tohivad akulaadimisseadet
    hooldada ja puhastada vaid täiskasvanute järelevalve all.
    Ärge jätke akulaadijat vihma ega niiskuse kätte.
    Vee sissetungimine elektrilisse tööriista suurendab
    elektrilöögi ohtu.
     Laadige üksnes Boschi NiCd/NiMH-akusid. Aku pinge
    peab vastama akulaadimisseadme laadimispingele.
    Vastasel juhul tekib tulekahju ja plahvatuse oht.
     Hoidke akulaadija puhas. Mustus tekitab elektrilöögi ohu.
    Bosch Power Tools



  • Page 299

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 299 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Eesti | 299
     Iga kord enne kasutamist kontrollige üle laadija, toitejuhe ja pistik. Vigastuste tuvastamisel ärge akulaadijat
    kasutage. Ärge avage akulaadijat ise ja laske seda parandada vaid vastava ala spetsialistidel, kes kasutavad
    originaalvaruosi. Vigastatud akulaadija, toitejuhe ja pistik
    suurendavad elektrilöögi ohtu.
     Vale kasutuse puhul võib akust välja voolata akuvedelikku. Vältige sellega kokkupuudet. Kui akuvedelikku
    peaks sattuma nahale, peske vastavat kohta veega. Kui
    akuvedelikku satub silma, pöörduge lisaks arsti poole.
    Akuvedelik võib põhjustada nahaärritust või söövitust.

    Kaugjuhtimispult
    Lugege kõik juhised läbi ja järgige neid.
    HOIDKE KÕIK JUHISED HOOLIKALT ALLES.

     Laske kaugjuhtimispulti parandada üksnes vastava ala
    asjatundjatel, kes kasutavad originaalvaruosi. Nii tagate kaugjuhtimispuldi töökindluse.
     Ärge kasutage kaugjuhtimispulti plahvatusohtlikus
    keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase
    või tolmu. Mõõteseadmes võivad tekkida sädemed, mille
    toimel võib tolm või aur süttida.

    Seadme ja selle funktsioonide kirjeldus
    Nõuetekohane kasutus
    Pöördlaser
    Mõõteseade on ette nähtud täpsete horisontaalide, vertikaalide, rihtjoonte ja loodipunktide kindlaksmääramiseks ja kontrollimiseks.
    Seade sobib kasutamiseks sise- ja välistingimustes.
    Kaugjuhtimispult
    Kaugjuhtimispult on ette nähtud pöördlaserite juhtimiseks sise- ja välistingimustes.

    Seadme osad
    Pöördlaseri, laadimisseadme ja kaugjuhtimispuldi osade numeratsiooni aluseks on jooniste lehekülgedel toodud numbrid.

    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21

    Joonliikumise ja joone pikkuse valiku nupp
    Laetuse astme näit
    Aku*
    Patareipesa
    Patareikorpuse lukustusnupp
    Aku lukustusnupp*
    Laadija pistiku pesa*
    5/8"-keermega statiivi ava
    Pöördlaseri seerianumber
    Laseri hoiatussilt
    Laserkiire väljumisava hoiatussilt
    (GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
    22 Akulaadimisseade*
    23 Akulaadimisseadme võrgupistik*
    24 Laadimispistik*
    Kaugjuhtimispult
    25 Pöördliikumisrežiimi ja pöörlemiskiiruse valiku nupp
    26 Joonliikumisrežiimi ja joone pikkuse valiku nupp
    27 Hoiatussignaali lähtestamise nupp
    28 Nupp „Pööramine päripäeva“
    29 Nupp „Pööramine vastupäeva“
    30 Töörežiimi indikaatortuli
    31 Infrapunakiire väljumise ava
    32 Seerianumber
    33 Patareikorpuse kaane lukustus
    34 Patareikorpuse kaas
    Lisatarvikud/varuosad
    35 Laserkiire vastuvõtja*
    36 Ehituslaseri mõõtevarras*
    37 Statiiv*
    38 Laserkiire nähtavust parandavad prillid*
    39 Seinakinnitusrakis/rihtija*
    40 Seinakinnitusrakise kinnituskruvi*
    41 Rihtija kruvi*
    42 5/8"-keermega kruvi seinakinnitusrakise küljes*
    43 Laserkiire sihttahvel*
    44 Laemõõteplaat*
    45 Kohver
    * Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel
    kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid.

    Pöördlaser/akulaadimisseade
    1 Hoiatussignaali näit
    2 Hoiatussignaali nupp
    3 Automaatse nivelleerumise näit
    4 Pöördlaseri lüliti (sisse/välja)
    5 Pöördliikumise ja pöörlemiskiiruse valiku nupp
    6 Muutuv laserkiir
    7 Kaugjuhtimispuldi signaali vastuvõtuväli
    8 Laserkiire väljumisava
    9 Loodikiir
    10 Pöörlev pea
    Bosch Power Tools

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 300

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 300 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    300 | Eesti

    Tehnilised andmed
    Pöördlaser
    Tootenumber
    Tööpiirkond (raadius) 1)
    – ilma laserkiire vastuvõtjata ca
    – laserkiire vastuvõtjaga ca
    Nivelleerumistäpsus 1) 2)
    Nivelleerumisvahemik üldjuhul
    Nivelleerumisaeg üldjuhul
    Pöörlemiskiirus
    Avanemisnurk joonrežiimi puhul
    Töötemperatuur
    Hoiutemperatuur
    Suhteline õhuniiskus max.
    Laseri klass
    Laseri tüüp
    Ø Laserkiire läbimõõt väljumisava
    juures ca 1)
    Statiivi ühenduskeere (horisontaalne)
    Akud (NiMH)
    Patareid (alkaline)
    Tööaeg ca
    – Akud (NiMH)
    – Patareid (alkaline)
    Kaal EPTA-Procedure 01/2003 järgi
    Mõõtmed (pikkus x laius x kõrgus)
    Kaitseaste

    GRL 250 HV
    3 601 K61 6..

    GRL 300 HV
    3 601 K61 5..

    GRL 300 HVG
    3 601 K61 7..

    30 m
    125 m
    ±0,1 mm/m
    ±8 % (±5°)
    15 s
    150/300/600 min-1
    10/25/50°
    –10...+50 °C
    –20...+70 °C
    90 %
    2
    635 nm, <1 mW

    30 m
    150 m
    ±0,1 mm/m
    ±8 % (±5°)
    15 s
    150/300/600 min-1
    10/25/50°
    –10...+50 °C
    –20...+70 °C
    90 %
    3R
    635 nm, <5 mW

    50 m
    150 m
    ±0,1 mm/m
    ±8 % (±5°)
    15 s
    150/300/600 min-1
    10/25/50°
    0...+40 °C
    –20...+70 °C
    90 %
    3R
    532 nm, <5 mW

    5 mm
    5 mm
    5 mm
    5/8"-11
    5/8"-11
    5/8"-11
    2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    40 h
    50 h
    1,8 kg
    190 x 180 x 170 mm
    IP 54 (tolmu- ja
    pritsmekindel)

    30 h
    50 h
    1,8 kg
    190 x 180 x 170 mm
    IP 54 (tolmu- ja
    pritsmekindel)

    20 h
    30 h
    1,8 kg
    190 x 180 x 170 mm
    IP 54 (tolmu- ja
    pritsmekindel)

    1) temperatuuril 20 °C
    2) piki telgi
    Oma pöördlaserit saate identifitseerida andmesildil oleva seerianumbri 19 järgi.

    Akulaadimisseade
    Tootenumber
    Nimipinge
    Sagedus
    Aku laadimispinge
    Laadimisvool
    Lubatud laadimistemperatuur
    Laadimisaeg
    Akuelementide arv
    Nimipinge (akuelemendi kohta)
    Kaal EPTA-Procedure 01/2003
    järgi
    Kaitseaste

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    V~
    Hz
    V=
    A
    °C
    h
    V=
    kg

    CHNM1
    2 610 A15 290
    100–240
    50/60
    3
    1,0
    0...+40
    14
    2
    1,2
    0,12
    /II

    Kaugjuhtimispult
    Tootenumber
    Tööpiirkond 3)
    Töötemperatuur
    Hoiutemperatuur
    Patarei
    Kaal EPTA-Procedure
    01/2003 järgi

    RC 1
    3 601 K69 9..
    30 m
    –10 °C...+50 °C
    –20 °C...+70 °C
    1 x 1,5 V LR06 (AA)
    69 g

    3) Ebasoodsad keskkonnatingimused (nt otsene päikesekiirgus) võivad
    tööpiirkonda kitsendada.
    Kaugjuhtimispulti saate identifitseerida andmesildil oleva seerianumbri
    32 järgi.

    Bosch Power Tools



  • Page 301

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 301 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Eesti | 301

    Montaaž
    Pöördlaseri toide
    Patareide/akude kasutamine
    Mõõteseadmes on soovitav kasutada leelis-mangaan-patareisid või akusid.
    – Patareikorpuse 14 avamiseks keerake lukustusnupp 15
    asendisse
    ja tõmmake patareikorpus välja.
    Patareide või akude sissepanekul jälgige patareide õiget polaarsust vastavalt patareikorpusel toodud joonisele.
    Vahetage alati välja kõik patareid või akud ühekorraga. Kasutage üksnes ühe tootja ja ühesuguse mahtuvusega patareisid
    või akusid.
    – Sulgege patareikorpus 14 ja keerake lukustusnupp 15
    asendisse .
    Kui olete patareid või aku valesti sisse pannud, ei saa mõõteseadet sisse lülitada. Patareide või aku paigaldamisel jälgige
    õiget polaarsust.
     Kui Te mõõteseadet pikemat aega ei kasuta, võtke patareid või akud seadmest välja. Patareid ja akud võivad pikemal seismisel korrodeeruda või iseeneslikult tühjeneda.
    Aku kasutamine
    – Enne esmakordset kasutamist laadige aku 13 täis. Akut tohib laadida üksnes ettenähtud akulaadimisseadmega 22.
     Pöörake tähelepanu võrgupingele! Võrgupinge peab ühtima akulaadija andmesildil märgitud pingega.
    – Ühendage vooluvõrguga sobiv võrgupistik 23 laadimisseadmega 22 ja laske kohale fikseeruda.
    – Ühendage akulaadimisseadme laadimispistik 24 aku pessa 17. Ühendage akulaadimisseade vooluvõrku. Tühja aku
    laadimine kestab ca 14 h. Akulaadimisseade ja aku on
    kaitstud ülelaadimise eest.
    Uus või pikemat aega kasutamata aku saavutab täisvõimsuse
    alles umbes 5 laadimis- ja tühjenemistsükli järel.
    Ärge laadige akut 13 iga kord pärast kasutamist, kuna vastasel juhul väheneb aku mahtuvus. Laadige akut üksnes siis, kui
    laetuse astme indikaator 12 vilgub või pideva tulega põleb.
    Oluliselt lühenenud kasutusaeg pärast laadimist näitab, et aku
    on muutunud kasutuskõlbmatuks ja tuleb välja vahetada.
    Tühja aku korral võite mõõteseadet kasutada ka laadija 22 abil,
    kui see on vooluvõrku ühendatud. Lülitage mõõteseade välja,
    laadige akukomplekti umbes 10 minutit ja lülitage siis mõõteseade koos vooluvõrku ühendatud akulaadijaga uuesti sisse.
    – Aku 13 vahetamiseks keerake lukustusnupp 16 asendisse
    ja tõmmake aku 13 välja.
    – Asetage kohale uus aku ja keerake lukustusnupp 16 asendisse .
     Kui Te mõõteseadet pikemat aega ei kasuta, võtke aku
    seadmest välja. Akud võivad pikemal seismisel korrodeeruda või iseeneslikult tühjeneda.
    Laetuse astme näit
    Kui laetuse astme näit 12 süttib esimest korda punase tulega,
    saab mõõteseadmega töötada veel 2 tundi.
    Kui laetuse astme näit 12 põleb pideva punase tulega, ei saa
    mõõtmisi enam teha. Mõõteseade lülitub 1 minuti pärast automaatselt välja.
    Bosch Power Tools

    Kaugjuhtimispuldi energiavarustus
    Kaugjuhtimispuldis on soovitatav kasutada leelis-mangaanpatareisid.
    – Patareikorpuse kaane 34 avamiseks vajutage lukustus 33
    noole suunas ja võtke patareikorpuse kaas maha. Paigaldage komplekti kuuluv patarei. Seejuures jälgige õiget polaarsust vastavalt patareikorpusel olevatele märkidele.
     Kui Te kaugjuhtimispulti pikemat aega ei kasuta, võtke
    patarei välja. Patarei võib pikemal seismisel korrodeeruda või iseeneslikult tühjeneda.

    Kasutamine
    Pöördlaseri kasutuselevõtt
     Kaitske mõõteseadet niiskuse ja otsese päikesekiirguse eest.
     Ärge hoidke mõõteseadet väga kõrgetel ja väga madalatel temperatuuridel, samuti vältige temperatuurikõikumisi. Ärge jätke seadet näiteks pikemaks ajaks autosse.
    Suuremate temperatuurikõikumiste korral laske mõõteseadmel enne kasutuselevõttu keskkonna temperatuuriga
    kohaneda. Äärmuslikel temperatuuridel ja temperatuurikõikumiste korral võib seadme mõõtetäpsus väheneda.
     Kaitske mõõteseadet tugevate löökide ja kukkumiste
    eest. Kui mõõteseadmele on avaldunud tugev väline mehaaniline toime, tuleb enne edasitöötamist alati kontrollida seadme täpsust (vt „Pöördlaseri nivelleerumise täpsus“,
    lk 303).
     Enne transportimist lülitage mõõteseade välja. Nii säästate energiat ja hoiate ära laserkiirte juhusliku väljasaatmise.
    Mõõteseadme kohaleseadmine
    Horisontaalasend

    Vertikaalasend
    – Asetage mõõteseade horisontaal- või vertikaalasendis stabiilsele alusele, statiivile 37 või seinakinnitusrakisele 39
    koos rihtijaga.
    Suure loodimistäpsuse tõttu reageerib mõõteseade väga
    tundlikult põrutustele ja kohamuutustele. Seetõttu jälgige järelloodimisest põhjustatud töökatkestuste vältimiseks, et
    mõõteseadme asend oleks stabiilne.
    Sisse-/väljalülitus
     Ärge suunake laserkiirt inimeste ega loomade peale
    (eelkõige mitte nende silmade kõrgusel) ja ärge vaadake ka ise otse laserkiire suunas (ka mitte suurema vahemaa tagant). Mõõteseade saadab kohe pärast sisselülitamist välja vertikaalse loodikiire 9 ja muutuva laserkiire 6.
    – Mõõteseadme sisselülitamiseks vajutage lülitile (sisse/välja) 4. Näidud 1, 3 ja 12 süttivad korraks. Mõõteseade hakkab kohe automaatselt nivelleeruma. Nivelleerumise ajal vilgub nivelleerumise näit 3 rohelise tulega ja laser
    vilgub punktrežiimis.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 302

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 302 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    302 | Eesti
    Mõõteseade on nivelleerunud, kui nivelleerumise näit 3 süttib
    pideva rohelise tulega ja laser pidevalt põleb. Pärast nivelleerumise lõppu käivitub mõõteseade automaatselt pöördliikumisrežiimis.
    Töörežiimide nuppudega 5 ja 11 saab juba nivelleerumise ajal
    kindlaks määrata töörežiimi (vt „Pöördlaseri töörežiimid“,
    lk 302). Sellisel juhul käivitub mõõteseade pärast nivelleerumise lõppu valitud töörežiimil.
    – Mõõteseadme väljalülitamiseks vajutage uuesti lülitile
    (sisse/välja) 4.
     Ärge jätke sisselülitatud seadet järelevalveta ja lülitage seade pärast kasutamist välja. Laserkiir võib teisi
    inimesi pimestada.
    Patareide kaitsmiseks lülitub mõõteseade automaatselt välja,
    kui on olnud väljaspool automaatse nivelleerumise vahemikku
    üle 2 tunni või kui hoiatussignaal on rakendunud rohkem kui
    2 tunni eest (vt „Pöördlaseri automaatne nivelleerumine“,
    lk 303). Muutke mõõteseadme asendit ja lülitage see uuesti
    sisse.

    Kaugjuhtimispuldi kasutuselevõtt
     Kaitske kaugjuhtimispulti niiskuse ja otsese päikesekiirguse eest.
     Ärge hoidke kaugjuhtimispulti väga kõrgetel ja väga
    madalatel temperatuuridel, samuti vältige temperatuurikõikumisi. Ärge jätke pulti näiteks pikemaks ajaks
    autosse. Suuremate temperatuurikõikumiste korral laske
    kaugjuhtimispuldil enne kasutuselevõttu keskkonna temperatuuriga kohaneda.
    Kaugjuhtimispulti saab kasutada seni, kuni patarei pinge on
    piisav.
    – Asetage mõõteseade nii, et kaugjuhtimispuldi signaal tabab ühte vastuvõtuläätse 7 otsesuunas. Kui kaugjuhtimispulti ei ole võimalik otse vastuvõtuläätsele suunata, siis
    tööpiirkond kitseneb. Signaali peegeldumise tõttu (nt seintelt) saab tööpiirkonda ka kaudse signaali puhul uuesti
    laiendada.
    Pärast kaugjuhtimispuldi ühele nupule vajutamist annab töörežiimi indikaatortule 30 süttimine märku signaali väljasaatmisest.
    Mõõteseadme sisse- ja väljalülitamine kaugjuhtimispuldiga ei
    ole võimalik.

    Pöördlaseri töörežiimid
    Ülevaade
    Kõik kolm töörežiimi on võimalikud horisontaal- ja vertikaalasendis.
    Pöördliikumisrežiim
    Pöördliikumisrežiim on eriti otstarbekas
    laserkiire vastuvõtja kasutamisel. Võite
    valida erinevate pöörlemiskiiruste vahel.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Joonliikumisrežiim
    Selles töörežiimis liigub muutuv laserkiir
    piiratud avanemisnurgas. Tänu sellele on
    laserkiire nähtavus võrreldes pöördliikumisega suurem. Valida saab erinevate
    avanemisnurkade vahel.
    Punktrežiim
    Selles töörežiimis on muutuv laserkiir kõige paremini nähtav. Võimalik on näiteks
    kõrguspunktide lihtne ülekandmine või
    rihtjoonte kontrollimine.

    Pöördliikumisrežiim (150/300/600 min-1)
    Iga kord pärast sisselülitamist on seade pöördliikumisrežiimil,
    kusjuures pöörlemiskiirus on keskmine.
    – Joonliikumisrežiimilt pöördliikumisrežiimile lülitumiseks
    vajutage pöördliikumise nupule 5 või nupule 25 kaugjuhtimispuldil. Pöördliikumisrežiim käivitub keskmise pöörlemiskiirusega.
    – Pöörlemiskiiruse muutmiseks vajutage uuesti pöördliikumise nupule 5 või nupule 25 kaugjuhtimispuldil seni, kuni
    soovitud kiirus on saavutatud.
    Laserkiire vastuvõtjaga töötades tuleb valida suurim pöörlemiskiirus. Ilma laserkiire vastuvõtjata töötades vähendage laserkiire nähtavuse parandamiseks pöörlemiskiirust ja kasutage laserkiire nähtavust parandavaid prille 38.
    Joonliikumisrežiim, punktrežiim
    (10°/25°/50°, 0°)
    – Joonliikumisrežiimile või punktrežiimile lülitumiseks vajutage joonliikumise nupule 11 või nupule 26 kaugjuhtimispuldil. Mõõteseade lülitub väikseima avanemisnurgaga
    joonrežiimile.
    – Avanemisnurga muutmiseks vajutage joonliikumise nupule
    11 või nupule 26 kaugjuhtimispuldil. Avanemisnurk suureneb kahes astmes, samaaegselt suureneb iga astme puhul
    pöörlemiskiirus. Kolmandal vajutamisel joonliikumise nupule lülitub mõõteseade pärast lühiajalist võnkumist
    punktrežiimile. Uus vajutamine joonliikumise nupule lülitab seadme tagasi väikseima avanemisnurgaga joonliikumisrežiimile.
    Märkus: Inertsi tõttu võib laser võnkuda kergelt üle laserjoone lõpp-punktide.
    Laserjoone/laserpunkti või pöörlemistasandi pööramine (vt joonist A)
    Mõõteseadme horisontaalasendi puhul saab laserjoont
    (joonrežiimis) või laserpunkti (punktrežiimis) positsioneerida
    laseri pöörlemistasandi piires. Pöörata on võimalik 360°.
    Selleks keerake pöörlev pea 10 käega soovitud asendisse või
    kasutage kaugjuhtimispulti: Päripäeva pööramiseks vajutage
    kaugjuhtimispuldi nupule 28, vastupäeva pööramiseks kaugBosch Power Tools



  • Page 303

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 303 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Eesti | 303
    juhtimispuldi nupule 29. Pöördliikumisrežiimil ei ole nuppudele vajutamisel mingit toimet.
    Mõõteseadme vertikaalasendi puhul saab laserpunkti, laserjoont või pöörlemistasandit pöörata ümber vertikaaltelje.
    Pööramine on võimalik üksnes automaatse nivelleerumise vahemiku piires (5° vasakule või paremale) ja vaid kaugjuhtimispuldi abil.
    Paremale pööramiseks vajutage kaugjuhtimispuldi nupule
    28, vasakule pööramiseks kaugjuhtimispuldi nupule 29.

    Pöördlaseri automaatne nivelleerumine
    Ülevaade
    Seade tuvastab pärast sisselülitamist horisontaal- või vertikaalasendi. Horisontaalasendi vahetamiseks vertikaalasendi
    vastu või vastupidi lülitage seade välja, viige soovitud asendisse ja lülitage uuesti sisse.
    Pärast sisselülitamist kontrollib seade vertikaalset või horisontaalset asendit ja tasakaalustab hälbed automaatse nivelleerumise vahemikus ca 8 % (5°) automaatselt.
    Kui mõõteseadme kalle on pärast sisselülitamist või asendi
    muutust rohkem kui 8 %, ei ole automaatne nivelleerumine
    enam võimalik. Sellisel juhul rootor seiskub, laser vilgub ja
    nivelleerumise näit 3 põleb pideva punase tulega. Seadke
    mõõteseade uude asendisse ja oodake ära automaatne nivelleerumine. Ilma uude asendisse seadmiseta lülitub laser
    2 minuti möödudes ja mõõteseade 2 tunni möödudes välja.
    Kui mõõteseade on nivelleerunud, kontrollib see pidevalt horisontaalset ja/või vertikaalset asendit. Asendi muutumisel nivelleerub seade automaatselt uuesti. Väärade mõõtmistulemuste vältimiseks seiskub rootor nivelleerumise ajaks, laser
    vilgub ja nivelleerumise näit 3 vilgub rohelise tulega.

    Hoiatussignaali funktsioon
    Mõõteseade on varustatud hoiatussignaali funktsiooniga, mis
    hoiab asendi muutumise ja mõõteseadme kõikumise või aluspinna vibratsiooni puhul ära nivelleerumise muutunud kõrgusel ja sellega kõrguste vead.
    – Hoiatussignaali sisselülitamiseks vajutage hoiatussignaali nupule 2. Hoiatussignaali näit 1 põleb pideva rohelise tulega ja 30 sekundi pärast aktiveerub hoiatussignaal.
    Kui mõõteseadme asendi muutmisel ületatakse automaatse
    nivelleerumise vahemik või registreeritakse tugev kõikumine,
    rakendub hoiatussignaal: Pöörlemine seiskub, laser vilgub,
    nivelleerumise näit 3 kustub ja hoiatussignaali näit 1 vilgub
    punase tulega. Aktuaalne töörežiim salvestatakse.
    – Hoiatussignaali rakendumisel vajutage hoiatussignaali nupule 2 mõõteseadmel või hoiatussignaali lähtestamise nupule 27 kaugjuhtimispuldil. Hoiatusfunktsioon käivitub
    uuesti ja mõõteseade hakkab nivelleeruma. Kohe kui mõõteseade on nivelleerunud (nivelleerumise näit 3 põleb pideva rohelise tulega), käivitub seade salvestatud töörežiimil. Kontrollige nüüd laserkiire kõrgust võrdluspunkti najal
    ja korrigeerige kõrgust vajaduse korral.
    Kui rakendunud hoiatussignaali korral ei taaskäivitu seade
    mõõteseadme nupule 2 või kaugjuhtimispuldi hoiatussignaali

    Bosch Power Tools

    lähtestamise nupule 27 vajutamisel, lülitub laser 2 minuti pärast ja mõõteseade 2 tunni pärast automaatselt välja.
    – Hoiatussignaali funktsiooni väljalülitamiseks vajutage
    hoiatussignaali nupule 2 üks kord või rakendunud hoiatussignaali korral (hoiatussignaali näit 1 vilgub punase tulega)
    kaks korda. Väljalülitatud hoiatussignaali puhul hoiatussignaali näit 1 kustub.
    Kaugjuhtimispuldiga ei saa hoiatusfunktsiooni sisse või välja
    lülitada, vaid seda saab pärast rakendumist ainult uuesti käivitada.

    Pöördlaseri nivelleerumise täpsus
    Täpsust mõjutavad tegurid
    Suurimat mõju avaldab ümbritseva keskkonna temperatuur.
    Eriti just maapinnalt (põrandalt) ülespoole kulgevad temperatuurierinevused võivad laserkiire kõrvale kallutada.
    Hälbed muutuvad oluliseks alates ca 20 m kauguselt seadmest ning võivad 100 m kaugusel olla kaks kuni neli korda
    suuremad kui 20 m kaugusel.
    Kuna temperatuuride erinevus on kõige suurem just maapinna (põranda) lähedal, on soovitav mõõtmiste teostamisel
    seadmest alates 20 m kaugusel paigaldada seade alati statiivile. Lisaks paigaldage seade võimalusel alati tööpiirkonna
    keskele.
    Seadme täpsuse kontrollimine
    Lisaks välistele mõjudele võib kõrvalekaldeid põhjustada ka
    seadmele endale avalduv toime (nt kukkumine või tugev
    löök). Seetõttu kontrollige seadme täpsust iga kord enne töö
    alustamist.
    Kontrollimiseks läheb vaja 20 m pikkust kindlapinnalist vaba
    mõõtepiirkonda kahe seina A ja B vahel. Teil tuleb – seadme
    horisontaalasendi puhul – teostada mõlema telje X ja Y suhtes neli mõõtmist (vastavalt positiivselt ja negatiivselt).
    – Paigaldage seade horisontaalasendis seina A lähedal statiivile 37 (lisatarvik) või asetage tugevale, tasasele aluspinnale. Lülitage seade sisse.

    A

    B

    20 m
    – Pärast loodimist suunake laserkiir punktrežiimis lähedal
    asuvale seinale A. Märkige laserkiire keskpunkt seinale
    (punkt I).

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 304

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 304 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    304 | Eesti

    Tööjuhised

    A

    B
    180°

    – Pöörake seadet 180°, laske seadmel nivelleeruda ja märkige laserkiire keskpunkt kaugemal asuvale seinale B (punkt
    II).
    – Asetage seade – ilma seda pööramata – seina B lähedale,
    lülitage sisse ja laske seadmel nivelleeruda.

    A

    B

    – Rihtige seadme kõrgus välja nii (statiivi abil või vajadusel
    midagi seadme alla asetades), et laserkiire keskpunkt läbiks täpselt eelnevalt seinal B märgitud punkti II.

    A

    B
    180°

    – Keerake mõõteseadet 180°, ilma et muudaksite kõrgust.
    Laske seadmel nivelleeruda ja märkige laserkiire keskpunkt seinale A (punkt III). Veenduge, et punkt III asub
    võimalikult vertikaalselt punkti I peal või all.
    Vahe d seinal A märgitud punktide I ja III vahel annab seadme
    tegeliku hälbe mõõdetud telje osas.
    – Korrake mõõteprotsessi ülejäänud kolme telje osas. Selleks pöörake seadet enne mõõteprotsessi alustamist iga
    kord 90°.
    2 x 20 m = 40 m mõõteteekonnal on maksimaalne lubatud
    hälve:
    40 m x ±0,1 mm/m = ±4 mm.
    Erinevus d punktide I ja III vahel võib järelikult iga üksiku nelja
    mõõtmise puhul olla maksimaalselt 8 mm.
    Kui neljast teostatud mõõtmisest ühe tulemus nimetatud tolerantsi ületab, tuleb seade toimetada Boschi volitatud remonditöökotta.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

     Märkimiseks kasutage alati laserpunkti keskkohta. Laserpunkti suurus muutub kauguse muutudes.
    Laserkiire nähtavust parandavad prillid (lisatarvik)
    Laserkiire nähtavust parandavad prillid elimineerivad ümbritseva valguse. Tänu sellele võtab silm laserkiire valgust paremini vastu.
     Ärge kasutage laserkiire nähtavust parandavaid prille
    kaitseprillidena. Prillid muudavad laserkiire paremini
    nähtavaks, kuid ei kaitse laserkiirguse eest.
     Ärge kasutage laserkiire nähtavust parandavaid prille
    päikseprillide ega kaitseprillidena mootorsõidukit juhtides. Laserkiire nähtavust parandavad prillid ei anna täielikku kaitset UV-kiirguse eest ja vähendavad värvide eristamise võimet.
    Töö laserkiire vastuvõtjaga (lisatarvik)
    Ebasoodsate ilmastikuolude (valgusküllane ümbrus, otsene
    päikesepaiste) ja suuremate vahemaade puhul kasutage laserkiire paremaks leidmiseks laserkiire vastuvõtjat 35.
    Laserkiire vastuvõtjaga töötamisel valige suurima pöörlemiskiirusega pöördliikumisrežiim.
    Enne laserkiire vastuvõtja töölerakendamist lugege läbi vastuvõtja kasutusjuhend ning pidage kinni selles sisalduvatest juhistest.
    Töö kaugjuhtimispuldiga
    Juhtnuppudele vajutamine võib seadme loodist välja viia, nii
    et pöörlemine lühiajaliselt katkeb. Kaugjuhtimispuldi kasutamine hoiab selle ära.
    Kaugujuhtimispuldi signaali vastuvõtuväli 7 asub mõõteseadme kolmel küljel, kaasa arvatud esiküljel asuva juhtpaneeli kohal.
    Töö statiiviga (lisatarvik)
    – Mõõteseade on varustatud 5/8"-keermega statiivi avaga,
    mis võimaldab kinnitada mõõteseadet horisontaalrežiimil
    töötamiseks statiivile. Asetage mõõteseade nii, et ava 18
    jääb kohakuti statiivi 5/8"-keermega ja kinnitage see statiivi lukustuskruviga.
    Välise mõõtskaalaga statiivi 37 korral on võimalik kõrguste
    erinevust otse reguleerida.
    Rihtijaga varustatud seinakinnitusrakise kasutamine
    (lisatarvik) (vt joonist B)
    Seadet saab paigaldada ka rihtijaga varustatud seinakinnitusrakise 39 külge. Selleks keerake seinakinnitusrakise 5/8"kruvi 42 statiivi ühenduskeermesse 18.
    Paigaldamine seinale: Seadme paigaldamine seinale on soovitav tööde puhul, mis jäävad statiivi ulatusest välja, samuti
    ebatasasel pinnal ilma statiivita töötades. Paigaldage
    seinakinnitusrakis 39 koos külgemonteeritud seadmega seinale võimalikult vertikaalselt.
    Seinale paigaldamiseks võite seinakinnitusrakise 39 kinnitada kinnituskruviga 40 kuni 8 mm laiusele liistule, või riputada
    selle kahe konksu külge.
    Paigaldamine statiivile: Seinakinnitusrakist 39 saab statiivi ühenduskeerme abil kinnitada ka statiivi tagaküljele. See on
    Bosch Power Tools



  • Page 305

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 305 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Eesti | 305
    soovitav eelkõige tööde puhul, mil pöörlemistasandit on vaja
    teatud võrdlusjoonele välja rihtida.
    Rihtija abil saate külgemonteeritud mõõteseadet nihutada
    vertikaalselt (seinale paigaldamisel) või horisontaalselt (statiivile paigaldamisel) vahemikus ca 16 cm. Selleks keerake
    lahti rihtija kruvi 41, nihutage mõõteseade soovitud asendisse ja keerake kruvi 41 uuesti kinni.
    Töö laemõõteplaadiga (vt joonist B)
    Laemõõteplaati 44 saab kasutada ripplagede kõrguse väljarihtimiseks. Kinnitage magnetkinnitusega laemõõteplaat nt
    kandetala külge.
    Laemõõteplaadi peegelduv pool parandab laserkiire nähtavust ebasoodsates tingimustes, läbipaistev pool tagab laserkiire nähtavuse ka tagaküljelt.
    Töö laserkiire sihttahvliga (lisatarvik) (vt joonist C)
    Laserkiire sihttahvli 43 abil saab laserpunkti maapinnale
    ja/või laserkiire kõrgust seinale üle kanda. Magnetkinnituse
    abil saab laserkiire sihttahvlit kinnitada ka laekonstruktsioonide külge.
    Nullvälja ja skaalaga saab mõõta nihet soovitud kõrguseni ja
    seda teises kohas uuesti ära märkida. Sellega jääb ära seadme
    täpne seadistamine ülekantavale kõrgusele.
    Laserkiire sihttahvel 43 on kaetud peegelduva kattega, mis
    teeb laserkiire suurema vahemaa tagant või tugeva päikesekiirguse käes paremini nähtavaks. Ereduse suurenemine on
    tuvastatav vaid siis, kui vaatate laserkiire sihttahvli suunas paralleelselt laserkiirega.
    Töö mõõtevardaga (lisatarvik) (vt joonist J)
    Tasapindade kontrollimisel ja languste märkimisel on soovitav kasutada mõõtelatti 36 koos laserkiire vastuvõtjaga.

    Loodikiire paralleelne rihtimine/täisnurga märkimine
    (vt joonist D)
    Täisnurga märkimiseks või vaheseinte loodimiseks tuleb loodikiir 9 rihtida paralleelseks joonega, mille suhtes soovitakse
    mõõtmist läbi viia (nt seinaga).
    – Selleks tuleb seade asetada vertikaalasendisse ja seada
    nii, et kiir kulgeks enam-vähem paralleelselt võrdlusjoonega.
    – Täpseks positsioneerimiseks tuleb otse mõõteseadme juures laserkiire sihttahvli 43 abil ära mõõta laserkiire ja võrdlusjoone vaheline kaugus. Mõõtke laserkiire ja võrdlusjoone vaheline kaugus veelkord ära seadmest võimalikult kaugel. Rihtige loodimiskiir nii, et see on võrdlusjoonest sama
    kaugel nagu otse mõõteseadme juures tehtud mõõtmise
    puhul.
    Täisnurka loodikiire 9 suhtes näitab muutuv laserkiir 6.
    Vertikaalide/vertikaaltasandite näitamine (vt joonist E)
    Vertikaali või vertikaaltasandi näitamiseks seadke mõõteseade vertikaalasendisse. Kui vertikaaltasand peab kulgema
    võrdlusjoone (nt seina) suhtes täisnurga all, rihtige loodikiir 9
    selle võrdlusjoone järgi välja.
    Vertikaali näitab muutuv laserkiir 6.
    Pöörlemistasandi keeramine vertikaalasendi puhul
    (vt joonist F)
    Selleks et vertikaalset laserjoont või pöörlemistasandit seinal
    oleva võrdluspunkti järgi välja rihtida, asetage mõõteseade
    vertikaalasendisse ja suunake laserjoon või pöörlemistasand
    võrdluspunktile. Täpseks väljarihtimiseks vajutage kaugjuhtimispuldi nupule 28 (paremale pööramine) või nupule 29 (vasakule pööramine).
    Töö ilma laserkiire vastuvõtjata (vt joonist G)
    Soodsate ilmastikuolude (hämar ümbrus) ja lühikeste vahemaade puhul võite töötada ilma laserkiire vastuvõtjata. Laserkiire nähtavuse parandamiseks valige kas joonrežiim või
    punktrežiim ja keerake pöörlevat pead 10 käega sihtkoha
    suunas.
    Töö laserkiire vastuvõtjaga (vt joonist H)
    Ebasoodsate ilmastikuolude (valgusküllane ümbrus, otsene
    päikesepaiste) ja suuremate vahemaade puhul kasutage laserkiire paremaks leidmiseks laserkiire vastuvõtjat. Laserkiire vastuvõtjaga töötamisel valige suurima pöörlemiskiirusega
    pöördliikumisrežiim.

    Mõõtelati 36 ülemisele osale on kantud suhteline mõõteskaala (±50 cm). Selle nullkõrguse saab välja reguleerida alt. Seeläbi on ettenähtud kõrgusest kõrvalekallete lugem kohe näha.

    Kasutusnäited
    Kõrguste ülekandmine/kontrollimine (vt joonist C)
    – Asetage seade horisontaalasendis kindlale aluspinnale või
    kasutage statiivi 37 (lisatarvik).
    – Töö statiiviga: Rihtige laserkiir soovitud kõrgusele. Kandke
    kõrgus sihtkohta üle või kontrollige seda.
    Töö ilma statiivita: Laserkiire sihttahvli 43 abil tehke kindlaks laserkiire ja võrdluspunkti kõrguse vahe. Kandke mõõdetud kõrguse vahe sihtkohta üle või kontrollige seda.
    Bosch Power Tools

    Mõõtmine suuremate vahemaade puhul (vt joonist I)
    Suuremate vahemaade puhul tuleb laserkiire leidmiseks kasutada laserkiire vastuvõtjat. Häiriva mõju vähendamiseks tuleb mõõteseade asetada alati pinna keskele statiivile.
    Töö välistingimustes (vt joonist J)
    Välistingimustes tuleb alati kasutada laserkiire vastuvõtjat.
    – Ebatasase pinna puhul kinnitage mõõteseade alati statiivile 37. Aktiveerige hoiatussignaali funktsioon, et vältida
    mõõteseadme kõikumisest tingitud ebatäpseid mõõtetulemusi.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 306

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 306 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    306 | Eesti

    Laseri pöördliikumine*

    Mõõteseadme sisselülitamine (1 s automaatne test)
    Välja- või järelloodimine
    Seade on end välja loodinud/töövalmis
    Automaatne loodimispiirkond ületatud
    Hoiatussignaal aktiveeritud
    Hoiatussignaal rakendunud
    Patarei pinge ≤2 töötundi
    Aku tühi

    Laserkiir

    Ülevaade indikaatoritest

    2x/s

    2x/s





    2x/s







    roheline punane roheline punane

    2x/s








    2x/s
    2x/s


    * joon- ja pöördliikumisrežiimi puhul
    2x/s

    Vilkumissagedus (kaks korda sekundis)



    Püsirežiim



    Funktsioon seiskunud

    Hooldus ja teenindus
    Hooldus ja puhastus
    Hoidke pöördlaser, akulaadimisseade ja kaugjuhtimispult alati puhtad.
    Ärge asetage pöördlaserit, akulaadimisseadet ega kaugjuhtimispulti vette ega teistesse vedelikesse.
    Pühkige seade puhtaks niiske, pehme lapiga. Ärge kasutage
    puhastusvahendeid ega lahusteid.
    Puhastage regulaarselt pöördlaseri laserkiire väljumisava ümber olevat pinda ja eemaldage sellelt ebemed.

    Klienditeenindus ja müügijärgne nõustamine
    Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade tellimisel näidake kindlasti ära pöördlaseri, laadimisseadme ja kaugjuhtimispuldi andmesildil olev 10-kohaline tootenumber.
    Klienditeeninduses vastatakse toote paranduse ja hoolduse
    ning varuosade kohta esitatud küsimustele. Joonised ja teabe
    varuosade kohta leiate ka veebisaidilt:
    www.bosch-pt.com
    Boschi nõustajad osutavad Teile toodete ja tarvikute küsimustes meeleldi abi.
    Eesti Vabariik
    Mercantile Group AS
    Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus
    Pärnu mnt. 549
    76401 Saue vald, Laagri
    Tel.: 6549 568
    Faks: 679 1129

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus
    Pöördlaser, laadimisseade, kaugjuhtimispult, akud,
    lisatarvikud ja pakend tuleb keskkonnasäästlikult
    ringlusse võtta.
    Ärge käidelge pöördlaserit, laadimisseadet, kaugjuhtimispulti
    ja akusid/patareisid koos olmejäätmetega!
    Üksnes EL liikmesriikidele:
    Vastavalt Euroopa Liidu direktiivile
    2012/19/EL elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ja vastavalt direktiivile
    2006/66/EÜ tuleb defektsed või kasutusressursi ammendanud akud/patareid eraldi
    kokku koguda ja keskkonnasäästlikult korduskasutada.
    Akud/patareid:

    Ni-MH: nikkel-metallhüdriid
    Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.

    Bosch Power Tools



  • Page 307

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 307 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Latviešu | 307

    Latviešu
    Drošības noteikumi
    Rotācijas lāzers
    Lai varētu droši un netraucēti strādāt ar mērinstrumentu, rūpīgi izlasiet un ievērojiet
    visus šeit sniegtos norādījumus. Parūpējieties, lai brīdinošās uzlīmes uz mērinstrumenta vienmēr būtu labi salasāmas. PĒC IZLASĪŠANAS SAGLABĀJIET ŠOS NORĀDĪJUMUS UN MĒRINSTRUMENTA TĀLĀKNODOŠANAS GADĪJUMĀ NODODIET TOS JAUNAJAM LIETOTĀJAM KOPĀ AR MĒRINSTRUMENTU.
     Ievērībai! Veicot citas, nekā lietošanas pamācībā aprakstītās apkalpošanas vai regulēšanas operācijas vai
    rīkojoties ar mērinstrumentu lietošanas pamācībā neparedzētā veidā, lietotājs var saņemt veselībai kaitīgu
    starojuma devu.
     Nelietojiet lāzera skatbrilles kā aizsargbrilles. Lāzera
    skatbrilles kalpo, lai uzlabotu lāzera stara redzamību, taču
    tās nespēj pasargāt no lāzera starojuma.
     Nelietojiet lāzera skatbrilles kā saulesbrilles un kā
    aizsargbrilles, vadot satiksmes līdzekļus. Lāzera skatbrilles nenodrošina pilnvērtīgu redzes aizsardzību no ultravioletā starojuma, taču pasliktina krāsu izšķirtspēju.
     Nodrošiniet, lai mērinstrumentu remontētu tikai kvalificēts speciālists, nomaiņai izmantojot vienīgi oriģinālās rezerves daļas. Tas ļaus saglabāt vajadzīgo darba drošības līmeni, strādājot ar mērinstrumentu.
     Nestrādājiet ar mērinstrumentu sprādzienbīstamās
    vietās, kur atrodas viegli degoši šķidrumi, gāzes vai putekļi. Mērinstrumentā var rasties dzirksteles, kas var izraisīt putekļu vai tvaiku aizdegšanos.
     Neatveriet akumulatoru bateriju. Tas var būt par cēloni
    īsslēgumam.
    Sargājiet akumulatoru bateriju no karstuma, piemēram, no ilgstošas atrašanās saules staros, kā arī
    no uguns, ūdens un mitruma. Tas var izraisīt sprādzienu.
     Ja akumulatoru baterija netiek lietota, nepieļaujiet tās
    kontaktu saskaršanos ar papīra saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm vai citiem nelieliem
    metāla priekšmetiem, kas varētu radīt īsslēgumu starp
    kontaktiem. Īsslēgums starp akumulatora kontaktiem var
    būt par cēloni apdegumiem vai izraisīt aizdegšanos.
     Nepareizi lietojot akumulatoru bateriju, no tās var izplūst šķidrs elektrolīts. Nepieļaujiet elektrolīta saskaršanos ar ādu. Ja šķidrais elektrolīts nejauši nonāk uz
    ādas, noskalojiet to ar ūdeni. Ja elektrolīts nonāk acīs,
    izskalojiet tās ar ūdeni un griezieties pie ārsta. Šķidrais
    elektrolīts var izraisīt ādas kairinājumu vai pat apdegumus.

    Bosch Power Tools

     Akumulatoru baterijas uzlādei lietojiet tikai tādu uzlādes ierīci, ko ir ieteikusi elektroinstrumenta ražotājfirma. Katra uzlādes ierīce ir paredzēta tikai noteikta tipa akumulatoru baterijām, un mēģinājums to lietot cita tipa
    akumulatoru bateriju uzlādei var novest pie uzlādes ierīces
    un/vai akumulatoru baterijas aizdegšanās.
     Lietojiet tikai Bosch oriģinālās akumulatoru baterijas,
    kuru spriegums atbilst uz mērinstrumenta marķējuma
    plāksnītes norādītajai sprieguma vērtībai. Lietojot citas
    akumulatoru baterijas, piemēram, pakaļdarinājumus un
    pārveidotas vai citās firmās ražotas akumulatoru baterijas,
    tās var eksplodēt, radot savainojumus un materiālo vērtību
    bojājumus.
    Netuviniet lāzera mērķplāksni 43 un griestu
    mērplāksni 44 sirds stimulatoriem. Uz lāzera mērķplāksnes un griestu mērplāksnes izvietotie magnēti rada magnētisko lauku, kas var
    ietekmēt sirds stimulatoru darbību.
     Netuviniet lāzera mērķplāksni 43 un griestu mērplāksni 44 magnētiskajiem datu nesējiem un ierīcēm,
    kuru darbību ietekmē magnētiskais lauks. Uz lāzera
    mērķplāksnes un griestu mērplāksnes izvietoto magnētu
    iedarbība var izraisīt neatgriezeniskus informācijas zudumus.

    GRL 250 HV
     Mērinstruments tiek piegādāts kopā ar brīdinošu uzlīmi (grafiskajā lappusē parādītajā mērinstrumenta attēlā tā ir apzīmēta ar numuru 20).

    IEC 60825-1:2007-03
    <1mW, 635 nm
     Ja brīdinošās uzlīmes teksts nav jūsu valsts valodā, tad
    pirms pirmās lietošanas pārlīmējiet tai pāri kopā ar mērinstrumentu piegādāto uzlīmi jūsu valsts valodā.
    Nevērsiet lāzera staru citu personu vai
    mājdzīvnieku virzienā un neskatieties
    tiešajā vai atstarotajā lāzera starā. Šāda
    rīcība var apžilbināt tuvumā esošās personas, izraisīt nelaimes gadījumus vai pat bojāt redzi.
     Ja lāzera starojums nokļūst acīs, nekavējoties aizveriet tās un pārvietojiet galvu tā, lai tā atrastos ārpus lāzera stara.
     Neļaujiet bērniem lietot lāzera mērinstrumentu bez uzraudzības. Viņi var nejauši apžilbināt citas personas.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 308

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 308 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    308 | Latviešu

    GRL 300 HV/GRL 300 HVG
     Mērinstruments tiek piegādāts kopā ar divām brīdinošām uzlīmēm (grafiskajā lappusē sniegtajā mērinstrumenta attēlā tās ir apzīmētas ar numuriem 20 un 21).

    starojumu. Tā tiek novērsta nepiederošu personu nonākšana vietās ar paaugstinātu bīstamību.
     Neuzglabājiet mērinstrumentu vietās, kur tam var piekļūt nepilnvarotas personas. Personas, kas nav iepazinušās ar mērinstrumenta lietošanu, var nodarīt kaitējumu sev
    un arī citām personām.
     Lietojot mērinstrumentu ar 3R klases lāzeru, ievērojiet
    nacionālos priekšrakstus un noteikumus. Šo priekšrakstu neievērošana var izraisīt savainojumus.
     Parūpējieties, lai telpas daļa lāzera starojuma izplatīšanās tuvumā būtu nosegta vai iežogota. Lāzera starojuma
    ierobežošana kontrolējamā attālumā ļauj novērst acu bojājumus tuvumā esošajām personām.

    Akumulatoru uzlādes ierīce
    Uzmanīgi izlasiet visus drošības noteikumus.
    Šeit sniegto drošības noteikumu un norādījumu
    neievērošana var izraisīt aizdegšanos un būt par
    cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam savainojumam.

    Šī uzlādes ierīce nav paredzēta, lai

     Ja brīdinošās uzlīmes teksts nav jūsu valsts valodā, tad
    pirms pirmās lietošanas pārlīmējiet tai pāri kopā ar mērinstrumentu piegādāto uzlīmi jūsu valsts valodā.
    Nevērsiet lāzera staru citu personu vai
    dzīvnieku virzienā un neskatieties lāzera
    starā. Šis mērinstruments izstrādā 3R klases lāzera starojumu atbilstoši standartam
    IEC 60825-1. Tiešs skatiens lāzera starā –
    arī no liela attāluma– var izraisīt redzes
    traucējumus.
     Nepieļaujiet lāzera stara atstarošanos no gludām virsmām, piemēram, no loga vai spoguļa. Arī atstarotais lāzera stars var būt kaitīgs acīm.
     Ar mērinstrumentu drīkst strādāt tikai personas, kas
    prot apieties ar lāzera iekārtām. Atbilstoši standarta
    EN 60825-1 prasībām, mērinstrumenta lietotājam jābūt
    informētam arī par lāzera starojuma bioloģisko iedarbību
    uz acīm un ādu un par pareizu aizsardzības līdzekļu izvēli
    un lietošanu, novēršot lāzera starojuma kaitīgo iedarbību.
     Vienmēr novietojiet mērinstrumentu tā, lai lāzera stari
    izplatītos iespējami lielākā attālumā no acu augstuma
    virs vai zem tā. Tā tiek nodrošināta acu aizsardzība pret
    bojājumiem.
     Iezīmējiet telpas daļu, kurā tiek lietots mērinstruments, ar piemērotām brīdinošajām zīmēm par lāzera
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    to lietotu bērni un personas ar ierobežotām fiziskajām, sensorajām vai
    garīgajām spējām vai ar nepietiekošu pieredzi un zināšanām. Šo uzlādes ierīci var lietot bērni no 8 gadu
    vecuma un personas ar ierobežotām
    psihiskajām, sensorajām vai garīgajām spējām un nepietiekošu pieredzi vai zināšanām pie nosacījuma,
    ka darbs notiek par viņu drošību atbildīgas personas uzraudzībā vai šī
    persona sniedz norādījumus par
    drošu apiešanos ar uzlādes ierīci un
    briesmām, kas saistītas ar tās lietošanu. Pretējā gadījumā pastāv savainošanās briesmas izstrādājuma nepareizas lietošanas dēļ.
    Uzraugiet bērnus. Tas ļaus nodrošināt, lai bērni nerotaļātos ar uzlādes
    ierīci.
    Bērni nedrīkst veikt uzlādes ierīces
    tīrīšanu un apkalpošanu bez pieaugušo uzraudzības.
    Sargājiet uzlādes ierīci no lietus vai mitruma. Uzlādes ierīcē iekļūstot mitrumam, pieaug risks saņemt
    elektrisko triecienu.
    Bosch Power Tools



  • Page 309

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 309 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Latviešu | 309
     Uzlādējiet tikai Bosch NiCd/NiMH akumulatorus. Akumulatora spriegumam jāatbilst uzlādes ierīces nodrošinātajam akumulatora uzlādes spriegumam. Pretējā gadījumā var notikt aizdegšanās vai sprādziens.
     Uzturiet uzlādes ierīci tīru. Ja uzlādes ierīce ir netīra, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu.
     Ik reizi pirms lietošanas pārbaudiet uzlādes ierīci, tās
    elektrokabeli un kontaktdakšu. Nelietojiet uzlādes ierīci, ja tā ir bojāta. Neatveriet uzlādes ierīci saviem spēkiem, bet nodrošiniet, lai tās remontu veiktu kvalificēts speciālists, nomaiņai izmantojot oriģinālās rezerves daļas. Ja ir bojāta uzlādes ierīce, tās elektrokabelis
    un kontaktdakša, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu.
     Nepareizi lietojot akumulatoru bateriju, no tās var izplūst šķidrs elektrolīts. Nepieļaujiet elektrolīta saskaršanos ar ādu. Ja šķidrais elektrolīts nejauši nonāk uz
    ādas, noskalojiet to ar ūdeni. Ja elektrolīts nonāk acīs,
    izskalojiet tās ar ūdeni un griezieties pie ārsta. Šķidrais
    elektrolīts var izraisīt ādas kairinājumu vai pat apdegumus.

    Tālvadības pults
    Izlasiet un ievērojiet visus šeit sniegtos norādījumus. PĒC IZLASĪŠANAS SAGLABĀJIET
    ŠOS NORĀDĪJUMUS.

     Nodrošiniet, lai tālvadības pultij nepieciešamo remontu veiktu kvalificēts speciālists, nomaiņai lietojot vienīgi oriģinālās rezerves daļas. Tikai tā iespējams saglabāt
    nepieciešamo tālvadības pults funkcionalitāti.
     Nestrādājiet ar tālvadības pulti sprādzienbīstamās vietās, kur atrodas viegli degoši šķidrumi, gāzes vai putekļi. Tālvadības pultī var rasties dzirksteles, kas var izraisīt putekļu vai tvaiku aizdegšanos.

    Izstrādājuma un tā darbības apraksts
    Pielietojums
    Rotācijas lāzers
    Mērinstruments ir paredzēts precīzu horizontālu augstuma līniju, vertikālu līniju, kā arī projekcijas virzienu un punktu iezīmēšanai un pārbaudei.
    Mērinstruments ir piemērots lietošanai gan telpās, gan ārpus
    tām.
    Tālvadības pults
    Tālvadības pults ir paredzēta rotācijas lāzeru vadībai telpās un
    ārpus tām.

    Attēlotās sastāvdaļas
    Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst numuriem grafiskajās
    lappusēs sniegtajos rotācijas lāzera, uzlādes ierīces un tālvadības pults attēlos.
    Rotācijas lāzers/uzlādes ierīce
    1 Triecienu brīdinājuma indikators
    2 Triecienu brīdinājuma taustiņš
    3 Automātiskās pašizlīdzināšanās indikators
    4 Rotācijas lāzera ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņš
    Bosch Power Tools

    5 Taustiņš pārejai rotācijas režīmā un rotācijas ātruma
    izvēlei
    6 Kustīgais lāzera stars
    7 Tālvadības signālu uztvērēja lēca
    8 Lāzera stara izvadlūka
    9 Vertikālais stars
    10 Rotācijas galva
    11 Taustiņš pārejai līnijas režīmā un līnijas garuma izvēlei
    12 Uzlādes pakāpes indikators
    13 Akumulatoru baterija*
    14 Bateriju nodalījums
    15 Bateriju nodalījuma fiksators
    16 Akumulatoru baterijas fiksators*
    17 Ligzda uzlādes ierīces pievienošanai*
    18 5/8" vītne stiprināšanai uz statīva
    19 Rotācijas lāzera sērijas numurs
    20 Brīdinošā uzlīme
    21 Brīdinošā uzlīme „Lāzera stara izvadlūka“
    (GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
    22 Uzlādes ierīce*
    23 Uzlādes ierīces elektrotīkla kontaktdakša*
    24 Uzlādes kontaktspraudnis*
    Tālvadības pults
    25 Tālvadības pults taustiņš pārejai rotācijas režīmā un
    rotācijas ātruma izvēlei
    26 Tālvadības pults taustiņš pārejai līnijas režīmā un līnijas
    garuma izvēlei
    27 Taustiņš triecienu brīdinājuma funkcijas atiestatīšanai
    28 Taustiņš griešanai pulksteņa rādītāju kustības virzienā
    29 Taustiņš griešanai pretēji pulksteņa rādītāju kustības
    virzienam
    30 Darbības indikators
    31 Infrasarkanā starojuma izvadatvērums
    32 Sērijas numurs
    33 Baterijas nodalījuma vāciņa fiksators
    34 Bateriju nodalījuma vāciņš
    Piederumi/rezerves daļas
    35 Lāzera starojuma uztvērējs*
    36 Celtniecības lāzera mērlīste*
    37 Statīvs*
    38 Lāzera skatbrilles*
    39 Turētājs stiprināšanai pie sienas/ierīce izlīdzināšanai*
    40 Turētāja stiprinošā skrūve*
    41 Izlīdzināšanas ierīces stiprinošā skrūve*
    42 Turētāja 5/8" skrūve*
    43 Lāzera mērķplāksne*
    44 Griestu mērplāksne*
    45 Koferis
    * Attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta piegādes
    komplektā.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 310

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 310 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    310 | Latviešu

    Tehniskie parametri
    Rotācijas lāzers
    Izstrādājuma numurs
    Darbības tālums (rādiuss) 1)
    – bez lāzera starojuma uztvērēja, apt.
    – ar lāzera starojuma uztvērēju, apt.
    Izlīdzināšanas precizitāte 1) 2)
    Pašizlīdzināšanās diapazons, tipiskā
    vērtība
    Pašizlīdzināšanās laiks, tipiskā vērtība
    Rotācijas ātrums
    Izvērses leņķis, darbojoties līnijas režīmā
    Darba temperatûra
    Uzglabāšanas temperatūra
    Maks. relatīvais gaisa mitrums
    Lāzera klase
    Lāzera starojums
    Lāzera stara diametrs izvadlūkas
    tuvumā, apt. 1)
    Vītne stiprināšanai uz statīva
    (horizontālā)
    Akumulatori (NiMH)
    Baterijas (sārma-mangāna)
    Darbības laiks, apt.
    – Akumulatori (NiMH)
    – Baterijas (sārma-mangāna)
    Svars atbilstoši
    EPTA-Procedure 01/2003
    Izmēri (garums x platums x augstums)
    Aizsardzības tips

    GRL 250 HV
    3 601 K61 6..

    GRL 300 HV
    3 601 K61 5..

    GRL 300 HVG
    3 601 K61 7..

    30 m
    125 m
    ±0,1 mm/m

    30 m
    150 m
    ±0,1 mm/m

    50 m
    150 m
    ±0,1 mm/m

    ±8 % (±5°)
    15 s
    150/300/600 min.-1
    10/25/50°
    –10...+50 °C
    –20...+70 °C
    90 %
    2
    635 nm, <1 mW

    ±8 % (±5°)
    15 s
    150/300/600 min.-1
    10/25/50°
    –10...+50 °C
    –20...+70 °C
    90 %
    3R
    635 nm, <5 mW

    ±8 % (±5°)
    15 s
    150/300/600 min.-1
    10/25/50°
    0...+40 °C
    –20...+70 °C
    90 %
    3R
    532 nm, <5 mW

    5 mm

    5 mm

    5 mm

    5/8"-11
    5/8"-11
    5/8"-11
    2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    40 st.
    50 st.

    30 st.
    50 st.

    20 st.
    30 st.

    1,8 kg
    1,8 kg
    1,8 kg
    190 x 180 x 170 mm
    190 x 180 x 170 mm
    190 x 180 x 170 mm
    IP 54 (aizsargāts pret lietu IP 54 (aizsargāts pret lietu IP 54 (aizsargāts pret lietu
    un ūdens šļakatām)
    un ūdens šļakatām)
    un ūdens šļakatām)

    1) pie 20 °C
    2) asu virzienā
    Rotācijas lāzera viennozīmīgai identifikācijai kalpo sērijas numurs 19 uz tā marķējuma plāksnītes.

    Uzlādes ierīce
    Izstrādājuma numurs
    Nominālais spriegums
    Frekvence
    Akumulatora uzlādes spriegums
    Uzlādes strāva
    Pieļaujamais uzlādes
    temperatūras diapazons
    Uzlādes ilgums
    Akumulatora elementu skaits
    Nominālais spriegums (vienam
    akumulatora elementam)
    Svars atbilstoši
    EPTA-Procedure 01/2003
    Elektroaizsardzības klase
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    V~
    Hz
    V=
    A

    CHNM1
    2 610 A15 290
    100–240
    50/60
    3
    1,0

    °C
    st.

    0...+40
    14
    2

    V=

    1,2

    kg

    0,12
    /II

    Tālvadības pults
    Izstrādājuma numurs
    Darbības tālums 3)
    Darba temperatûra
    Uzglabāšanas temperatūra
    Baterija
    Svars atbilstoši
    EPTA-Procedure 01/2003

    RC 1
    3 601 K69 9..
    30 m
    –10 °C...+50 °C
    –20 °C...+70 °C
    1 x 1,5 V LR06 (AA)
    69 g

    3) Nelabvēlīgos darba apstākļos (piemēram, tiešos saules staros) darbības tālums samazinās.
    Tālvadības pults viennozīmīgai identifikācijai kalpo sērijas numurs 32 uz
    tās marķējuma plāksnītes.

    Bosch Power Tools



  • Page 311

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 311 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Latviešu | 311

    Montāža
    Rotācijas lāzera elektrobarošana
    Darbs ar baterijām vai akumulatoriem
    Mērinstrumenta darbināšanai ieteicams izmantot sārmamangāna baterijas vai akumulatorus.
    – Lai izņemtu bateriju nodalījumu 14, pagrieziet fiksatoru 15
    stāvoklī
    un izvelciet bateriju nodalījumu.
    Ievietojot baterijas vai akumulatorus, ievērojiet pareizu pievienošanas polaritāti, kas parādīta bateriju nodalījumā.
    Vienmēr vienlaicīgi nomainiet visas baterijas vai akumulatorus. Izmantojiet tikai vienādas ietilpības baterijas vai akumulatorus, kas pagatavoti vienā ražotājfirmā.
    – Iebīdiet bateriju nodalījumu 14 un pagrieziet fiksatoru 15
    stāvoklī .
    Ja baterijas vai akumulatori ir ievietoti nepareizi, mērinstruments var neieslēgties. Šādā gadījumā ievietojiet baterijas vai
    akumulatorus, ievērojot pareizu polaritāti.
     Ja mērinstruments ilgāku laiku netiek lietots, izņemiet
    no tā baterijas vai akumulatorus. Ilgstoši uzglabājot mērinstrumentu, tajā ievietotās baterijas vai akumulatori var
    korodēt un izlādēties.
    Darbs ar akumulatoru bateriju
    – Pirms mērinstrumenta lietošanas pirmo reizi uzlādējiet
    akumulatoru bateriju 13. Akumulatoru bateriju var uzlādēt
    vienīgi ar šim nolūkam paredzētu uzlādes ierīci 22.
     Pievadiet pareizu elektrotīkla spriegumu! Elektrobarošanas avota spriegumam jāatbilst vērtībai, kas norādīta uz
    uzlādes ierīces marķējuma plāksnītes.
    – Pievienojiet Jūsu valstī izmantojamajam elektrotīklam piemērotu kontaktdakšu 23 uzlādes ierīcei 22 un piespiediet
    kontaktdakšu, līdz tā fiksējas.
    – Pievienojiet uzlādes ierīces kontaktspraudni 24 akumulatoru baterijas kontaktligzdai 17. Pievienojiet uzlādes ierīci
    elektrotīkla kontaktligzdai. Pilnīgi iztukšotas akumulatoru
    baterijas uzlādei nepieciešamas aptuveni 14 stundas. Uzlādes ierīce un akumulatoru baterija ir nodrošinātas pret
    pārāk ilgu uzlādi.
    Jauna vai ilgāku laiku nelietota akumulatoru baterija sasniedz
    pilnu ietilpību aptuveni pēc 5 uzlādes/izlādes cikliem.
    Nemēģiniet uzlādēt akumulatoru bateriju 13 ik reizi pēc lietošanas, jo tā samazinās baterijas ietilpība. Uzlādējiet akumulatoru bateriju tikai tad, ja uzlādes pakāpes indikators 12 mirgo
    vai deg pastāvīgi.
    Ja ievērojami samazinās mērinstrumenta darbības laiks starp
    uzlādēm, tas nozīmē, ka akumulatoru baterija ir nolietojusies
    un to nepieciešams nomainīt.
    Ja akumulatoru baterija ir izlādējusies, mērinstrumentu var
    darbināt arī no uzlādes ierīces 22 kas pievienota elektrotīklam. Šim nolūkam vispirms izslēdziet mērinstrumentu un ļaujiet akumulatoru baterijai aptuveni 10 minūtes uzlādēties,
    tad, neatvienojot uzlādes ierīci no elektrotīkla, ieslēdziet mērinstrumentu un turpiniet darbu.
    – Lai nomainītu akumulatoru bateriju 13, pagrieziet fiksatoru 16 stāvoklī
    un izvelciet akumulatoru bateriju 13.
    – Ievietojiet jaunu akumulatoru bateriju un pagrieziet fiksatoru 16 stāvoklī .
    Bosch Power Tools

     Ja mērinstruments ilgāku laiku netiek lietots, izņemiet
    no tā akumulatoru bateriju. Ilgstoši uzglabājot mērinstrumentu, tajā ievietotā akumulatoru baterija var korodēt un
    izlādēties.
    Uzlādes pakāpes indikators
    Ja uzlādes pakāpes indikators 12 sāk mirgot sarkanā krāsā,
    mērinstruments var darboties vēl aptuveni 2 stundas.
    Ja uzlādes pakāpes indikators 12 pastāvīgi iedegas sarkanā
    krāsā, turpināt darbu ar mērinstrumentu vairs nav iespējams.
    Aptuveni pēc 1 minūtes mērinstruments automātiski izslēdzas.

    Tālvadības pults elektrobarošana
    Tālvadības pults darbināšanai ieteicams izmantot sārmamangāna baterijas.
    – Lai atvērtu baterijas nodalījuma vāciņu 34, pabīdiet fiksatoru 33 bultas virzienā un noņemiet vāciņu. Ievietojiet nodalījumā kopā ar izstrādājumu piegādāto bateriju. Ievērojiet pareizu pievienošanas polaritāti, kas attēlota baterijas
    nodalījuma iekšpusē.
     Ja tālvadības pults ilgāku laiku netiek lietota, izņemiet
    no tās bateriju. Ilgstoši uzglabājot tālvadības pulti, tajā ievietotā baterija var korodēt un izlādēties.

    Lietošana
    Rotācijas lāzera iedarbināšana
     Sargājiet mērinstrumentu no mitruma un saules staru
    tiešas iedarbības.
     Nepakļaujiet instrumentu ļoti augstas vai ļoti zemas
    temperatūras iedarbībai un straujām temperatūras izmaiņām. Piemēram, neatstājiet mērinstrumentu uz ilgāku
    laiku automašīnā. Pie straujām temperatūras izmaiņām
    vispirms nogaidiet, līdz izlīdzinās temperatūras starpība,
    un tikai pēc tam uzsāciet mērinstrumenta lietošanu. Ekstremālu temperatūras vērtību vai strauju temperatūras izmaiņu iedarbība uz mērinstrumentu var nelabvēlīgi ietekmēt tā precizitāti.
     Nepieļaujiet stipru triecienu iedarbošanos uz mērinstrumentu vai tā krišanu. Ja mērinstruments ir saņēmis
    stipru triecienu, pirms darba turpināšanas vienmēr jāveic
    tā precizitātes pārbaude (skatīt sadaļu „Rotācijas lāzera
    precizitāte“ lappusē 313).
     Pirms transportēšanas izslēdziet mērinstrumentu. Tas
    ļaus taupīt enerģiju un novērsīs nejaušu lāzera staru ieslēgšanos.
    Mērinstrumenta uzstādīšana
    Horizontāls stāvoklis

    Vertikāls stāvoklis
    – Novietojiet mērinstrumentu uz stabila pamata horizontālā
    vai vertikālā stāvoklī vai arī nostipriniet to uz statīva 37 vai
    uz turētāja stiprināšanai pie sienas/izlīdzināšanas ierīces
    39.
    Mērinstrumentam piemīt ļoti augsta pašizlīdzināšanās precizitāte, tāpēc tas ir ļoti jūtīgs pret satricinājumiem un stāvokļa
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 312

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 312 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    312 | Latviešu
    izmaiņām. Tāpēc, lai izvairītos no darba pārtraukumiem mērinstrumenta pašizlīdzināšanās dēļ, nodrošiniet tā atrašanos
    stabilā stāvoklī.
    Ieslēgšana un izslēgšana
     Nevērsiet lāzera staru citu personu vai dzīvnieku virzienā (īpaši šo būtņu acu augstumā) un neskatieties
    lāzera starā (arī no liela attāluma). Tūlīt pēc ieslēgšanas
    mērinstruments izstrādā vertikālu staru 9 un kustīgu horizontālu lāzera staru 6.
    – Lai ieslēgtu mērinstrumentu, īslaicīgi nospiediet tā ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu 4. Uz īsu brīdi iedegas indikatori 1, 3 un 12. Tūlīt pēc ieslēgšanas mērinstruments uzsāk
    automātisku pašizlīdzināšanos. Pašizlīdzināšanās laikā
    automātiskās izlīdzināšanās indikators 3 mirgo zaļā krāsā
    un lāzera stars mirgo punkta režīmā.
    Pēc pašizlīdzināšanās beigām automātiskās izlīdzināšanās indikators 3 pastāvīgi iedegas zaļā krāsā, un lāzera stars tiek izstarots pastāvīgi. Beidzoties pašizlīdzināšanās operācijai,
    mērinstruments automātiski pāriet rotācijas režīmā.
    Lietojot darba režīma izvēles taustiņus 5 un 11, jau pašizlīdzināšanās laikā iespējams izvēlēties darba režīmu (skatīt sadaļu
    „Rotācijas lāzera darba režīmi“ lappusē 312). Šādā gadījumā
    tūlīt pēc pašizlīdzināšanās beigām mērinstruments pāriet izvēlētajā darba režīmā.
    – Lai izslēgtu mērinstrumentu, vēlreiz nospiediet tā ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu 4.
     Neatstājiet ieslēgtu mērinstrumentu bez uzraudzības
    un pēc lietošanas to izslēdziet. Lāzera stars var apžilbināt citas tuvumā esošās personas.
    Lai taupītu baterijas, mērinstruments automātiski izslēdzas, ja
    tā noliece pārsniedz pašizlīdzināšanās diapazonu ilgāk, nekā
    2 stundas, vai arī tā triecienu brīdinājuma ierīce ir nostrādājusi
    ilgāk, nekā 2 stundas (skatīt sadaļu „Rotācijas lāzera automātiskā izlīdzināšanās“ lappusē 313). Šādā gadījumā nedaudz izmainiet mērinstrumenta stāvokli un no jauna to ieslēdziet.

    Uzsākot tālvadības pults lietošanu
     Sargājiet tālvadības pulti no mitruma un tiešiem saules
    stariem.
     Nepakļaujiet tālvadības pulti ļoti augstas vai ļoti zemas
    temperatūras iedarbībai un straujām temperatūras izmaiņām. Piemēram, neatstājiet to uz ilgāku laiku automašīnā. Pie straujām temperatūras izmaiņām vispirms nogaidiet, līdz izlīdzinās temperatūras starpība, un tikai pēc tam
    uzsāciet tālvadības pults lietošanu.
    Tālvadības pults ir gatava darbam, ja tajā ir ievietota baterija
    ar pietiekamu spriegumu.
    – Novietojiet mērinstrumentu tā, lai tālvadības signāls tiešā
    veidā sasniegtu vienu no tālvadības signālu uztvērēja
    lēcām 7. Ja tālvadības pulti nav iespējams tieši vērst pret
    vienu no uztvērēja lēcām, samazinās tās darbības tālums.
    Taču atstarotais tālvadības signāls (piemēram, signāls, kas
    atstarojas no sienām), var nodrošināt apmierinošu tālvadības pults darbību arī tad, ja tiešais signāls ir vājināts.
    Nospiežot kādu no tālvadības pults taustiņiem, iedegas darbības indikators 30, norādot, ka tiek pārraidīts attiecīgs tālvadības signāls.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Mērinstrumentu nav iespējams ieslēgt un izslēgt ar tālvadības
    pults palīdzību.

    Rotācijas lāzera darba režīmi
    Pārskats par darba režīmiem
    Mērinstruments spēj darboties jebkurā no trim darba režīmiem, atrodoties gan horizontālā, gan arī vertikālā stāvoklī.
    Rotācijas režīms
    Rotācijas režīms ir īpaši ieteicams tad, ja
    darbam tiek izmantots lāzera starojuma
    uztvērējs. Lietotājs var izvēlēties dažādas
    lāzera stara rotācijas ātruma vērtības.

    Līnijas režīms
    Šajā režīmā kustīgais lāzera stars pārvietojas noteikta izvērses leņķa robežās. Tā
    rezultātā lāzera stara redzamība ir labāka,
    nekā rotācijas režīmā. Lietotājs var izvēlēties dažādas lāzera stara izvērses leņķa
    vērtības.
    Punkta režīms
    Šajā režīmā tiek nodrošināta vislabākā lāzera stara redzamība. Tajā iespējams
    veikt vienkāršākās izlīdzināšanas operācijas, piemēram, augstuma atzīmju pārnešanu vai iezīmēto līniju pārbaudi.

    Rotācijas režīms (150/300/600 min.-1)
    Pēc ieslēgšanas mērinstruments pāriet rotācijas režīmā un
    darbojas ar vidēju stara rotācijas ātrumu.
    – Lai no taisnes režīma pārietu rotācijas režīmā, nospiediet
    taustiņu pārejai rotācijas režīmā 5 vai tālvadības pults
    taustiņu 25. Pēc pārejas rotācijas režīmā lāzera stars pārvietojas ar vidēju rotācijas ātrumu.
    – Lai izmainītu lāzera stara rotācijas ātrumu, atkārtoti nospiediet taustiņu pārejai rotācijas režīmā 5 vai tālvadības
    pults taustiņu 25, līdz tiek sasniegts vēlamais rotācijas ātrums.
    Izmantojot darbam lāzera starojuma uztvērēju, jāizvēlas lielākā stara rotācijas ātruma vērtība. Lai uzlabotu lāzera stara redzamību, strādājot bez lāzera starojuma uztvērēja, samaziniet stara rotācijas ātrumu un lietojiet lāzera skatbrilles 38.
    Līnijas režīms un punkta režīms
    (10°/25°/50°, 0°)
    – Lai pārietu taisnes režīmā vai punkta režīmā, nospiediet
    taustiņu pārejai taisnes režīmā 11 vai tālvadības pults taustiņu 26. Pēc pārejas taisnes režīmā lāzera stars pārvietojas
    ar mazāko izvērses leņķi.
    – Lai izmainītu lāzera stara izvērses leņķi, vēlreiz nospiediet
    taustiņu pārejai taisnes režīmā 11 vai tālvadības pults taustiņu 26. Lāzera stara izvērses leņķi var palielināt divās pakāpēs, pie tam atbilstoši katrai izvērses leņķa pakāpei pieBosch Power Tools



  • Page 313

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 313 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Latviešu | 313
    aug arī lāzera stara rotācijas ātrums. Trešo reizi nospiežot
    taustiņu pārejai taisnes režīmā, mērinstruments pēc neilga
    svārstību procesa pāriet punkta režīmā. Vēlreiz nospiežot
    taustiņu pārejai taisnes režīmā, mērinstruments no jauna
    pāriet taisnes režīmā un darbojas ar mazāko lāzera stara izvērses leņķi.
    Piezīme. Inerces dēļ lāzera stara atrašanās vieta līnijas gala
    punktos var nedaudz dreifēt.
    Lāzera stara veidotās taisnes/punkta vai rotācijas plaknes pagriešana (attēls A)
    Mērinstrumentam atrodoties horizontālā stāvoklī, lāzera
    stara veidoto līniju (taisnes režīmā) vai punktu (punkta režīmā) var pārvietot lāzera stara rotācijas plaknes robežās. Lāzera stara pagriešana ir iespējama 360° robežās.
    Šim nolūkam ar roku pagrieziet rotācijas galvu 10 vēlamajā
    stāvoklī vai arī lietojiet tālvadības pulti: lai pagrieztu lāzera
    staru pulksteņa rādītāju kustības virzienā, nospiediet tālvadības pults taustiņu 28, bet, lai pagrieztu lāzera staru pretēji
    pulksteņa rādītāju kustības virzienam, nospiediet tālvadības
    pults taustiņu 29. Mērinstrumentam darbojoties rotācijas režīmā, minēto taustiņu nospiešana neatstāj nekādu iespaidu.
    Mērinstrumentam atrodoties vertikālā stāvoklī, lāzera stara
    veidoto punktu, līniju vai rotācijas plakni var griezt ap vertikālu asi. Pagriešana ir iespējama tikai pašizlīdzināšanās diapazona robežās (5° pa kreisi un pa labi) un tikai ar tālvadības
    pults palīdzību.
    Lai pagrieztu lāzera staru pa labi, nospiediet tālvadības pults
    taustiņu 28, bet, lai to pagrieztu pa kreisi, nospiediet tālvadības pults taustiņu 29.

    Rotācijas lāzera automātiskā izlīdzināšanās
    Pārskats par darba režīmiem
    Pēc ieslēgšanas mērinstruments uzsāk pašizlīdzināšanās
    operāciju, kuras laikā tas automātiski uzmeklē horizontālu vai
    vertikālu stāvokli. Mainot stāvokli no horizontāla uz vertikālu,
    izslēdziet mērinstrumentu, tad izmainiet tā stāvokli un no jauna ieslēdziet.
    Pēc ieslēgšanas mērinstruments nosaka sava novietojuma atbilstību horizontālam vai vertikālam stāvoklim un automātiski
    kompensē iespējamo nolieci pašizlīdzināšanās diapazona robežās, kas ir aptuveni 8 % (5°).
    Ja pēc mērinstrumenta ieslēgšanas vai stāvokļa maiņas tā noliece pārsniedz 8 %, pašizlīdzināšanās nav iespējama. Šādā
    gadījumā lāzera stars pārtrauc rotēt un sāk mirgot, un automātiskās izlīdzināšanās indikators 3 pastāvīgi iedegas sarkanā
    krāsā. Nedaudz izmainiet mērinstrumenta stāvokli un nogaidiet, līdz beidzas pašizlīdzināšanās process. Ja mērinstrumenta stāvoklis netiek izmainīts, pēc 2 minūtēm automātiski
    izslēdzas lāzera stars, bet pēc 2 stundām – pats mērinstruments.
    Ja mērinstruments ir izlīdzinājies, tas pastāvīgi pārbauda, vai
    atrodas horizontālā vai vertikālā stāvoklī. Ja tiek izmainīts mērinstrumenta stāvoklis, tas automātiski veic pašizlīdzināšanos. Lai izvairītos no mērījumu kļūdām, pašizlīdzināšanās laikā lāzera stars pārtrauc rotēt un sāk mirgot, un automātiskās
    izlīdzināšanās indikators 3 mirgo zaļā krāsā.
    Bosch Power Tools

    Triecienu brīdinājuma funkcija
    Mērinstruments ir apgādāts ar triecienu brīdinājuma ierīci,
    kas iedarbojas mērinstrumenta stāvokļa maiņas, tā satricinājuma vai pamatnes vibrācijas gadījumā, novēršot izlīdzināšanos nepareizā stāvoklī un līdz ar to arī kļūdainu augstuma iezīmju rašanos.
    – Lai ieslēgtu triecienu brīdinājuma funkciju, nospiediet
    triecienu brīdinājuma taustiņu 2. Līdz ar to triecienu brīdinājuma indikators 1 pastāvīgi iedegas zaļā krāsā, un pēc
    30 sekundēm aktivizējas triecienu brīdinājuma funkcija.
    Ja mērinstrumenta stāvokļa maiņas laikā tā noliece pārsniedz
    pašizlīdzināšanās diapazona robežas vai tiek reģistrēts stiprs
    satricinājums, iedarbojas triecienu brīdinājuma ierīce. Šādā
    gadījumā lāzera stars pārtrauc rotēt un sāk mirgot, automātiskās izlīdzināšanās indikators 3 izdziest un triecienu brīdinājuma indikators 1 mirgo sarkanā krāsā. Pašreizējais darba režīms tiek fiksēts mērinstrumenta atmiņā.
    – Ja ir nostrādājusi triecienu brīdinājuma funkcija, nospiediet mērinstrumenta triecienu brīdinājuma taustiņu 2 vai
    tālvadības pults triecienu brīdinājuma funkcijas atiestatīšanas taustiņu 27. Triecienu brīdinājuma funkcija tiek restartēta, un mērinstruments uzsāk pašizlīdzināšanos. Tikko
    mērinstruments ir izlīdzinājies (automātiskās izlīdzināšanās indikators 3 pastāvīgi iedegas zaļā krāsā), tas atsāk
    darboties izvēlētajā režīmā. Ar kāda zināma atskaites punkta palīdzību pārbaudiet lāzera stara augstumu un vajadzības gadījumā to koriģējiet.
    Ja pēc triecienu brīdinājuma funkcijas nostrādāšanas tā netiek atiestatīta, nospiežot mērinstrumenta taustiņu 2 vai tālvadības pults triecienu brīdinājuma funkcijas atiestatīšanas
    taustiņu 27, pēc 2 minūtēm automātiski izslēdzas lāzera
    stars, bet pēc 2 stundām pats mērinstruments.
    – Lai deaktivizētu triecienu brīdinājuma funkciju, vienreiz
    nospiediet triecienu brīdinājuma taustiņu 2, bet gadījumā,
    ja triecienu brīdinājuma funkcija ir iedarbojusies (triecienu
    brīdinājuma indikators 1 mirgo sarkanā krāsā), nospiediet
    to divreiz. Deaktivizējot triecienu brīdinājuma funkciju, izdziest triecienu brīdinājuma indikators 1.
    Ar tālvadības pults palīdzību mērinstrumenta triecienu brīdinājuma funkciju nav iespējams ieslēgt un izslēgt, bet gan tikai
    atiestatīt pēc nostrādes.

    Rotācijas lāzera precizitāte
    Faktori, kas ietekmē precizitāti
    Lāzera stara līmeņa precizitāti visstiprāk ietekmē apkārtējās
    vides temperatūra. Ievērojamu stara nolieci izsauc augšupvērstais temperatūras gradients, kas veidojas zemes tuvumā.
    Lāzera stara noliece kļūst manāma, ja attālums no mērinstrumenta pārsniedz 20 m, bet 100 m attālumā stara noliece nereti 2–4 reizes pārsniedz nolieci, kas pastāv 20 m attālumā.
    Tā kā vislielākais temperatūras gradients ir zemes tuvumā,
    tad, ja stara garums pārsniedz 20 m, mērinstruments vienmēr
    jānostiprina uz statīva. Bez tam mērinstrumentu jācenšas uzstādīt darba virsmas vidū.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 314

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 314 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    314 | Latviešu
    Mērinstrumenta precizitātes pārbaude
    Bez ārējo faktoru iedarbības lāzera stara nolieci var izraisīt arī
    citi faktori, kas saistīti ar pašu mērinstrumentu (piemēram,
    kritiens vai spēcīgs trieciens). Tāpēc ik reizi pirms darba jāpārbauda mērinstrumenta precizitāte.
    Precizitātes pārbaudei jāizvēlas brīva telpa ar cietu, līdzenu
    pamatu un 20 m lielu attālumu starp divām sienām A un B.
    Kontrolmērījumi veicami, mērinstrumentam atrodoties
    horizontālā stāvoklī, tie jāveic abos virzienos pa abām (X un Y)
    asīm (kopā 4 mērījumi).
    – Nostipriniet mērinstrumentu horizontālā stāvoklī sienas A
    tuvumā uz statīva 37 (papildpiederums) vai novietojiet to
    uz cieta, līdzena pamata. Ieslēdziet mērinstrumentu.

    A

    B

    20 m
    – Pēc pašizlīdzināšanās procesa beigām, mērinstrumentam
    darbojoties punkta režīmā, novirziet lāzera staru uz tuvāko
    sienu A. Atzīmējiet uz sienas lāzera stara projekcijas apļa
    viduspunktu (punkts I).

    A

    B
    180°

    – Regulējot statīva augstumu vai lietojot piemērota biezuma
    paliktni, paceliet mērinstrumentu tādā augstumā, lai lāzera
    stara projicētā apļa viduspunkts precīzi sakristu ar iepriekš
    atzīmēto punktu II uz sienas B.

    A

    B
    180°

    – Pagrieziet mērinstrumentu par 180°, neizmainot tā augstumu. Nogaidiet, līdz mērinstruments izlīdzinās, un tad atzīmējiet lāzera stara projicētā apļa viduspunktu uz sienas A
    (punkts III). Sekojiet, lai punkts III atrastos virs vai zem
    punkta I un iespējami tuvāk tam.
    Attālums d starp abiem uz sienas A atzīmētajiem punktiem I
    un III ir vienāds ar lāzera stara nolieci mērinstrumenta asij un
    virzienam, kurā ir veikts mērījums.
    – Līdzīgā veidā veiciet mērījumus pārējiem trim asu virzieniem. Šim nolūkam pirms katra mērījuma pagrieziet mērinstrumentu par 90°.
    Ja mērīšanas tālums ir 2 x 20 m = 40 m, maksimālā pieļaujamā noliece ir šāda:
    40 m x ±0,1 mm/m = ±4 mm.
    No tā izriet, ka attālums d starp punktiem I un III katram no
    četriem atsevišķajiem mērījumiem nedrīkst pārsniegt 8 mm.
    Ja maksimālā stara noliece kādam no mērīšanas virzieniem
    pārsniedz minēto vērtību, mērinstruments jānogādā pārbaudei firmas Bosch pilnvarotā elektroinstrumentu remonta
    darbnīcā.

    Norādījumi darbam

    – Pagrieziet mērinstrumentu par 180°, nogaidiet, līdz beidzas pašizlīdzināšanās process, un atzīmējiet lāzera stara
    projicētā apļa viduspunktu uz sienas B (punkts II).
    – Nepagriežot mērinstrumentu, novietojiet to sienas B tuvumā, ieslēdziet un nogaidiet, līdz beidzas pašizlīdzināšanās process.

    A

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    B

     Objektu marķēšanu vienmēr veiciet atbilstoši lāzera stara projekcijas apļa viduspunktam. Lāzera stara veidotā
    projekcijas apļa izmēri mainās līdz ar attālumu no lāzera.
    Lāzera skatbrilles (papildpiederums)
    Lāzera skatbrilles filtrē apkārtējo gaismu, Tāpēc lāzera stars
    acīm liekas spilgtāks.
     Nelietojiet lāzera skatbrilles kā aizsargbrilles. Lāzera
    skatbrilles kalpo, lai uzlabotu lāzera stara redzamību, taču
    tās nespēj pasargāt no lāzera starojuma.
     Nelietojiet lāzera skatbrilles kā saulesbrilles un kā
    aizsargbrilles, vadot satiksmes līdzekļus. Lāzera skatbrilles nenodrošina pilnvērtīgu redzes aizsardzību no ultravioletā starojuma, taču pasliktina krāsu izšķirtspēju.
    Darbs ar lāzera starojuma uztvērēju (papildpiederums)
    Lai atvieglotu lāzera stara atklāšanu, strādājot nelabvēlīgos
    apgaismojuma apstākļos (piemēram, gaišās telpās vai tiešos
    saules staros), kā arī lielā attālumā, izmantojiet lāzera starojuma uztvērēju 35.
    Strādājot ar lāzera starojuma uztvērēju, darbiniet lāzeru rotācijas režīmā ar vislielāko rotācijas ātrumu.
    Bosch Power Tools



  • Page 315

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 315 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Latviešu | 315
    Lai varētu pareizi strādāt ar lāzera starojuma uztvērēju, izlasiet tā lietošanas pamācību un ievērojiet tajā sniegtos norādījumus.
    Darbs ar tālvadības pulti
    Nospiežot kādu no mērinstrumenta vadības taustiņiem, var
    tikt traucēts tā izlīdzinājums, kā rezultātā lāzera stara rotācija
    uz īsu brīdi apstājas. No šādas parādības var izvairīties, mērinstrumenta vadībai izmantojot tālvadības pulti.
    Tālvadības signālu uztveršanas lēcas 7 ir izvietotas trijās mērinstrumenta pusēs, tai skaitā arī virs vadības paneļa mērinstrumenta priekšpusē.
    Darbs ar statīvu (papildpiederums)
    – Mērinstruments ir apgādāts ar 5/8" vītni, ar kuras palīdzību
    tas ir nostiprināms uz statīva horizontālā stāvoklī. Novietojiet mērinstrumentu uz statīva tā, lai tā vītne 18 atrastos
    pret statīva 5/8" skrūvi, un ar to stingri pieskrūvējiet mērinstrumentu pie statīva.
    Izmantojot statīvu 37 kura centrālais stienis ir apgādāts ar milimetru skalu, lāzera stara augstumu var iestādīt tieši.
    Darbs ar turētāju stiprināšanai pie sienas/izlīdzināšanas
    ierīci (papildpiederums) (attēls B)
    Mērinstrumentu var nostiprināt arī uz turētāja stiprināšanai
    pie sienas/izlīdzināšanas ierīces 39. Šim nolūkam ieskrūvējiet
    sienas turētāja 5/8" skrūvi 42 mērinstrumenta stiprinājuma
    vītnē 18.
    Stiprināšana pie sienas: mērinstrumentu ieteicams stiprināt
    pie sienas gadījumos, kad vēlamais lāzera stara augstums pārsniedz statīva augstumu, kā arī tad, ja darba vietā ir nestabils
    pamats, uz kura nevar uzstādīt statīvu. Šim nolūkam iespējami taisni piestipriniet pie sienas turētāju 39 ar uz tā nostiprinātu mērinstrumentu.
    Lai mērinstrumentu piestiprinātu pie sienas, turētāju stiprināšanai pie sienas 39 var ar stiprinošo skrūvi 40 pieskrūvēt pie
    līstes, kuras platums nepārsniedz 8 mm, vai arī uzāķēt uz diviem āķiem.
    Stiprināšana uz statīva: turētāju stiprināšanai pie sienas 39
    var nostiprināt arī uz statīva, izmantojot vītni tā mugurpusē.
    Šāds stiprinājuma veids ir īpaši ieteicams gadījumos, kad lāzera stara veidotā rotācijas plakne jāizlīdzina pēc atskaites līnijas.
    Izlīdzināšanas ierīce ļauj nostiprināto mērinstrumentu pārbīdīt aptuveni par 16 cm vertikālā virzienā (stiprinot pie sienas)
    vai horizontālā virzienā (stiprinot uz statīva). Šim nolūkam atskrūvējiet izlīdzināšanas ierīces skrūvi 41, pārvietojiet mērinstrumentu vēlamajā stāvoklī un no jauna stingri pieskrūvējiet
    skrūvi 41.
    Darbs ar griestu mērplāksni (attēls B)
    Griestu mērplāksni 44 var lietot vienkāršākajām izlīdzināšanas operācijām, piemēram, augstuma izlīdzināšanai, ierīkojot
    piekārtos griestus. Ar magnētiskā turētāja palīdzību nostipriniet griestu mērplāksni uz kādas nesošās virsmas.
    Griestu mērplāksnes atstarojošā puse uzlabo lāzera stara redzamību nelabvēlīgos apgaismojuma apstākļos, bet caur tās
    caurspīdīgo pusi lāzera stars ir izšķirams arī no mugurpuses.

    Bosch Power Tools

    Darbs ar lāzera mērķplāksni (papildpiederums) (attēls C)
    Izmantojot lāzera mērķplāksni 43, lāzera stara veidotās atzīmes var pārnest uz zemi, bet lāzera stara veidotās augstuma
    atzīmes var pārnest uz sienu. Magnētiskie stiprinājuma elementi ļauj lāzera mērķplāksni nostiprināt arī uz griestu konstrukcijām.
    Izmantojot kvadrātisko nulllauku un skalu, iespējams izmērīt
    un atzīmēt attālumu no lāzera stara līdz vēlamajam augstumam, ko pēc tam var pārnest un atzīmēt citās mērķa vietās.
    Šādi nav nepieciešama mērinstrumenta augstuma precīza iestādīšana atbilstoši marķēšanas augstumam.
    Lāzera mērķplāksne 43 ir apgādāta ar atstarojošu pārklājumu, kas uzlabo lāzera stara redzamību lielā attālumā vai spožā
    saules gaismā. Šis pārklājums pastiprina lāzera stara spožumu tikai tad, ja vērotāja skats ir vērsts uz lāzera mērķplāksni
    paralēli lāzera staram.
    Darbs ar mērlīsti (papildpiederums) (attēls J)
    Pārbaudot līmeņus vai iezīmējot slīpumu, ieteicams izmantot
    mērlīsti 36 kopā ar lāzera starojuma uztvērēju.

    Mērlīstes 36 augšējā daļā ir izveidota relatīvas mērīšanas skala (±50 cm). Šīs skalas nulles iedaļas augstumu var izvēlēties,
    izvelkot vajadzīgajā garumā mērlīstes balstu. Tas ļauj tieši nolasīt starpību starp vēlamo un esošo augstuma vērtību.

    Darba operāciju piemēri
    Augstuma iezīmēšana un pārbaude (attēls C)
    – Novietojiet mērinstrumentu horizontālā stāvoklī uz cieta,
    līdzena pamata vai nostipriniet to uz statīva 37 (papildpiederums).
    – Strādājot ar statīvu: iestādiet lāzera staru vēlamajā augstumā. Tad pārnesiet šo augstumu uz mērķa vietu.
    Strādājot bez statīva: ar lāzera mērķplāksnes 43 palīdzību
    nosakiet augstuma starpību starp lāzera staru un augstuma
    atzīmi atskaites punktā. Tad pārnesiet izmērīto augstuma
    starpību uz mērķa vietu vai arī pārbaudiet augstuma atzīmes pareizību.
    Vertikālā stara paralēlā izlīdzināšana un taisna leņķa iezīmēšana (attēls D)
    Ja nepieciešams iezīmēt taisnu leņķi vai šķērssienu novietojumu, vertikālais lāzera stars 9 jāizlīdzina tā, lai tas būtu paralēls
    atskaites līnijai (piemēram, sienai), t.i., lai tas atrastos vienādā attālumā no šīs līnijas.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 316

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 316 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    316 | Latviešu
    – Šim nolūkam novietojiet mērinstrumentu vertikālā stāvoklī
    un izlīdziniet lāzera staru tā, lai tas būtu aptuveni paralēls
    atskaites līnijai.
    – Lai panāktu precīzu lāzera stara izlīdzinājumu, ar lāzera
    mērķplāksnes 43 palīdzību izmēriet attālumu starp vertikālo staru un atskaites līniju mērinstrumenta tiešā tuvumā.
    Tad no jauna izmēriet attālumu starp vertikālo staru un atskaites līniju pēc iespējas lielākā attālumā no mērinstrumenta. Pārvietojiet vertikālo staru tā, lai tas atrastos vienādā attālumā no atskaites līnijas gan mērinstrumenta tiešā
    tuvumā, gan arī maksimālā attālumā no tā.
    Taisno leņķi veido vertikālais stars 9 un kustīgais lāzera stars 6.

    Darbs bez lāzera starojuma uztvērēja (attēls G)
    Labvēlīgos apgaismojuma apstākļos (piemēram, tumšās telpās) vai nelielā attālumā var strādāt, neizmantojot lāzera starojuma uztvērēju. Lai uzlabotu lāzera stara redzamību, izvēlieties līnijas darba režīmu vai arī izvēlieties punkta darba režīmu
    un ar roku grieziet mērinstrumenta rotācijas galvu 10, līdz lāzera stars pārvietojas uz mērķa vietu.
    Darbs ar lāzera starojuma uztvērēju (attēls H)
    Lai atvieglotu lāzera stara atklāšanu, strādājot nelabvēlīgos
    apgaismojuma apstākļos (piemēram, gaišās telpās vai tiešos
    saules staros), kā arī lielā attālumā, izmantojiet lāzera starojuma uztvērēju. Strādājot ar lāzera starojuma uztvērēju, darbiniet lāzeru rotācijas režīmā ar vislielāko rotācijas ātrumu.

    Perpendikulāras vai vertikālas plaknes iezīmēšana
    (attēls E)
    Lai iezīmētu perpendikulāru vai vertikālu plakni, novietojiet
    mērinstrumentu vertikālā stāvoklī. Ja vertikālajai plaknei jāveido taisns leņķis attiecībā pret kādu atskaites līniju (piemēram, sienu), izlīdziniet vertikālo staru 9 attiecībā pret šo atskaites līniju.
    Iezīmējiet perpendikulāro plakni ar kustīgā lāzera stara 6 palīdzību.

    Mērīšana lielā attālumā (attēls I)
    Lai atvieglotu lāzera stara atklāšanu lielā attālumā, izmantojiet
    lāzera starojuma uztvērēju. Lai samazinātu traucējošo faktoru
    ietekmi, mērinstrumentam vienmēr jāatrodas darba virsmas
    vidū un jābūt nostiprinātam uz statīva.
    Darbs ārpus telpām (attēls J)
    Strādājot ārpus telpām, vienmēr jālieto lāzera starojuma uztvērējs.
    – Strādājot vietās ar nedrošu vai nestabilu pamatu, nostipriniet mērinstrumentu uz statīva 37. Lai novērstu pamata
    pārvietošanās vai satricinājumu ietekmi uz mērījumu rezultātiem, aktivizējiet mērinstrumenta triecienu brīdinājuma
    funkciju.

    Rotācijas plaknes pārvietošana, mērinstrumentam atrodoties vertikālā stāvoklī (attēls F)
    Lai lāzera stara veidotu vertikālu līniju vai rotācijas plakni savietotu ar kādu atskaites punktu uz sienas, novietojiet mērinstrumentu vertikālā stāvoklī un aptuveni savietojiet šo līniju vai
    rotācijas plakni ar atskaites punktu. Lai veiktu precīzu savietošanu ar atskaites punktu, nospiediet tālvadības pults taustiņu
    28 (griešana pa labi) vai taustiņu 29 (griešana pa kreisi).

    Lāzera stara rotācija*

    Mērinstrumenta ieslēgšana (1 s ilga pašpārbaude)
    Sākotnējā vai turpmākā pašizlīdzināšanās
    Mērinstruments ir izlīdzināts/gatavs darbam
    Ir pārsniegts pašizlīdzināšanās diapazons
    Ir aktivizēta triecienu brīdinājuma funkcija
    Ir iedarbojusies triecienu brīdinājuma funkcija
    Bateriju enerģijas pietiek ≤2 stundu ilgam darbam
    Baterija ir tukša

    Lāzera stars

    Pārskats par indikācijas elementiem

    2x/s

    2x/s





    2x/s







    zaļa

    sarkans

    zaļa


    2x/s


    sarkans






    2x/s
    2x/s


    * līnijas un rotācijas režīmā

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    2x/s

    Mirgošanas frekvence (divreiz sekundē)



    Funkcija darbojas pastāvīgi



    Funkcija ir apturēta

    Bosch Power Tools



  • Page 317

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 317 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Latviešu | 317

    Apkalpošana un apkope
    Apkalpošana un tīrīšana
    Uzturiet tīru rotācijas lāzeru, uzlādes ierīci un tālvadības pulti.
    Neiegremdējiet rotācijas lāzeru, uzlādes ierīci un tālvadības
    pulti ūdenī vai citos šķidrumos.
    Apslaukiet izstrādājumu ar mitru, mīkstu lupatiņu. Nelietojiet
    apkopei ķīmiski aktīvus tīrīšanas līdzekļus vai organiskos šķīdinātājus.
    Regulāri un īpaši rūpīgi tīriet lāzera stara izvadlūkas virsmas
    un sekojiet, lai uz tām neveidotos nosēdumi.

    Tikai ES valstīm
    Atbilstoši Eiropas Savienības direktīvai
    2012/19/ES par nolietotajām elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm, lietošanai
    nederīgās elektroiekārtas, kā arī, atbilstoši
    direktīvai 2006/66/EK, bojātie vai nolietotie akumulatori un baterijas jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
    Akumulatori un baterijas

    Klientu konsultāciju dienests un konsultācijas
    par lietošanu
    Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daļas, lūdzam noteikti paziņot desmitzīmju pasūtījuma numuru, kas norādīts
    uz rotācijas lāzera, uzlādes ierīces un tālvadības pults marķējuma plāksnītes.
    Klientu konsultāciju dienesta darbinieki atbildēs uz Jūsu jautājumiem par izstrādājuma remontu un apkalpošanu, kā arī
    par rezerves daļu iegādi. Izklājuma zīmējumus un informāciju
    par rezerves daļām var atrast arī interneta vietnē:
    www.bosch-pt.com
    Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums palīdzēt vislabākajā veidā, sniedzot atbildes uz jautājumiem par mūsu izstrādājumiem un to piederumiem.

    Ni-MH: niķeļa-metālhidrīda akumulatori
    Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.

    Latvijas Republika
    Robert Bosch SIA
    Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
    Dzelzavas ielā 120 S
    LV-1021 Rīga
    Tālr.: 67146262
    Telefakss: 67146263
    E-pasts: service-pt@lv.bosch.com

    Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem
    Nolietotais rotācijas lāzers, uzlādes ierīce un tālvadības pults, kā arī šo izstrādājumu piederumi un iesaiņojuma materiāli jāpakļauj otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
    Neizmetiet nolietoto rotācijas lāzeru, uzlādes ierīci, tālvadības pulti un akumulatorus vai baterijas sadzīves atkritumu
    tvertnē!

    Bosch Power Tools

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 318

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 318 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    318 | Lietuviškai

    Lietuviškai
    Saugos nuorodos
    Rotacinis lazerinis nivelyras
    Kad su matavimo prietaisu dirbtumėte nepavojingai ir saugiai, perskaitykite visas
    nuorodas ir jų laikykitės. Pasirūpinkite, kad
    įspėjamieji ženklai ant matavimo prietaiso
    visada būtų įskaitomi. IŠSAUGOKITE ŠIĄ
    INSTRUKCIJĄ IR ATIDUOKITE JĄ KARTU SU MATAVIMO
    PRIETAISU, JEI PERDUODATE JĮ KITAM SAVININKUI.
     Atsargiai – jei naudojami kitokie nei čia aprašyti valdymo ar justavimo įrenginiai arba taikomi kitokie metodai, spinduliavimas gali būti pavojingas.
     Nenaudokite lazerio matymo akinių kaip apsauginių
    akinių. Specialūs lazerio matymo akiniai padeda geriau
    matyti lazerio spindulį, tačiau jokiu būdu nėra skirti apsaugai nuo lazerio spindulių poveikio.
     Nenaudokite lazerio matymo akinių vietoje apsauginių
    akinių nuo saulės ir nedėvėkite vairuodami. Lazerio matymo akiniai tinkamai neapsaugo nuo ultravioletinių spindulių ir apsunkina spalvų matymą.
     Matavimo prietaisą taisyti turi tik kvalifikuoti meistrai
    ir naudoti tik originalias atsargines dalis. Taip bus garantuota, kad matavimo prietaisas išliks saugus naudoti.
     Nedirbkite su matavimo prietaisu sprogioje aplinkoje,
    kurioje yra degių skysčių, dujų ar dulkių. Matavimo prietaisui kibirkščiuojant, nuo kibirkščių gali užsidegti dulkės
    arba susikaupę garai.
     Neatidarykite akumuliatorių baterijos. Iškyla trumpojo
    jungimo pavojus.
    Saugokite akumuliatorių bateriją nuo kaitros, kaip
    pvz. nuo pastovaus saulės spinduliavimo, ugnies,
    vandens ir drėgmės poveikio. Tai gali sukelti sprogimo pavojų.
     Šalia ištrauktos akumuliatorių baterijos nelaikykite sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ar kitokių metalinių daiktų, kurie galėtų užtrumpinti kontaktus. Įvykus
    akumuliatoriaus kontaktų trumpajam sujungimui galima
    nusideginti arba gali kilti gaisras.
     Akumuliatorių bateriją netinkamai naudojant, iš jos gali ištekėti skystis. Venkite sąlyčio su skysčiu. Jei skysčio pateko ant odos, nuplaukite jį vandeniu. Jei skysčio
    pateko į akis, skalaukite vandeniu ir nedelsdami kreipkitės į gydytoją. Ištekėjęs akumuliatoriaus skystis gali sudirginti arba nudeginti odą.
     Akumuliatorių baterijoms įkrauti naudokite tik gamintojo nurodytus kroviklius. Jei tam tikram akumuliatorių
    baterijos tipui skirtas kroviklis naudojamas kitokioms akumuliatorių baterijoms, iškyla gaisro pavojus.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

     Naudokite tik originalias Bosch firmos akumuliatorių
    baterijas su atitinkama įtampa, nurodyta ant Jūsų matavimo prietaiso tipinio skydelio. Naudojant kitas
    akumuliatorių baterijas, kaip pvz. padirbinius, atnaujintas
    akumuliatorių baterijas arba svetimus fabrikatus dėl akumuliatorinių baterijų sprogimų iškyla susižeidimų bei materialinės žalos pavojus.
    Nelaikykite lazerio nusitaikymo lentelės 43
    ir lubų matavimo lentelės 44 arti širdies stimuliatorių. Ant lazerio nusitaikymo lentelės ir
    lubų matavimo lentelės esantys magnetai sukuria lauką, kuris gali pakenkti širdies stimuliatorių veikimui.
     Lazerio nusitaikymo lentelę 43 ir lubų matavimo lentelę 44 laikykite toliau nuo magnetinių laikmenų ir magneto poveikiui jautrių prietaisų. Dėl lazerio nusitaikymo
    lentelės ir lubų matavimo lentelės magnetų poveikio duomenys gali negrįžtamai dingti.

    GRL 250 HV
     Matavimo prietaisas tiekiamas su įspėjamuoju ženklu
    (matavimo prietaiso schemoje pažymėta numeriu 20).

    IEC 60825-1:2007-03
    <1mW, 635 nm
     Jei įspėjamojo ženklo tekstas atspausdintas ne jūsų šalies kalba, prieš pradėdami prietaisą naudoti pirmą kartą, ant jo užklijuokite kartu su prietaisu pateiktą lipduką jūsų šalies kalba.
    Nenukreipkite lazerio spindulio į žmones
    ar gyvūnus ir patys nežiūrėkite į tiesioginį ar atspindėtą lazerio spindulį. Lazeriniais spinduliais galite apakinti kitus žmones, sukelti nelaimingus atsitikimus arba
    pakenkti akims.
     Jei į akis buvo nukreipta lazerio spinduliuotė, akis reikia sąmoningai užmerkti ir nedelsiant patraukti galvą iš
    spindulio kelio.
     Saugokite, kad vaikai be suaugusiųjų priežiūros nenaudotų lazerinio matavimo prietaiso. Jie gali netyčia apakinti žmones.

    Bosch Power Tools



  • Page 319

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 319 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Lietuviškai | 319

    GRL 300 HV/GRL 300 HVG
     Matavimo prietaisas tiekiamas su dviem įspėjamaisiais
    ženklais (matavimo prietaiso schemoje pažymėta numeriu 20 ir 21).

    Tai apsaugosite, kad į pavojingą zoną nepatektų pašaliniai
    asmenys.
     Matavimo prietaisą laikykite pašaliniams asmenims
    nepasiekiamoje vietoje. Asmenys, neišmanantys, kaip
    dirbti su matavimo prietaisu, gali pakenkti sau ir kitiems.
     Dirbdami su 3R lazerio klasės matavimo prietaisu laikykitės galiojančių nacionalinių taisyklių. Nesilaikant šių
    taisyklių galima susižaloti.
     Pasirūpinkite, kad lazerinės spinduliuotės zona būtų
    saugoma arba atitverta. Kai visa lazerio spinduliuotės zona prižiūrima, nuo kenksmingo poveikio apsaugomos pašalinių asmenų akys.

    Akumuliatorių kroviklis
    Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir reikalavimus. Jei nepaisysite žemiau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti elektros
    smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai susižaloti arba
    sužaloti kitus asmenis.

    Šis kroviklis nėra skirtas, kad juo

     Jei įspėjamojo ženklo tekstas atspausdintas ne jūsų šalies kalba, prieš pradėdami prietaisą naudoti pirmą kartą, ant jo užklijuokite kartu su prietaisu pateiktą lipduką jūsų šalies kalba.
    Nenukreipkite lazerio spindulio į žmones
    ar gyvūnus ir patys nežiūrėkite į lazerio
    spindulį. Šis matavimo prietaisas skleidžia
    3R lazerio klasės pagal IEC 60825-1 lazerinius spindulius. Tiesiogiai žiūrint į lazerio
    spindulį – net ir iš toliau – gali būti pakenkiama akims.
     Venkite lazerio spindulio atspindžių nuo lygių paviršių,
    pvz., langų ar veidrodžių. Net ir atsispindėjęs lazerio
    spindulys gali pakenkti akims.
     Su matavimo prietaisu turi dirbti tik tie asmenys, kurie
    išmano, kaip elgtis su lazeriniais prietaisais. Pagal
    EN 60825-1 dirbantysis taip pat privalo nusimanyti apie
    lazerio biologinį poveikį akims ir odai bei apie tinkamas apsaugos priemones nuo lazerio spinduliuotės pavojams išvengti.
     Matavimo prietaisą visada pastatykite taip, kad lazerio
    spinduliai eitų gerokai virš ar žemiau akių lygio. Taip užtikrinsite, kad nebūtų pakenkta akims.
     Zoną, kurioje bus naudojamas matavimo prietaisas, paženklinkite specialiais įspėjamaisiais lazerių ženklais.
    Bosch Power Tools

    dirbtų vaikai ar asmenys su fizinėmis, jutiminėmis ir dvasinėmis negaliomis arba asmenys, kuriems
    trūksta patirties arba žinių. Šį kroviklį gali naudoti 8 metų ir vyresni vaikai bei asmenys su fizinėmis, jutiminėmis ir dvasinėmis negaliomis arba asmenys, kuriems trūksta patirties ar žinių, jei juos prižiūri atsakingas asmuo arba jie buvo instruktuoti, kaip saugiai naudoti kroviklį ir žino apie gresiančius pavojus. Priešingu atveju įrankis gali būti valdomas netinkamai ir kyla sužeidimų pavojus.
    Prižiūrėkite vaikus. Taip bus užtikrinama, kad vaikai su krovikliu nežaistų.
    Vaikams draudžiama kroviklį valyti
    ir atlikti jo techninę priežiūrą, jei
    neprižiūri atsakingas suaugęs asmuo.
    Saugokite kroviklį nuo lietaus ir drėgmės. Į kroviklį
    patekęs vanduo padidina elektros smūgio riziką.
     Įkraukite tik Bosch NiCd/NiMH akumuliatorius. Akumuliatoriaus įtampa turi sutapti su kroviklio akumuliatoriaus įkrovimo įtampa. Priešingu atveju iškyla gaisro ir
    sprogimo pavojus.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 320

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 320 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    320 | Lietuviškai
     Prižiūrėkite, kad kroviklis visuomet būtų švarus. Dėl užteršto kroviklio atsiranda elektros smūgio pavojus.
     Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti patikrinkite
    kroviklį, laidą ir kištuką. Jei bus nustatyta gedimų, kroviklį toliau naudoti draudžiama. Neardykite kroviklio
    patys – jį gali remontuoti tik kvalifikuotas specialistas,
    naudodamas tik originalias atsargines dalis. Pažeistas
    kroviklis, laidas ar kištukas padidina elektros smūgio riziką.
     Akumuliatorių bateriją netinkamai naudojant, iš jos gali ištekėti skystis. Venkite sąlyčio su skysčiu. Jei skysčio pateko ant odos, nuplaukite jį vandeniu. Jei skysčio
    pateko į akis, skalaukite vandeniu ir nedelsdami kreipkitės į gydytoją. Ištekėjęs akumuliatoriaus skystis gali sudirginti arba nudeginti odą.

    Nuotolinio valdymo pultelis
    Būtina perskaityti visą instrukciją ir jos laikytis. IŠSAUGOKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ.

     Nuotolinį valdymo pultelį remontuoti turi tik kvalifikuoti specialistai ir naudoti tik originalias atsargines
    dalis. Taip bus užtikrinama, jog nuotolinis valdymo pultelis
    išliks funkcionalus.
     Nedirbkite su nuotolinio valdymo pulteliu sprogioje
    aplinkoje, kurioje yra degių skysčių, dujų ar dulkių.
    Nuotolinio valdymo pulteliui kibirkščiuojant, nuo kibirkščių
    gali užsidegti dulkės arba susikaupę garai.

    Gaminio ir techninių duomenų aprašas
    Prietaiso paskirtis
    Rotacinis lazerinis nivelyras
    Matavimo prietaisas skirtas tikslioms horizontalioms aukščio
    linijoms, vertikalioms ir atskaitos linijoms nustatyti ir patikrinti bei statmens taškams pažymėti.
    Matavimo prietaisas skirtas naudoti viduje ir lauke.
    Nuotolinio valdymo pultelis
    Nuotolinio valdymo pultelis yra skirtas rotaciniams lazeriniams nivelyrams lauke ir patalpose valdyti.

    Pavaizduoti prietaiso elementai
    Pavaizduotų sudedamųjų dalių numeriai atitinka rotacinio lazerinio nivelyro, kroviklio ir nuotolinio valdymo pultelio schemose nurodytus numerius.
    Rotacinis lazerinis nivelyras, kroviklis
    1 Pranešimo apie sutrenkimą indikatorius
    2 Pranešimo apie sutrenkimą mygtukas
    3 Automatinio niveliavimo indikatorius
    4 Rotacinio lazerinio nivelyro įjungimo-išjungimo
    mygtukas
    5 Rotacijos režimo valdymo ir sukimosi greičio pasirinkimo
    mygtukas
    6 Kintamas lazerio spindulys
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24

    Nuotolinio valdymo imtuvo lęšis
    Lazerio spindulio išėjimo anga
    Lotavimo spindulys
    Rotacinė galvutė
    Linijinio režimo valdymo ir linijos ilgio pasirinkimo
    mygtukas
    Įkrovos būklės indikatorius
    Akumuliatorių baterija*
    Baterijų skyrelis
    Baterijų skyriaus fiksatorius
    Akumuliatorių baterijos fiksatorius*
    Kroviklio kištukinio kontakto lizdas*
    Jungtis tvirtinti prie stovo 5/8"
    Rotacinio lazerinio nivelyro serijos numeris
    Įspėjamasis lazerio spindulio ženklas
    Įspėjamasis ženklas: lazerio spindulio išėjimo anga
    (GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
    Kroviklis*
    Kroviklio kištukas*
    Kroviklio kištukinis kontaktas*

    Nuotolinio valdymo pultelis
    25 Rotacinio režimo ir sukimosi greičio parinkties mygtukas
    ant nuotolinio valdymo pultelio
    26 Linijinio režimo ir linijų ilgio parinkties mygtukas ant
    nuotolinio valdymo pultelio
    27 Pranešimo apie sutrenkimą atstatos mygtukas
    28 Mygtukas „sukti pagal laikrodžio rodyklę“
    29 Mygtukas „sukti prieš laikrodžio rodyklę“
    30 Veikimo indikatorius
    31 Infraraudonojo spindulio išėjimo anga
    32 Serijos numeris
    33 Baterijų skyriaus dangtelio fiksatorius
    34 Baterijų skyriaus dangtelis
    Papildoma įranga, atsarginės dalys
    35 Lazerio spindulio imtuvas*
    36 Lazerinio nivelyro matuoklė*
    37 Stovas*
    38 Lazerio matymo akiniai*
    39 Sieninis laikiklis/Reguliavimo įtaisas*
    40 Sieninio laikiklio pritvirtinimo varžtas*
    41 Reguliavimo įtaiso varžtas*
    42 5/8" sieninio laikiklio sraigtas*
    43 Lazerio nusitaikymo lentelė*
    44 Lubų matavimo lentelė*
    45 Lagaminas
    * Pavaizduota ar aprašyta papildoma įranga į standartinį
    komplektą neįeina.

    Bosch Power Tools



  • Page 321

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 321 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Lietuviškai | 321

    Techniniai duomenys
    Rotacinis lazerinis nivelyras
    GRL 250 HV
    GRL 300 HV
    GRL 300 HVG
    Gaminio numeris
    3 601 K61 6..
    3 601 K61 5..
    3 601 K61 7..
    Veikimo nuotolis (spindulys) 1)
    – be lazerio spindulio imtuvo apie
    30 m
    30 m
    50 m
    – su lazerio spindulio imtuvu apie
    125 m
    150 m
    150 m
    Niveliavimo tikslumas 1) 2)
    ±0,1 mm/m
    ±0,1 mm/m
    ±0,1 mm/m
    Savaiminio išsilyginimo diapazonas
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    ±8 % (±5°)
    tipiniu atveju
    Horizonto suradimo laikas tipiniu atveju
    15 s
    15 s
    15 s
    Spindulio sukimosi greitis
    150/300/600 min-1
    150/300/600 min-1
    150/300/600 min-1
    Atveriamosios angos kampas, esant
    10/25/50°
    10/25/50°
    10/25/50°
    linijiniam darbo režimui
    Darbinė temperatūra
    –10...+50 °C
    –10...+50 °C
    0...+40 °C
    Sandėliavimo temperatūra
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    –20...+70 °C
    Maks. santykinis oro drėgnis
    90 %
    90 %
    90 %
    Lazerio klasė
    2
    3R
    3R
    Lazerio tipas
    635 nm, <1 mW
    635 nm, <5 mW
    532 nm, <5 mW
    Ø spindulio skersmuo šalia prietaiso
    maždaug 1)
    5 mm
    5 mm
    5 mm
    Jungtis tvirtinti prie stovo (horizontaliai)
    5/8"-11
    5/8"-11
    5/8"-11
    Akumuliatoriai (NiMH)
    2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
    Baterijos (šarminės mangano)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    2 x 1,5 V LR20 (D)
    Veikimo laikas apie
    40 val.
    30 val.
    20 val.
    – Akumuliatoriai (NiMH)
    50 val.
    50 val.
    30 val.
    – Baterijos (šarminės mangano)
    Svoris pagal „EPTA-Procedure 01/2003“
    1,8 kg
    1,8 kg
    1,8 kg
    Matmenys (ilgis x plotis x aukštis)
    190 x 180 x 170 mm
    190 x 180 x 170 mm
    190 x 180 x 170 mm
    Apsaugos tipas
    IP 54 (apsaugota nuo
    IP 54 (apsaugota nuo
    IP 54 (apsaugota nuo
    dulkių ir nuo aptaškymo) dulkių ir nuo aptaškymo) dulkių ir nuo aptaškymo)
    1) 20 °C temperatūroje
    2) išilgai ašių
    Rotaciniam lazeriniam nivelyrui tiksliai identifikuoti yra skirtas serijos numeris 19 firminėje lentelėje.

    Kroviklis
    Gaminio numeris
    Nominalioji átampa
    Dažnis
    Akumuliatoriaus krovimo įtampa
    Krovimo srovė
    Leistinos krovimo temperatūros
    intervalas
    Įkrovimo trukmė
    Akumuliatoriaus celių skaičius
    Nominalioji įtampa (kiekvienos
    akumuliatoriaus celės)
    Svoris pagal
    „EPTA-Procedure 01/2003“
    Apsaugos klasė

    Bosch Power Tools

    V~
    Hz
    V=
    A
    °C
    val.

    CHNM1
    2 610 A15 290
    100–240
    50/60
    3
    1,0
    0...+40
    14
    2

    V=

    1,2

    kg

    0,12
    /II

    Nuotolinio valdymo pultelis
    Gaminio numeris
    Veikimo nuotolis 3)
    Darbinė temperatūra
    Sandėliavimo temperatūra
    Maitinimo šaltinio baterija
    Svoris pagal
    „EPTA-Procedure 01/2003“

    RC 1
    3 601 K69 9..
    30 m
    –10 °C...+50 °C
    –20 °C...+70 °C
    1 x 1,5 V LR06 (AA)
    69 g

    3) Veikimo nuotolis gali sumažėti dėl nepalankių aplinkos sąlygų
    (pvz., tiesioginių saulės spindulių poveikio).
    Nuotolinio valdymo pulteliui tiksliai identifikuoti yra skirtas serijos
    numeris 32 firminėje lentelėje.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 322

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 322 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    322 | Lietuviškai

    Montavimas
    Rotacinio lazerinio nivelyro aprūpinimas elektros
    energija
    Naudojimas su baterijomis, akumuliatoriais
    Matavimo prietaisą patariama naudoti su šarminėmis mangano baterijomis arba akumuliatoriais.
    – Norėdami atidaryti baterijų skyrelį 14, pasukite fiksatorių
    15 į padėtį
    ir baterijų skyrelį ištraukite.
    Įdėdami baterijas ar akumuliatorius atkreipkite dėmesį, kad jų
    poliai atitiktų baterijų skyrelyje nurodytus polius.
    Visada kartu pakeiskite visas baterijas ar akumuliatorius. Naudokite tik vieno gamintojo ir vienodos talpos baterijas ar akumuliatorius.
    – Baterijų skyrelį uždarykite 14 ir pasukite fiksatorių 15 į padėtį .
    Jei baterijos ar akumuliatoriai netinkamai įdėti, matavimo
    prietaiso įjungti nepavyks. Įdėkite baterijas ar akumuliatorius
    tinkamai nukreipę polius.
     Jei matavimo prietaiso ilgesnį laiką nenaudosite, išimkite iš jo baterijas ar akumuliatorius. Ilgiau sandėliuojamos baterijos ir akumuliatoriai dėl korozijos gali pradėti irti
    ir savaime išsikrauti.
    Naudojimas su akumuliatorių baterija
    – Akumuliatorių bateriją 13 prieš pradėdami pirmą kartą
    eksploatuoti įkraukite. Akumuliatorių bateriją galima įkrauti tik su specialiu krovikliu 22.
     Atkreipkite dėmesį į tinklo įtampą! Maitinimo šaltinio
    įtampa turi sutapti su kroviklio firminėje lentelėje nurodytais duomenimis.
    – Įstatykite jūsų elektros tinklui tinkamą kištuką 23 į kroviklį
    22 taip, kad jis užsifiksuotų.
    – Kroviklio kištukinį kontaktą 24 įstatykite į akumuliatorių baterijoje esantį lizdą 17. Įjunkite kroviklį į elektros tinklą. Tuščiai akumuliatorių baterijai įkrauti reikia apie 14 h. Kroviklis
    ir akumuliatorių baterija yra apsaugoti nuo perkrovos.
    Nauja arba ilgesnį laiką nenaudota akumuliatorių baterija visą
    galingumą išvystys tik po maždaug 5 įkrovimo-iškrovimo ciklų.
    Akumuliatorių baterijos 13 po kiekvieno naudojimo neįkraukite, priešingu atveju sumažės jos talpa. Akumuliatorių įkraukite
    tik tada, kai mirksi arba nuolat dega įkrovos būklės indikatorius 12.
    Jei įkrauto akumuliatoriaus veikimo laikas gerokai sutrumpėja,
    reiškia, kad akumuliatorius yra susidėvėjęs ir jį reikia pakeisti.
    Jei akumuliatorius yra išsikrovęs, prietaisą galima naudoti, prijungus jį per kroviklį 22 prie el. tinklo. Tačiau prieš tai prietaisą
    reikia išjungti ir akumuliatorių įkrauti maždaug 10 minučių.
    Paskui vėl įjungti per kroviklį prie tinklo prijungtą prietaisą.
    – Norėdami pakeisti akumuliatorių bateriją 13, pasukite fiksair akumuliatorių bateriją 13 išimkite.
    torių 16 į padėtį
    – Įstatykite naują akumuliatorių bateriją ir pasukite fiksatorių
    16 į padėtį .
     Jei matavimo prietaiso ilgesnį laiką nenaudosite, išimkite iš jo akumuliatorių bateriją. Per ilgesnį laiką akumuliatoriai dėl korozijos gali pradėti irti ir savaime išsikrauti.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Įkrovos būklės indikatorius
    Jei įkrovos būklės indikatorius 12 pradeda mirksėti raudonai,
    matavimo prietaisą dar galima naudoti 2 h.
    Jei įkrovos būklės indikatorius 12 nuolat dega raudonai, matuoti nebegalima. Matavimo prietaisas po 1 min automatiškai
    išsijungs.

    Nuotolinio valdymo pultelio aprūpinimas elektros
    energija
    Nuotolinį valdymo pultelį patariama naudoti su šarminėmis
    mangano baterijomis.
    – Norėdami atidaryti baterijų skyriaus dangtelį 34, paspauskite fiksatorių 33 rodyklės kryptimi ir nuimkite baterijų
    skyriaus dangtelį. Įdėkite kartu su prietaisu tiekiamą bateriją. Atkreipkite dėmesį, kad poliai būtų nukreipti, kaip nurodyta baterijų skyrelyje.
     Jei nuotolinio valdymo pultelio ilgesnį laiką nenaudosite, išimkite iš jo bateriją. Ilgiau sandėliuojama baterija
    dėl korozijos gali pradėti irti ir savaime išsikrauti.

    Naudojimas
    Rotacinio lazerinio nivelyro paruošimas naudoti
     Saugokite matavimo prietaisą nuo drėgmės ir tiesioginio saulės spindulių poveikio.
     Saugokite matavimo prietaisą nuo ypač aukštos ir žemos temperatūros bei temperatūros svyravimų. Pvz.,
    nepalikite jo ilgesnį laiką automobilyje. Esant didesniems
    temperatūros svyravimams, prieš pradėdami prietaisą
    naudoti, palaukite, kol matavimo prietaiso temperatūra
    stabilizuosis. Esant ypač aukštai ir žemai temperatūrai arba temperatūros svyravimams, gali būti pakenkiama matavimo prietaiso tikslumui.
     Saugokite, kad matavimo prietaisas nenukristų ir nebūtų sutrenkiamas. Po stipraus išorinio poveikio matavimo prietaisui, prieš tęsdami darbą, visada turėtumėte atlikti tikslumo patikrinimą (žr. „Rotacinio lazerinio nivelyro
    niveliavimo tikslumas“, 324 psl.).
     Matavimo prietaisą prieš transportuodami išjunkite.
    Tokiu būdu tausosite energiją ir išvengsite netikėto lazerio
    spindulio įjungimo.
    Matavimo prietaiso pastatymas
    Horizontali padėtis

    Vertikali padėtis
    – Pastatykite prietaisą horizontalioje arba vertikalioje padėtyje ant tvirto, lygaus pagrindo, sumontuokite ant trikojo
    stovo 37 ar sieninio laikiklio 39 su reguliavimo įtaisu.
    Dėl didelio matavimo tikslumo, prietaisas labai jautriai reaguoja į padėties pokyčius. Todėl pasirūpinkite, kad prietaisas
    visuomet stovėtų stabiliai, tuomet išvengsite bereikalingų
    pauzių darbo metu, kuomet prietaisas automatiškai ima koreguoti savo horizontalumą.
    Bosch Power Tools



  • Page 323

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 323 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Lietuviškai | 323
    Įjungimas ir išjungimas
     Nenukreipkite lazerio spindulio į žmones ir gyvūnus
    (ypač jų akių aukštyje) ir patys – net ir iš toliau – nežiūrėkite į lazerio spindulį. Įjungus matavimo prietaisą, iškart siunčiamas vertikalus statmenas lazerio spindulys 9 ir
    kintamas lazerio spindulys 6.
    – Norėdami matavimo prietaisą įjungti, paspauskite įjungimo-išjungimo mygtuką 4. Trumpam užsidega indikatoriai
    1, 3 ir 12. Matavimo prietaisas iškart pradeda automatinį
    niveliavimą. Vykstant niveliavimui, niveliavimo indikatorius 3 mirksi žaliai, o lazeris mirksi taškiniu režimu.
    Matavimo prietaisas yra suniveliuotas, kai niveliavimo indikatorius 3 nuolat dega žaliai, o lazeris šviečia nuolat. Pasibaigus
    niveliavimui, matavimo prietaisas automatiškai persijungia į
    rotacinį režimą.
    Veikimo režimo mygtukais 5 ir 11 galite pasirinkti režimą dar
    vykstant susiniveliavimui (žr. „Rotacinio lazerinio nivelyro veikimo režimai“, 323 psl.). Tokiu atveju, pasibaigus niveliavimui, matavimo prietaisas pradeda veikti pasirinktu režimu.
    – Norėdami matavimo prietaisą išjungti, dar kartą paspauskite įjungimo-išjungimo mygtuką 4.
     Nepalikite įjungto matavimo prietaiso be priežiūros, o
    baigę su prietaisu dirbti, jį išjunkite. Lazerio spindulys
    gali apakinti kitus žmones.
    Jei matavimo prietaisas ilgiau kaip 2 h yra už savaiminio susiniveliavimo ribų arba ilgiau kaip 2 h yra įsijungęs pranešimas
    apie sutrenkimą, siekiant apsaugoti baterijas, matavimo prietaisas automatiškai išjungiamas (žr. „Rotacinio lazerinio nivelyro automatinis niveliavimas“, 324 psl.). Matavimo prietaisą
    pastatykite iš naujo ir vėl jį įjunkite.

    Nuotolinio valdymo pultelio paruošimas naudoti
     Saugokite nuotolinio valdymo pultelį nuo drėgmės ir
    tiesioginių saulės spindulių.
     Saugokite nuotolinio valdymo pultelį nuo ypač aukštos
    ir žemos temperatūros bei temperatūros svyravimų.
    Pvz., nepalikite jo ilgesnį laiką automobilyje. Esant didesniems temperatūros svyravimams, prieš pradėdami nuotolinio valdymo pultelį naudoti, palaukite, kol stabilizuosis
    jo temperatūra.
    Kol įdėta baterija yra pakankamos įtampos, nuotolinio valdymo pultelis yra paruoštas eksploatuoti.
    – Matavimo prietaisą pastatykite taip, kad nuotolinio valdymo pultelio signalai tiesiogiai pasiektų vieną iš imtuvo lęšių
    7. Jei nuotolinio valdymo pultelio tiesiogiai į priėmimo lęšį
    nukreipti negalima, sumažėja veikimo nuotolis. Signalą atspindėjus (pvz., ant sienų), veikimo nuotolį vėl galima padidinti, net jei signalas ir netiesioginis.
    Paspaudus nuotolinio valdymo pultelio mygtuką, užsidegęs
    veikimo indikatorius 30 rodo, kad buvo išsiųstas signalas.
    Matavimo prietaiso įjungti ar išjungti nuotolinio valdymo pulteliu negalima.

    Bosch Power Tools

    Rotacinio lazerinio nivelyro veikimo režimai
    Apžvalga
    Visi trys veikimo režimai gali būti naudojami prietaisui esant
    tiek horizontalioje, tiek ir vertikalioje padėtyje.
    Rotacinis režimas
    Rotacinį režimą ypač patartina pasirinkti,
    kai naudojamas lazerio spindulio imtuvas.
    Galite pasirinkti iš įvairių sukimosi greičių.

    Linijinis režimas
    Prietaisui veikiant šiuo režimu, kintamas
    lazerio spindulys juda ribotame sklidimo
    kampe. Todėl palyginti su rotaciniu režimu lazerio spindulio matomumas šiuo
    atveju yra didesnis. Galite pasirinkti iš
    įvairių lazerio sklidimo kampų.
    Taškinis režimas
    Prietaisui veikiant šiuo režimu, kintamo
    lazerio spindulio matomumas yra geriausias. Jis skirtas, pvz., aukščiams perkelti
    arba patikrinti, ar objektai yra vienoje linijoje.

    Rotacinis režimas (150/300/600 min-1)
    Kiekvieną kartą matavimo prietaisą įjungus jis pradeda veikti
    rotaciniu režimu vidutiniu sukimosi greičiu.
    – Norėdami linijinį režimą pakeisti rotaciniu, paspauskite rotacinio režimo mygtuką 5 arba nuotolinio valdymo pultelio
    mygtuką 25. Rotacinis režimas įjungiamas vidutiniu sukimosi greičiu.
    – Norėdami pakeisti sukimo greitį, dar kartą spauskite rotacinio režimo mygtuką 5 arba nuotolinio valdymo pultelio
    mygtuką 25, kol bus pasiektas norimas greitis.
    Dirbdami su lazerio spindulio imtuvu turėtumėte pasirinkti didžiausią sukimosi greitį. Dirbdami be lazerio spindulio imtuvo, kad geriau matytumėte lazerio spindulį, sumažinkite sukimosi greitį ir naudokite lazerio matymo akinius 38.
    Linijinis režimas, taškinis režimas
    (10°/25°/50°, 0°)
    – Norėdami perjungti į linijinį ar taškinį režimą, paspauskite
    linijinio režimo mygtuką 11 arba nuotolinio valdymo pultelio mygtuką 26. Matavimo prietaisas persijungia į linijinį režimą su mažiausiu lazerio sklidimo kampu.
    – Norėdami pakeisti lazerio sklidimo kampą, paspauskite linijinio režimo mygtuką 11 arba nuotolinio valdymo pultelio
    mygtuką 26. Lazerio sklidimo kampas padidinamas dviem
    pakopomis, tuo pačiu kiekviena pakopa padidinamas ir sukimosi greitis. Trečią kartą paspaudus linijinio režimo mygtuką, matavimo prietaisas po trumpo švytavimo persijungia į taškinį režimą. Dar kartą paspaudus linijinio režimo

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 324

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 324 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    324 | Lietuviškai
    mygtuką, vėl įjungiamas linijinis režimas su mažiausiu lazerio sklidimo kampu.
    Nuoroda: dėl inercijos lazeris gali šiek tiek išlįsti už lazerio linijos galinio taško.
    Lazerio linijos, lazerio taško ar rotacinės
    plokštumos pasukimas (žr. pav. A)
    Kai matavimo prietaisas yra horizontalioje padėtyje, lazerio
    liniją (esant linijiniam režimui) ar lazerio tašką (esant taškiniam režimui) galite nustatyti lazerio rotacinės plokštumos ribose. Pasukti galima 360° kampu.
    Ranka sukite rotacinę galvutę 10 į pageidaujamą padėtį arba
    naudokite nuotolinio valdymo pultelį: Norėdami sukti pagal
    laikrodžio rodyklę, spauskite nuotolinio valdymo pultelio
    mygtuką 28, norėdami sukti prieš laikrodžio rodyklę, spauskite nuotolinio valdymo pultelio mygtuką 29. Esant rotaciniam
    režimui, šių mygtukų paspaudimas neturi jokios reikšmės.
    Kai matavimo prietaisas yra vertikalioje padėtyje, lazerio tašką, lazerio liniją ar rotacinę plokštumą galite sukti apie vertikalią ašį. Sukti galima tik savaiminio išsilyginimo diapazono (5° į
    kairę arba į dešinę) ribose ir tik nuotolinio valdymo pulteliu.
    Norėdami sukti į dešinę, spauskite nuotolinio valdymo pultelio
    mygtuką 28, norėdami sukti į kairę, spauskite nuotolinio valdymo pultelio mygtuką 29.

    Rotacinio lazerinio nivelyro automatinis niveliavimas
    Apžvalga
    Įjungus prietaisą, jis savaime atpažįsta horizontalią arba vertikalią padėtį. Norint pakeisti prietaiso padėtį iš horizontalios į
    vertikalią ar atvirkščiai, prietaisą reikia išjungti, pastatyti jį
    naujoje padėtyje ir vėl įjungti.
    Po įjungimo matavimo prietaisas patikrina horizontalią arba
    vertikalią padėtį ir automatiškai išlygina maždaug 8 % (5°) nelygumus, esančius savaiminio niveliavimo diapazone.
    Jei matavimo prietaisą įjungus ar pakeitus jo padėtį, jis stovi
    pasviręs daugiau kaip 8 % stovi pasviręs, automatinio niveliavimo atlikti nebegalima. Tokiu atveju rotorius sustabdomas,
    lazeris mirksi, o niveliavimo indikatorius 3 nuolat dega raudonai. Pastatykite prietaisą iš naujo ir palaukite, kol susiniveliuos. Nepastačius prietaiso į naują padėtį, po 2 min automatiškai bus išjungiamas lazeris, o po 2 h – matavimo prietaisas.
    Kai matavimo prietaisas susiniveliuoja, jis nuolat tikrina horizontalią arba vertikalią padėtį. Pakeitus padėtį, prietaisas automatiškai susiniveliuoja iš naujo. Kad prietaisas nematuotų
    klaidingai, vykstant niveliavimo operacijai, rotorius sustoja,
    lazeris mirksi, o niveliavimo indikatorius 3 mirksi žaliai.

    Pranešimo apie sutrenkimą funkcija
    Matavimo prietaisas turi pranešimo apie sutrenkimą funkciją,
    kuri, pakeitus matavimo prietaiso padėtį, prietaisą sukrėtus
    ar vibruojant pagrindui, apsaugo nuo susiniveliavimo pagal
    pakitusį aukštį ir tuo pačiu – nuo klaidingų aukščio matavimų.
    – Norėdami pranešimo apie sutrenkimą funkciją įjungti, paspauskite pranešimo apie sutrenkimą mygtuką 2. Praneši1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    mo apie sutrenkimą indikatorius 1 nuolat dega žaliai, o po
    30 s pranešimas apie sutrenkimą aktyvuojamas.
    Jei, pakitus matavimo prietaiso padėčiai, peržengiamos niveliavimo tikslumo diapazono ribos ar užregistruojamas stiprus
    sutrenkimas, įjungiamas pranešimas apie sutrenkimą. Sukimasis sustabdomas, lazeris mirksi, niveliavimo indikatorius 3
    užgęsta, o pranešimo apie sutrenkimą indikatorius 1 dega
    raudonai. Esamasis veikimo režimas išsaugomas.
    – Įsijungus pranešimui apie sutrenkimą, paspauskite ant matavimo prietaiso esantį įspėjimo apie sutrenkimą mygtuką 2
    arba ant nuotolinio valdymo pultelio esantį įspėjimo apie sutrenkimą atstatos mygtuką 27. Pranešimo apie sutrenkimą
    funkcija įjungiama iš naujo, o matavimo prietaisas pradeda
    niveliavimą. Kai matavimo prietaisas susiniveliuoja (niveliavimo indikatorius 3 nuolat dega žaliai), jis pradeda veikti išsaugotu veikimo režimu. Tada atskaitos taške patikrinkite lazerio spindulio aukštį ir, jei reikia, aukštį pakoreguokite.
    Jei įsijungus pranešimui apie sutrenkimą spaudžiant ant matavimo prietaiso esantį mygtuką 2 ar ant nuotolinio valdymo
    pultelio esantį įspėjimo apie sutrenkimą atstatos mygtuką 27
    funkcija iš naujo nepaleidžiama, po 2 min automatiškai išsijungia lazeris, o po 2 h – matavimo prietaisas.
    – Norėdami pranešimo apie sutrenkimą funkciją išjungti,
    pranešimo apie sutrenkimą mygtuką 2 paspauskite vieną
    kartą, o jei yra įsijungusi pranešimo apie sutrenkimą funkcija (pranešimo apie sutrenkimą indikatorius 1 mirksi raudonai) – du kartus. Pranešimo apie sutrenkimą funkciją išjungus, pranešimo apie sutrenkimą indikatorius 1 užgęsta.
    Nuotolinio valdymo pulteliu įspėjimo apie sutrenkimą funkcijos įjungti ar išjungti negalima, ją po suveikimo galima tik paleisti iš naujo.

    Rotacinio lazerinio nivelyro niveliavimo tikslumas
    Įtaka niveliavimo tikslumui
    Didžiausią įtaką niveliavimo tikslumui turi aplinkos temperatūra ir ypač tie jos pokyčiai, kurie atsiranda kylant nuo žemės
    į viršų: jie gali nukreipti lazerio spindulį.
    Maždaug 20 m atstumu nuo prietaiso šis nuokrypis jau darosi
    reikšmingas, o 100 m atstume jis gali padidėti dar du-keturis
    kartus, lyginant su 20 m atstumu.
    Kadangi arti žemės temperatūros sluoksniai ypač ryškūs,
    esant didesniam nei 20 m atstumui, reikėtų dirbti naudojant
    trikojį stovą. Prietaisą visada statykite darbo zonos centre.
    Prietaiso tikslumo tikrinimas
    Be išorinių faktorių nuokrypius gali sąlygoti ir prietaiso specifinės savybės (pvz., prietaisui nukritus ar jį stipriai sutrenkus). Todėl kiekvieną kartą prieš pradėdami dirbti patikrinkite
    matavimo prietaiso tikslumą.
    Tam reikės laisvos 20 m ilgio matavimo zonos su tvirtu pagrindu, esančios tarp sienų A ir B. Pastačius prietaisą horizontalioje padėtyje, reikės atlikti 4 persidengiančius matavimus
    ašyse X ir Y (teigiamoje ir neigiamoje pusėje).
    – Pastatykite prietaisą greta sienos A horizontalioje padėtyje
    ant trikojo stovo 37 (papildoma įranga) arba ant tvirto, lygaus pagrindo ir įjunkite.

    Bosch Power Tools



  • Page 325

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 325 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Lietuviškai | 325

    A

    B

    20 m
    – Suniveliavę prietaisą, taškiniame režime nukreipkite lazerio spindulį į tašką greta esančioje sienoje A. Ant sienos
    tiksliai pažymėkite spindulio vidurio tašką I.

    A

    B
    180°

    – Pasukite matavimo prietaisą 180°, nepakeisdami aukščio.
    Palaukite, kol jis susiniveliuos, ir ant sienos A pažymėkite
    lazerio spindulio taško vidurį (taškas III). Atkreipkite dėmesį, kad taškas III virš ar po tašku I būtų kaip galima statmeniau.
    Skirtumas d tarp abiejų pažymėtų taškų I ir III sienoje A ir parodys tikrąją prietaiso paklaidą matuotoje ašyje.
    – Šią matavimo procedūrą pakartokite kitose trijose ašyse,
    kaskart pasukdami prietaisą 90° kampu.
    Esant matavimo atstumui 2 x 20 m = 40 m, maksimalus leidžiamasis nuokrypis:
    40 m x ±0,1 mm/m = ±4 mm.
    Skirtumas d tarp taškų I ir III, atlikus keturis matavimus, kiekvieno atskiro matavimo metu gali būti ne didesnis kaip
    8 mm.
    Jei leistinų tolerancijų ribos bent viename iš keturių matavimų
    yra peržengiamos, prietaisą reikia pristatyti patikrinimui Bosch remonto tarnybos dirbtuvėse.

    Darbo patarimai
     Darant atžymas reikia žymėti lazerio spindulio fokusuojamo taško centrą. Spindulio skersmuo kinta priklausomai nuo atstumo.
    – Tada pasukite prietaisą 180° kampu, leiskite jam susiniveliuoti ir tiksliai pažymėkite spindulio vidurio tašką II priešais esančioje sienoje B.
    – Po to, nesukiodami prietaiso, perkelkite jį prie sienos B,
    įjunkite ir leiskite jam susiniveliuoti.

    A

    B

    – Prietaiso aukštį sureguliuokite (panaudodami stovą ar padėdami ką nors po prietaisu) taip, kad lazerio spindulio
    centras būtų tiksliai tame pat ant sienos B pažymėtame
    taške II.

    A

    B
    180°

    Bosch Power Tools

    Akiniai lazeriui matyti (pap. įranga)
    Akiniai lazeriui matyti išfiltruoja aplinkos šviesą. Todėl lazerio
    šviesa tampa akiai aiškiau matoma.
     Nenaudokite lazerio matymo akinių kaip apsauginių
    akinių. Specialūs lazerio matymo akiniai padeda geriau
    matyti lazerio spindulį, tačiau jokiu būdu nėra skirti apsaugai nuo lazerio spindulių poveikio.
     Nenaudokite lazerio matymo akinių vietoje apsauginių
    akinių nuo saulės ir nedėvėkite vairuodami. Lazerio matymo akiniai tinkamai neapsaugo nuo ultravioletinių spindulių ir apsunkina spalvų matymą.
    Darbas su lazerio spindulio imtuvu (pap. įranga)
    Esant nepalankioms šviesos sąlygoms (šviesiai aplinkai, tiesioginiams saulės spinduliams) ir jei reikia matuoti didesniu
    atstumu, kad geriau surastumėte lazerio spindulį, naudokite
    lazerio spindulio imtuvą 35.
    dirbdami su lazerio spindulio imtuvu pasirinkite rotacinį režimą ir didžiausią sukimosi greitį.
    Norėdami dirbti su lazerio spindulio imtuvu, perskaitykite šią
    naudojimo instrukciją ir laikykitės joje pateiktų reikalavimų.
    Darbas su nuotolinio valdymo pulteliu
    Spaudžiant valdymo mygtukus matavimo prietaisas gali pajudėti iš padėties, kurioje buvo suniveliuotas, todėl trumpam
    sustoja sukimasis. Naudojant nuotolinio valdymo pultelį šio
    poveikio išvengiama.
    Nuotolinio valdymo pultelio imtuvo lęšiai 7 yra trijose matavimo prietaiso pusėse, vienas iš jų – virš valdymo srities priekinėje pusėje.

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 326

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 326 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    326 | Lietuviškai
    Naudojimas su trikoju stovu (pap. įranga)
    – Matavimo prietaisas yra su 5/8" jungtimi tvirtinti prie stovo, prietaisą naudojant horizontaliuoju režimu, ant stovo.
    Matavimo prietaiso jungtį, skirtą prietaisui prie stovo tvirtinti 18, įstatykite ant stovo 5/8" sriegio ir tvirtai užveržkite
    stovo fiksuojamuoju varžtu.
    Naudojant trikojį stovą 37 su milimetrine skale ant išstumiamos konsolės, aukščio pokyčius galima nustatyti tiesiogiai.
    Darbas su sieniniu laikikliu ir reguliavimo įtaisu
    (pap. įranga) (žr. pav. B)
    Jūs galite taip pat montuoti matavimo prietaisą prie sienos laikiklio su reguliavimo įtaisu 39. Tam tikslui įsukite sienos laikiklio 42 sraigtą 5/8" į matavimo prietaiso stovo tvirtinimo jungtį 18.
    Montavimas prie sienos: montuoti prietaisą prie sienos rekomenduojama, pvz., atliekant darbus, kai neužtenka trikojo
    stovo ištraukiamos konsolės ilgio arba kai pagrindas, ant kurio
    statomas prietaisas, yra nestabilus, o taip pat, kai neturite trikojo stovo. Sieninį laikiklį 39 kartu su sumontuotu prietaisu
    pritvirtinkite galimai vertikaliau prie sienos.
    Montavimui prie sienos Jūs galite tvirtai prisukti sienos laikiklį
    39 pritvirtinimo varžtu 40 prie maksimaliai 8 mm pločio lentelės arba pakabinti jį ant dviejų kablių.
    Montavimas ant trikojo stovo: sieninį laikiklį 39 galite taip pat
    prisukti prie trikojo stovo. Šis tvirtinimo būdas rekomenduojamas atliekant tokius darbus, kada spindulio sukimosi
    plokštuma turi būti nustatyta pagal atskaitos liniją.
    Reguliavimo įtaiso pagalba Jūs galite sumontuotą matavimo
    prietaisą paslinkti 16 cm diapazonu vertikaliai (esant tvirtinimui prie sienos) arba horizontaliai (esant tvirtinimui prie stovo). Atpalaiduokie tam tikslui reguliavimo įtaiso varžtą 41, pastūmėkite matavimo prietaisą į pageidaujamą poziciją ir vėl
    tvirtai prisukite varžtą 41.
    Darbas su lubų matavimo lentele (žr. pav. B)
    Lubų matavimo lentelę 44 galima naudoti, pvz., pakabinamųjų lubų aukščiui nesudėtingai išlyginti. Lubų matavimo lentelę
    magnetiniu laikikliu pritvirtinkite, pvz., prie sijos.
    Atspindinti lubų matavimo lentelės pusė pagerina lazerio
    spindulio matomumą, esant nepalankioms sąlygoms, o per
    permatomą dalį lazerio spindulį galima matyti ir iš užpakalinės
    pusės.
    Darbas su lazerio nusitaikymo lentele (pap. įranga)
    (žr. pav. C)
    Naudojant lazerio nusitaikymo lentelę 43, lazerio žymę galima
    perkelti ant grindų, o lazerio aukštį – ant sienos. Naudojantis
    magnetiniu laikikliu, lazerio nusitaikymo lentelę galima pritvirtinti ir prie lubų konstrukcijų.
    Naudojant kvadratinį nulinį laukelį ir skalę, galima išmatuoti
    nuokrypį nuo pageidaujamo aukščio ir pažymėti jį kitose vietose. Tuomet nereikia tiksliai sureguliuoti prietaiso norimame
    perkelti aukštyje.
    Lazerio nusitaikymo lentelė 43 yra su atspindinčia danga, kuri
    padidina lazerio spindulio matomumą esant dideliam atstumui arba intensyviai šviečiant saulei. Ryškumas padidėja tik
    tada, kai į lazerio nusitaikymo lentelę žiūrite lygiagrečiai lazerio spinduliui.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Darbas su matuokle (pap. įranga) (žr. pav. J)
    Lygumui patikrinti ar nuolydžiui nustatyti kartu su lazerio spindulio imtuvu patartina naudoti matuoklę 36.

    Lazerinio nivelyro matuoklės 36 viršuje yra patalpinta sąlyginė matmenų skalė (±50 cm), kurios nulinį aukštį Jūs galite iš
    anksto nustatyti išėjime. Tokiu būdu galima tiesiogiai nuskaityti nukrypimus nuo privalomų aukščių.

    Naudojimo pavyzdžiai
    Aukščių perkėlimas ir patikrinimas (žr. pav. C)
    – Pastatykite nivelyrą horizontalioje padėtyje ant tvirto pagrindo arba pritvirtinkite prie trikojo stovo 37 (papildoma
    įranga).
    – Darbas su stovu: nukreipkite lazerio spindulį norimame
    aukštyje. Perkelkite arba patikrinkite aukštį nusitaikymo
    vietoje.
    Darbas be stovo: naudodamiesi lazerio nusitaikymo lentele 43, nustatykite aukščių skirtumą tarp lazerio spindulio ir
    aukščio atskaitos taške. Perkelkite arba patikrinkite išmatuotą aukščių skirtumą nusitaikymo vietoje.
    Statmeno vertikalaus lazerio spindulio išlyginimas lygiagrečiai ir stačiojo kampo nustatymas (žr. pav. D)
    Jei reikia pažymėti statųjį kampą ar išlyginti pertvarines sienas, lotavimo spindulys 9 yra nukreipiamas lygiagrečiai, t.y.
    vienodu atstumu nuo atskaitos linijos (pvz., sienos, siūlės ir
    pan.).
    – Pastatykite prietaisą vertikalioje padėtyje ir taip jį nukreipkite, kad lazerio spindulys būtų nukreiptas beveik lygiagrečiai atskaitos linijai.
    – Kad nustatytumėte tikslią padėtį, išmatuokite atstumą tarp
    vertikalaus lazerio spindulio ir atskaitos linijos tiesiai prie
    matavimo prietaiso, naudodamiesi lazerio nusitaikymo
    lentele 43. Dar kartą išmatuokite atstumą tarp vertikalaus
    lazerio spindulio ir atskaitos linijos kaip galima didesniu
    atstumu nuo matavimo prietaiso. Vertikalų lazerio spindulį
    nukreipkite taip, kad nuo jo iki atskaitos linijos būtų toks
    pat atstumas, kaip ir matuojant tiesiai prie matavimo prietaiso.
    Statųjį kampą vertikalaus lazerio spindulio atžvilgiu 9 parodys
    kintamas lazerio spindulys 6.

    Bosch Power Tools



  • Page 327

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 327 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    Lietuviškai | 327
    Vertikalės ir vertikalios plokštumos parodymas
    (žr. pav. E)
    Kad būtų parodyta vertikalė ar vertikali plokštuma, pastatykite matavimo prietaisą vertikalioje padėtyje. Jei vertikali
    plokštuma turi eiti stačiu kampu atskaitos linijos atžvilgiu
    (pvz., sienos), tai nukreipkite vertikalų lazerio spindulį 9 pagal šią atskaitos liniją.
    Vertikalę rodo kintamas lazerio spindulys 6.
    Rotacinės plokštumos pasukimas, esant vertikaliai padėčiai (žr. pav. F)
    Kad ant sienos esančiame atskaitos taške nustatytumėte vertikalią lazerio liniją ar rotacinę plokštumą, matavimo prietaisą
    pastatykite vertikalioje padėtyje, o lazerio liniją ar rotacinę
    plokštumą apytiksliai nukreipkite į atskaitos tašką. Kad nukreiptumėte tiksliai į atskaitos tašką, paspauskite mygtuką 28
    (sukti į dešinę) arba nuotolinio valdymo pultelio mygtuką 29
    (sukti į kairę).

    Darbas su lazerio spindulio imtuvu (žr. pav. H)
    Esant nepalankioms šviesos sąlygoms (šviesi aplinka, tiesioginiai saulės spinduliai) ir jei reikia matuoti didesniu atstumu,
    kad geriau surastumėte lazerio spindulį, naudokite lazerio
    spindulio imtuvą. Dirbdami su lazerio spindulio imtuvu pasirinkite rotacinį režimą ir didžiausią sukimosi greitį.
    Matavimas dideliu atstumu (žr. pav. I)
    Matuojant dideliu atstumu lazerio spinduliui surasti reikia
    naudoti lazerio spindulio imtuvą. Kad sumažintumėte trikdžių
    įtaką, matavimo prietaisą visada pastatykite darbinio paviršiaus viduryje ir pritvirtinkite ant stovo.
    Darbas lauke (žr. pav. J)
    Dirbant lauke visada reikia naudoti lazerio spindulio imtuvą.
    – Kai pagrindas nėra stabilus, matavimo prietaisą pritvirtinkite ant stovo 37. Įjunkite pranešimo apie sutrenkimą funkciją, kad sujudėjus pagrindui ar sukrėtus matavimo prietaisą išvengtumėte klaidingų matavimų.

    Darbas be lazerio spindulio imtuvo (žr. pav. G)
    Esant palankioms šviesos sąlygoms (tamsiai aplinkai) ir jei
    reikia matuoti nedideliu atstumu, galite dirbti be lazerio spindulio imtuvo. Kad geriau matytumėte lazerio spindulį, pasirinkite arba linijinį režimą, arba taškinį režimą ir pasukite ranka
    rotacinę galvutę 10 į nusitaikymo vietą.

    Lazerio spindulys sukasi*

    Matavimo prietaiso įjungimas
    (1 s automatinis testas)
    Susiniveliavimas
    Matavimo prietaisas suniveliuotas/paruoštas darbui
    Peržengtos savaiminio išsilyginimo diapazono ribos
    Pranešimo apie sutrenkimą funkcija aktyvuota
    Pranešimo apie sutrenkimą funkcija įjungta
    Baterijos įtampa ≤2 h veikimui
    Išsikrovusi baterija

    Lazerio spindulys

    Indikatoriaus rodmenų apžvalga

    2x/s

    2x/s





    2x/s







    Žalias Raudonas Žalias


    2x/s


    Raudonas







    2x/s
    2x/s


    * linijiniame ir rotaciniame režime

    Bosch Power Tools

    2x/s

    Mirksėjimo dažnis (dukart per sekundę)



    Nuolatos veikia



    Funkcija neveikia

    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)



  • Page 328

    OBJ_BUCH-757-008.book Page 328 Monday, March 24, 2014 11:19 AM

    328 | Lietuviškai

    Priežiūra ir servisas
    Priežiūra ir valymas
    Rotacinį lazerinį nivelyrą, kroviklį ir nuotolinio valdymo pultelį
    visada laikykite švarius.
    Nepanardinkite rotacinio lazerinio nivelyro, kroviklio ir nuotolinio valdymo pultelio į vandenį ir kitokius skysčius.
    Visus nešvarumus nuvalykite drėgnu minkštu skudurėliu. Negalima naudoti jokių aštrių plovimo priemonių ir tirpiklių.
    Rotacinį lazerinį nivelyrą, o ypač lazerio spindulio išėjimo angos paviršių, reguliariai valykite ir stebėkite, kad ant jo neliktų
    pūkelių.

    Klientų aptarnavimo skyrius ir naudotojų konsultavimo tarnyba
    Ieškant informacijos ar užsakant atsargines dalis prašome būtinai nurodyti rotacinio lazerinio nivelyro, kroviklio ar nuotolinio valdymo pultelio dešimtženklį numerį, esantį firminėje
    lentelėje.
    Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus,
    susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei atsarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informaciją apie atsargines dalis rasite čia:
    www.bosch-pt.com
    Bosch naudotojų konsultavimo tarnybos specialistai mielai atsakys į klausimus apie mūsų gaminius ir papildomą įrangą.
    Lietuva
    Bosch įrankių servisas
    Informacijos tarnyba: (037) 713350
    ļrankių remontas: (037) 713352
    Faksas: (037) 713354
    El. paštas: service-pt@lv.bosch.com

    Šalinimas
    Rotacinis lazerinis nivelyras, kroviklis, nuotolinio valdymo pultelis, akumuliatoriai, papildoma įranga ir pakuotės turi būti ekologiškai utilizuojami.
    Rotacinių lazerinių nivelyrų, kroviklių, nuotolinio valdymo pultelių ir akumuliatorių bei baterijų nemeskite į buitinių atliekų
    konteinerius!
    Tik ES šalims:
    Pagal Europos direktyvą 2012/19/ES dėl
    elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir pagal Europos direktyvą 2006/66/EB dėl baterijų ir akumuliatorių bei baterijų ir akumuliatorių atliekų, naudoti nebetinkami elektriniai prietaisai ir akumuliatoriai bei baterijos
    turi būti surenkami atskirai ir perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
    Akumuliatoriai ir baterijos

    Ni-MH: nikelio-metalo hidridas
    Galimi pakeitimai.
    1 609 92A 0D9 | (24.3.14)

    Bosch Power Tools



  • Page 329

    ‫‪ | 329‬يبرع‬

    ‫الصيانة والخدمة‬
    ‫الصيانة والتنظيف‬

    ‫حافظ دائما علی نظافة الليزر الدوار وجهاز الشحن وجهاز‬
    ‫التحكم عن بعد‪.‬‬
    ‫ال تغطس الليزر الدوار‪ ،‬وجهاز الشحن‪ ،‬وجهاز التحكم عن‬
    ‫بعد في الماء أو غيرها من السوائل‪.‬‬
    ‫امسح األوساخ بواسطة قطعة نسيج طرية ورطبة‪ .‬ال‬
    ‫تستعمل مواد التنظيف أو المواد المحلة‪.‬‬

    ‫نظف بالليزر الدوار خاصة السطوح عند فتحة خروج الليزر‬
    ‫بشكل منتظم وانتبه للنسالة أثناء ذلك‪.‬‬

    ‫خدمة الزبائن ومشورة االستخدام‬

    ‫يرجی بشكل ضروري ذكر رقم الصنف بالمراتب العشر حسب‬
    ‫الئحة طراز الليزر الدوار وجهاز الشحن أو جهاز التحكم عن‬
    ‫بعد عند االستشارة وعند إرسال طلبيات قطع الغيار‪.‬‬

    ‫يجيب مركز خدمة الزبائن على أسئلتكم بصدد تصليح وصيانة‬
    ‫المنتج وأيضا بما يخص قطع الغيار‪ .‬يعثر على الرسوم‬
    ‫الممددة وعلى المعلومات عن قطع الغيار بموقع‪:‬‬
    ‫‪www.bosch-pt.com‬‬
    ‫سيكون من دواعي سرور فرقة مشورة االستخدام بشركة‬
    ‫بوش أن تساعدكم بخصوص األسئلة عن منتجاتنا وتوابعها‪.‬‬
    ‫يرجی التوجه إلی التاجر المختص بما يتعلّق بأمور الضمان‬

    ‫والتصليح وتأمين قطع الغيار‪.‬‬

    ‫التخلص من العدة الكهربائية‬

    ‫يجب التخلص من الليزر الدوار‪ ،‬وجهاز الشحن‪ ،‬وجهاز‬
    ‫التحكم عن بعد‪ ،‬والمراكم‪ ،‬والتوابع‪ ،‬والتغليف‬
    ‫بطريقة منصفة بالبيئة عن طريق النفايات القابلة‬
    ‫إلعادة التصنيع‪.‬‬
    ‫ال ترم الليزر الدوار‪ ،‬وجهاز الشحن‪ ،‬وجهاز التحكم عن بعد‪،‬‬
    ‫والمراكم‪/‬البطاريات في النفايات المنزلية!‬
    ‫لدول االتحاد األوروبي فقط‪:‬‬

    ‫حسب التوجيه األوروبي ‪ 2012/19/EU‬يجب‬
    ‫أن يتم جمع العدد الكهربائية الغير صالحة‬
    ‫لالستعمال‪ ،‬وحسب التوجيه األوروبي‬
    ‫‪ 2006/66/EG‬يجب أن يتم جمع المراكم‪/‬‬
    ‫البطاريات التالفة أو المستهلكة علی‬
    ‫انفراد ليتم التخلص منها بطريقة منصفة‬
    ‫بالبيئة عن طريق التدوير‪.‬‬

    ‫المراكم‪/‬البطاريات‪:‬‬

    ‫‪ :Ni-MH‬نيكل هدريد معدني‬

    ‫نحتفظ بحق إدخال التعديالت‪.‬‬

    ‫)‪1 609 92A 0D9 | (24.3.14‬‬

    ‫ ‪Bosch Power Tools‬‬



  • Page 330

    ‫يبرع | ‪330‬‬

    ‫ ‬
    ‫تسوية الشعاع الشاقولي بالتوازي‪/‬إضافة زوايا قائمة‬
    ‫(تراجع الصورة ‪)D‬‬
    ‫ينبغي تسوية الشعاع الشاقولي ‪ 9‬بالتوازي‪ ،‬أي بنفس البعد‬
    ‫عن خط مرجعي (جدار مثال) عندما يرغب بإضافة زوايا قائمة‬
    ‫أو بتسوية جدران إضافية‪.‬‬

    ‫العمل دون مستقبل الليزر (تراجع الصورة ‪)G‬‬
    ‫يمكن العمل دون مستقبل الليزر عندما تكون ظروف‬
    ‫اإلضاءة مالئمة (محيط قاتم) وعلی مسافات قصيرة‪ .‬لتحسين‬
    ‫إمكانية رؤية شعاع الليزر يتوجب اختيار إما التشغيل الخطي‬
    ‫أو يمكن اختيار التشغيل النقطي مع برم رأس الدوران ‪10‬‬
    ‫نحو مكان الهدف بواسطة اليد‪.‬‬

    ‫‪− −‬اركن عدة القياس بالوضع العامودي وركزها بحيث‬
    ‫يسري الشعاع الشاقولي بموازاة الخط المرجعي تقريبا‪.‬‬

    ‫العمل مع مستقبل الليزر (تراجع الصورة ‪)H‬‬
    ‫استخدم مستقبل الليزر عندما تكون ظروف اإلضاءة غير‬
    ‫مالئمة (محيط فاتح‪ ،‬أشعة شمس مباشرة) وعلی مسافات‬
    ‫كبيرة من أجل تحسين إمكانية العثور علی شعاع الليزر‪.‬‬
    ‫يتوجب اختيار التشغيل الدوراني مع أكبر سرعة دوران عند‬
    ‫العمل بواسطة مستقبل الليزر‪.‬‬

    ‫‪− −‬للتركيز الدقيق يقاس البعد بين الشعاع الشاقولي‬
    ‫والخط المرجعي علی عدة القياس مباشرة بواسطة لوحة‬
    ‫تنشين الليزر ‪ .43‬يقاس البعد بين الشعاع الشاقولي‬
    ‫والخط المرجعي مرة أخری بمسافة بعيدة عن عدة‬
    ‫القياس قدر اإلمكان‪ .‬يتم تسوية الشعاع الشاقولي‬
    ‫بحيث يتوافق بعده عن الخط المرجعي مع نتيجة القياس‬
    ‫التي تمت علی عدة القياس مباشرة‪.‬‬

    ‫القياس عن بعد كبير (تراجع الصورة ‪)I‬‬
    ‫يجب أن يتم استخدام مستقبل الليزر عند القياس عن بعد‬
    ‫كبير من أجل العثور علی شعاع الليزر‪ .‬يفضل تشييد عدة‬
    ‫القياس دائما بمنتصف سطح العمل وعلی المنصب الثالثي‬
    ‫القوائم من أجل تقليل عوامل التشويش‪.‬‬

    ‫يشار إلی الزاوية القائمة مع الشعاع الشاقولي ‪ 9‬من خالل‬
    ‫شعاع الليزر المتغير ‪.6‬‬
    ‫اإلشارة إلی مستوی عامودي‪/‬أفقي (تراجع الصورة‪)E ‬‬
    ‫يتم تشييد عدة القياس بالوضع األفقي من أجل التأشير إلی‬
    ‫مستوی عامودي أو أفقي‪ .‬لو كان من المرغوب أن يسري‬
    ‫المستوی العامودي بزاوية قائمة بالنسبة إلی خط مرجعي‬
    ‫(جدار مثال) توجب تسوية الشعاع الشاقولي ‪ 9‬استنادا إلی‬
    ‫هذا الخط المرجعي‪.‬‬

    ‫العمل في المجال الخارجي (تراجع الصورة ‪)J‬‬
    ‫يفضل دائما أن يتم استخدام مستقبل الليزر عند العمل في‬
    ‫المجال الخارجي‪.‬‬
    ‫‪− −‬ركب عدة القياس علی المنصب الثالثي القوائم ‪ 37‬عند‬
    ‫العمل علی أرضية غير آمنة‪ .‬شغل وظيفة التحذير من‬
    ‫الصدمات من أجل تجنب القياسات الخاطئة في حال‬
    ‫التحركات األرضية أو ارتجاج عدة القياس‪.‬‬

    ‫يشار إلی العامودي من خالل شعاع الليزر المتغير ‪.6‬‬
    ‫برم مستوی الدوران بالوضع العامودي‬
    ‫(تراجع الصورة ‪)F‬‬
    ‫لتسوية خط الليزر العمودي أو مستوی الدوران بالنسبة‬
    ‫لنقطة مرجعية علی الجدار‪ ،‬تنصب عدة القياس بالوضع‬
    ‫العمودي ويوجه خط الليزر أو مستوی الدوران علی الجدار‬
    ‫بشكل غير دقيق‪ .‬للتسوية الدقيقة بالنسبة للجدار يضغط‬
    ‫الزر ‪( 28‬التدوير نحو اليمين) أو الزر ‪( 29‬التدوير نحو اليسار)‬
    ‫بجهاز التحكم عن بعد‪.‬‬

    ‫نظرة شاملة عن المؤشرات‬
    ‫شعاع الليزر‬

    ‫دوران الليزر*‬

    ‫‪/x2‬ثا‬

    ‫‪‬‬

    ‫تشغيل عدة القياس (اختبار ذاتي ‪ 1‬ثا)‬
    ‫تسوية أو إعادة تسوية‬
    ‫تم تسوية عدة القياس‪/‬جاهزة للتشغيل‬
    ‫تم تجاوز مجال التسوية الذاتية‬

    ‫أخضر‬

    ‫أحمر‬

    ‫●‬
    ‫●‬

    ‫●‬

    ‫‪/x2‬ثا‬

    ‫‪‬‬

    ‫●‬
    ‫●‬
    ‫●‬

    ‫‪/x2‬ثا‬

    ‫‪‬‬

    ‫جهد البطارية يوافق ≥ ‪ 2‬ساعة تشغيل‬
    ‫البطارية فارغة‬

    ‫●‬

    ‫‪/x2‬ثا‬

    ‫تم تشغيل التحذير من الصدمات‬
    ‫تم إطالق التحذير من الصدمات‬

    ‫أخضر‬

    ‫أحمر‬
    ‫●‬

    ‫‪/x2‬ثا‬
    ‫‪/x2‬ثا‬

    ‫‪‬‬

    ‫‪‬‬

    ‫●‬

    ‫* عند التشغيل الخطي والدوراني‬
    ‫تردد الخفقان (مرتين في الثانية)‬
    ‫‪/x2‬ثا ‬
    ‫تشغيل مستمر‬
    ‫‪ ‬‬
    ‫تم وقف الوظيفة‬
    ‫‪ ‬‬

    ‫‪Bosch Power Tools‬‬

    ‫ )‪1 609 92A 0D9 | (24.3.14‬‬



  • Page 331

    ‫‪ | 331‬يبرع‬
    ‫◀ ◀ال تستخدم نظارات رؤية الليزر كنظارات شمسية أو‬
    ‫في نظام المرور‪ .‬ال تؤمن نظارات رؤية الليزر وقاية‬
    ‫كاملة من األشعة الفوق بنفسجية وهي تخفض إمكانية‬
    ‫التعرف علی األلوان‪.‬‬

    ‫العمل بصفيحة قياس السقف (تراجع الصورة ‪)B‬‬
    ‫يمكن استخدام صفيحة قياس السقف ‪ 44‬لتسوية ارتفاع‬
    ‫السقوف المخفضة البسيطة مثال‪ .‬ثبت صفيحة قياس‬
    ‫السقف بواسطة الحامل المغناطيسي علی حامل مثال‪.‬‬

    ‫العمل مع مستقبل الليزر (من التوابع)‬
    ‫استخدم مستقبل الليزر ‪ 35‬عندما تكون ظروف اإلضاءة غير‬
    ‫مالئمة (محيط فاتح‪ ،‬أشعة شمس مباشرة) وعلی مسافات‬
    ‫كبيرة من أجل تحسين إمكانية العثور علی شعاع الليزر‪.‬‬

    ‫يحسن النصف العاكس بصفيحة قياس السقف إمكانية‬
    ‫رؤية شعاع الليزر بالظروف الغير مالئمة‪ .‬ويمكن رؤية شعاع‬
    ‫الليزر من الجانب الخلفي أيضا من خالل النصف الشفاف‪.‬‬

    ‫يتوجب اختيار التشغيل الدوراني مع أكبر سرعة دوران عند‬
    ‫العمل بواسطة مستقبل الليزر‪.‬‬
    ‫تقرأ وتراعی تعليمات تشغيل مستقبل الليزر عند العمل‬
    ‫بواسطة مستقبل الليزر‪.‬‬
    ‫العمل بجهاز التحكم عن بعد‬
    ‫قد يتم إخراج عدة القياس عن التسوية من خالل الضغط‬
    ‫علی أزرار التحكم‪ ،‬فيتوقف الدوران لفترة قصيرة‪ .‬يتم تجنب‬
    ‫هذه الظاهرة من خالل استخدام جهاز التحكم عن بعد‪.‬‬
    ‫توجد عدسات استقبال ‪ 7‬لجهاز التحكم عن بعد علی ثالثة‬
    ‫جوانب بعدة القياس‪ ،‬بما فيه فوق لوحة التحكم علی‬
    ‫الجانب األمامي‪.‬‬
    ‫العمل بواسطة المنصب الثالثي القوائم (من التوابع)‬
    ‫‪− −‬إن عدة القياس مزودة بحاضن لمنصب ‪ 5/8‬بوصة‬
    ‫للتشغيل األفقي علی المنصب الثالثي القوائم‪ .‬ركز عدة‬
    ‫القياس بحاضن المنصب ‪ 18‬علی أسنان اللولبة ‪5/8‬‬
    ‫بوصة في المنصب وأحكم ربطها بواسطة لولب القمط‬
    ‫بالمنصب‪.‬‬

    ‫العمل بواسطة لوحة تنشين الليزر (من التوابع)‬
    ‫(تراجع الصورة ‪)C‬‬
    ‫يمكنك باالستعانة بلوحة تنشين الليزر ‪ 43‬أن تنقل عالمة‬
    ‫الليزر إلی األرض أو ارتفاع الليزر إلی الجدار‪ .‬كما يمكن‬
    ‫تثبيت لوحة تنشين الليزر علی األسقف بواسطة الحامل‬
    ‫المغناطيسي‪.‬‬
    ‫يمكنك بواسطة حقل الصفر علی المقياس أن تقيس فرق‬
    ‫االرتفاع بالنسبة الرتفاع مرغوب وأن تضيفه بمكان آخر‪.‬‬
    ‫ويؤدي ذلك إلی عدم ضرورة إعادة ضبط عدة القياس‬
    ‫بشكل دقيق علی االرتفاع المرغوب نقله‪.‬‬
    ‫إن لوحة تنشين الليزر ‪ 43‬مزودة بطالء عاكس وهو يحسن‬
    ‫إمكانية رؤية شعاع الليزر علی بعد كبير أو عندما تشع أشعة‬
    ‫الشمس بقوة‪ .‬يمكنك أن تالحظ زيادة شدة النصوع فقط‬
    ‫إن وجهت نظرك إضافة إلی شعاع الليزر علی لوحة تنشين‬
    ‫الليزر‪.‬‬
    ‫العمل بعارضة القياس (من التوابع) (تراجع الصورة ‪)J‬‬
    ‫ينصح باستخدام عارضة القياس ‪ 36‬مع مستقبل الليزر‬
    ‫لتفحص االستواء أو إلضافة االنحدارات‪.‬‬

    ‫يمكنك أن تضبط فرق االرتفاع مباشرة علی المنصب ‪ 37‬إن‬
    ‫كان مجهزا بمقياس‪.‬‬
    ‫العمل مع الحامل الجداري ووحدة التسوية (من التوابع)‬
    ‫(تراجع الصورة ‪)B‬‬
    ‫يمكن تثبيت عدة القياس أيضا علی الحامل الجداري مع‬
    ‫وحدة التسوية ‪ .39‬اربط ألجل ذلك اللولب ‪ 5/8‬بوصة ‪42‬‬
    ‫التابع للحامل الجداري بحاضن المنصب الثالثي القوائم ‪18‬‬
    ‫علی عدة القياس‪.‬‬
    ‫التركيب علی الجدار‪ :‬ينصح بالتركيب علی الجدار عند العمل‬
    ‫علی مستوی يقع فوق مستوی المنصب الثالثي القوائم‬
    ‫المفتوح أو عند العمل علی أرضية غير ثابتة وبال المنصب‬
    ‫الثالثي القوائم مثال‪ .‬يتم تركيب الحامل الجداري ‪ 39‬مع‬
    ‫عدة القياس المركبة عليه علی الجدار بشكل عمودي قدر‬
    ‫اإلمكان‪.‬‬
    ‫من أجل تركيب الحامل الجداري ‪ 39‬علی الجدار يمكن ربطه‬
    ‫إما بواسطة لولب التثبيت ‪ 40‬علی عارضة عرضها األقصی‬
    ‫‪ 8‬مم أو تعليقه علی كالّبين‪.‬‬
    ‫التركيب علی المنصب الثالثي القوائم‪ :‬يمكن تركيب الحامل‬
    ‫الجداري ‪ 39‬أيضا بحاضن المنصب الثالثي القوائم بالجانب‬
    ‫الخلفي علی المنصب الثالثي القوائم‪ .‬وينصح بطريقة‬
    ‫التركيب هذه عند إجراء األعمال التي يرغب بتسوية مستوی‬
    ‫الدوران بها علی خط مرجعي‪.‬‬
    ‫يمكن إزاحة عدة القياس المركبة عموديا (عند التركيب علی‬
    ‫الجدار) أو أفقيا (عند التركيب علی المنصب الثالثي القوائم)‬
    ‫ضمن مجال ‪ 16‬سم تقريبا باالستعانة بوحدة التسوية‪.‬‬
    ‫يحل اللولب ‪ 41‬بوحدة التسوية من أجل ذلك وتزاح عدة‬
    ‫القياس إلی الوضع المرغوب وأحكم شد اللولب ‪ 41‬بعد‬
    ‫ذلك‪.‬‬

    ‫)‪1 609 92A 0D9 | (24.3.14‬‬

    ‫يوجد بأعلی عارضة القياس ‪ 36‬مقياس نسبي (‪ 50 ±‬سم)‪.‬‬
    ‫يمكنك أن تضبط ارتفاع نقطة الصفر بهذا المقياس مسبقا‬
    ‫بواسطة القضيب المتراكب باألسفل‪ .‬ويمكن بذلك قراءة‬
    ‫التفاوت عن االرتفاع المرغوب بشكل مباشر‪.‬‬

    ‫أمثلة شغل‬
    ‫نقل‪/‬تفحص االرتفاعات (تراجع الصورة ‪)C‬‬
    ‫‪− −‬اركن عدة القياس بالوضع األفقي علی قاعدة ثابتة أو‬
    ‫ركبها علی المنصب الثالثي القوائم ‪( 37‬من التوابع)‪.‬‬
    ‫‪− −‬العمل بواسطة المنصب الثالثي القوائم‪ :‬اضبط استواء‬
    ‫شعاع الليزر علی االرتفاع المرغوب‪ .‬انقل أو تفحص‬
    ‫االرتفاع بمكان الهدف‪.‬العمل دون المنصب الثالثي‬
    ‫القوائم‪ :‬احسب فرق االرتفاع بين شعاع الليزر وارتفاع‬
    ‫النقطة المرجعية بواسطة لوحة تنشين الليزر ‪ .43‬انقل أو‬
    ‫افحص فرق االرتفاع الذي تم قياسه بمكان الهدف‪.‬‬

    ‫ ‪Bosch Power Tools‬‬



  • Page 332

    ‫يبرع | ‪332‬‬

    ‫ ‬

    ‫دقة التسوية بالليزر الدوار‬
    ‫عوامل مؤثرة علی الدقة‬
    ‫تشكل درجة الحرارة المحيطية التأثير األكبر علی الدقة‪.‬‬
    ‫ويمكن بشكل خاص لتفاوتات درجات الحرارة المتوجهة من‬
    ‫األرض إلی األعلی أن تؤدي إلی انحراف شعاع الليزر‪.‬‬

    ‫‪− −‬اركن عدة القياس ‪ -‬دون تدويرها ‪ -‬بقرب الجدار ‪،B‬‬
    ‫شغلها واسمح لها أن تقوم بالتسوية‪.‬‬

    ‫‪A‬‬

    ‫‪B‬‬

    ‫يلعب التفاوت دورا ابتداء من مسافة قياس تبلغ ‪ 20‬م‬
    ‫وبإمكانه أن يبلغ عند مسافة ‪ 100‬م ضعفي أو أربعة‬
    ‫أضعاف التفاوت لدی ‪ 20‬م‪.‬‬
    ‫بما أن تراكب درجات الحرارة يبلغ حده األعلی علی مقربة‬
    ‫من األرض‪ ،‬فيفضل أن يتم تركيب عدة القياس علی‬
    ‫المنصب الثالثي القوائم دائما ابتداء من مسافة قياس‬
    ‫قدرها ‪ 20‬م‪ .‬كما يفضل نصب عدة القياس بمنتصف‬
    ‫مساحة العمل إن أمكن ذلك‪.‬‬
    ‫تفحص دقة عدة القياس‬
    ‫يمكن أيضا للعوامل المتعلقة بالجهاز (السقوط أو الصدمات‬
    ‫الشديدة مثال) إضافة إلی العوامل الخارجية أن تؤدي إلی‬
    ‫التفاوت بالقياس‪ .‬لذلك ينبغي تفحص دقة القياس بعدة‬
    ‫القياس قبل البدئ بالعمل كل مرة‪.‬‬
    ‫لكي يتم التفحص‪ ،‬فإنك بحاجة إلی مسافة قياس خالية تبلغ‬
    ‫‪ 20‬م علی أرضية ثابتة بين جدارين ‪ A‬و ‪ .B‬ينبغي أن تقوم‬
    ‫بقياس معكوس – عندما تكون عدة القياس بالوضع أفقي‬
    ‫– عبر المحورين ‪ X‬و ‪( Y‬إيجابي وسلبي كل مرة) (‪ 4‬عمليات‬
    ‫قياس كاملة)‪.‬‬

    ‫‪− −‬اضبط ارتفاع عدة القياس (بواسطة المنصب الثالثي‬
    ‫القوائم أو بوضع شيئ ما تحتها) بحيث يصيب منتصف‬
    ‫نقطة شعاع الليزر بدقة علی النقطة ‪ II‬التي سبق وتم‬
    ‫تعليمها علی الجدار ‪.B‬‬

    ‫‪B‬‬

    ‫‪180°‬‬

    ‫‪A‬‬

    ‫‪− −‬ركب عدة القياس بالوضع األفقي بقرب الجدار ‪ A‬علی‬
    ‫المنصب الثالثي القوائم ‪( 37‬من التوابع) أو اركنها علی‬
    ‫أرضية ثابتة ومستوية‪ .‬شغل عدة القياس‪.‬‬

    ‫‪A‬‬

    ‫‪B‬‬

    ‫‪− −‬دور عدة القياس بمقدار ‪ 180°‬دون تغيير االرتفاع‪.‬‬
    ‫اسمح لها أن تقوم بالتسوية وعلّم منتصف نقطة شعاع‬
    ‫الليزر علی الجدار ‪( A‬النقطة ‪ .)III‬احرص أن تقع النقطة‬
    ‫‪ III‬عاموديا فوق أو تحت النقطة ‪ I‬قدر اإلمكان‪.‬‬
    ‫إن الفرق ‪ d‬ين النقطتين ‪ I‬و ‪ III‬المعلمتين علی الجدار ‪A‬‬
    ‫يشكل التفاوت الحقيقي لعدة القياس بالنسبة للمحور‬
    ‫الذي تم قياسه‪.‬‬
    ‫‪− −‬كرر عملية القياس بالنسبة للمحاور الثالثة األخری‪ .‬ابرم‬
    ‫عدة القياس كل مرة قبل كل عملية قياس بمقدار ‪.90°‬‬

    ‫‪20 m‬‬
    ‫‪− −‬وجه بعد ختم التسوية شعاع الليزر بالتشغيل النقطي‬
    ‫علی الجدار القريب ‪ .A‬علّم منتصف نقطة شعاع الليزر‬
    ‫علی الجدار (النقطة ‪.)I‬‬

    ‫‪B‬‬

    ‫‪180°‬‬

    ‫‪A‬‬

    ‫في مسافة القياس البالغة ‪ 20 x 2‬م‪  40 = ‬م يكون أقصى‬
    ‫تفاوت مسموح به‪:‬‬
    ‫‪ 40‬م ‪ 0,1 ± x‬مم‪/‬م = ‪ 4 ±‬مم‪.‬‬
    ‫وبالتالي يجب أن يكون الفرق ‪ d‬بين النقطتين ‪ I‬و ‪ III‬عند‬
    ‫كل عملية قياس من عمليات القياس األربعة ‪ xx‬مم على‬
    ‫أقصى تقدير‪.‬‬
    ‫تفحص عدة القياس لدی مركز خدمة الزبائن بشركة بوش‬
    ‫لو تجاوزت عدة القياس التفاوت األقصی بإحدی عمليات‬
    ‫القياس األربعة‪.‬‬

    ‫مالحظات شغل‬

    ‫◀ ◀استخدم دائما منتصف نقطة الليزر للتعليم فقط‪.‬‬
    ‫يتغير كبر نقطة الليزر مع تغير البعد‪.‬‬

    ‫‪− −‬ابرم عدة القياس بمقدار ‪ ،180°‬اسمح لها أن تقوم‬
    ‫بالتسوية وعلّم منتصف نقطة شعاع الليزر علی الجدار‬
    ‫المقابل ‪( B‬النقطة ‪.)II‬‬

    ‫‪Bosch Power Tools‬‬

    ‫نظارات رؤية الليزر (من التوابع)‬
    ‫إن نظارات رؤية الليزر تقوم بترشيح الضوء المحيط‪ ،‬وبذلك‬
    ‫يبدو ضوء الليزر األحمر أكثر سطوعا للعين‪.‬‬
    ‫◀ ◀ال تستخدم نظارات رؤية الليزر كنظارات واقية‪ .‬غرض‬
    ‫نظارات رؤية الليزر هو تحسين إمكانية رؤية شعاع الليزر‬
    ‫ولكنها ال تحمي من إشعاعات الليزر‪.‬‬
    ‫ )‪1 609 92A 0D9 | (24.3.14‬‬



  • Page 333

    ‫‪ | 333‬يبرع‬
    ‫التشغيل الدوراني‪ 150/300/600( ‬دقيقة‪)1-‬‬
    ‫تكون عدة القياس كل مرة بعد تشغيلها بوضع التشغيل‬
    ‫الدوراني وبسرعة دوران متوسطة‪.‬‬
    ‫‪− −‬لالنتقال من التشغيل الخطي إلی التشغيل الدوراني‬
    ‫يضغط علی زر التشغيل الدوراني ‪ 5‬أو علی الزر ‪ 25‬بجهاز‬
    ‫التحكم عن بعد‪ .‬يبدأ التشغيل الدوراني بسرعة دوران‬
    ‫متوسطة‪.‬‬
    ‫‪− −‬لتغيير سرعة الدوران يضغط زر التشغيل الدوراني ‪ 5‬أو‬
    ‫الزر ‪ 25‬بجهاز التحكم عن بعد مرة أخری إلی حد التوصل‬
    ‫إلی السرعة المرغوبة‪.‬‬
    ‫ينصح باختيار أعلی سرعة دوران عند العمل مع مستقبل‬
    ‫الليزر‪ .‬تخفض سرعة الدوران عند العمل دون مستقبل‬
    ‫الليزر من أجل توضيح رؤية شعاع الليزر وتستخدم نظارات‬
    ‫رؤية الليزر ‪.38‬‬
    ‫التشغيل الخطي‪ ،‬التشغيل النقطي‬
    ‫)‪(10°/25°/50°, 0°‬‬
    ‫‪− −‬لالنتقال إلی التشغيل الخطي أو التشغيل النقطي يضغط‬
    ‫علی زر التشغيل الخطي ‪ 11‬أو علی الزر ‪ 26‬بجهاز التحكم‬
    ‫عن بعد‪ .‬تنتقل عدة القياس إلی التشغيل الخطي بأصغر‬
    ‫زاوية مفتوحة‪.‬‬
    ‫‪− −‬لتغيير الزاوية المفتوحة يضغط زر التشغيل الخطي ‪ 11‬أو‬
    ‫الزر ‪ 26‬بجهاز التحكم عن بعد‪ .‬يتم تكبير الزاوية المفتوحة‬
    ‫بخطوتين وبنفس الوقت يتم رفع سرعة الدوران بكل‬
    ‫خطوة‪ .‬عند الضغط علی زر التشغيل الخطي للمرة الثالثة‬
    ‫تنتقل عدة القياس بعد اهتزاز قصير الحق إلی التشغيل‬
    ‫النقطي‪ .‬يؤدي الضغط علی زر التشغيل الخطي مرة أخری‬
    ‫إلی الرجوع للتشغيل الخطي بأصغر زاوية مفتوحة‪.‬‬
    ‫مالحظة‪ :‬قد يهتز الليزر عبر النقط النهائية بخط الليزر قليال‬
    ‫بسبب القصور الذاتي‪.‬‬
    ‫تدوير خط الليزر‪/‬نقطة الليزر أو مستوی‬
    ‫الدوران (تراجع الصورة ‪)A‬‬
    ‫عندما تكون عدة القياس بالوضع األفقي فإنك تستطيع‬
    ‫أن تقوم بتركيز خط الليزر (عند التشغيل الخطي) أو نقطة‬
    ‫الليزر (عند التشغيل النقطي) ضمن مستوی دوران الليزر‪.‬‬
    ‫يمكن التدوير بمقدار ‪.360°‬‬
    ‫افتل رأس الدوران ‪ 10‬بواسطة اليد إلی المركز المرغوب‬
    ‫أو استخدم جهاز التحكم عن بعد‪ :‬للتدوير باتجاه حركة‬
    ‫عقارب الساعة يضغط علی الزر ‪ 28‬بجهاز التحكم عن بعد‪،‬‬
    ‫وللتدوير بعكس اتجاه حركة عقارب الساعة يضغط علی الزر‬
    ‫‪ 29‬بجهاز التحكم عن بعد‪ .‬ال يؤدي الضغط علی الزرين إلی‬
    ‫أي نتيجة بالتشغيل الدوراني‪.‬‬
    ‫عندما تكون عدة القياس بالوضع العمودي فإنك تستطيع‬
    ‫أن تقوم بتدوير نقطة الليزر أو خط الليزر أو مستوی‬
    ‫الدوران حول المحور العمودي‪ .‬يمكن إجراء التدوير فقط‬
    ‫ضمن مجال التسوية الذاتية (‪ 5°‬نحو اليسار أو اليمين)‬
    ‫وفقط بواسطة جهاز التحكم عن بعد‪.‬‬
    ‫للتدوير نحو اليمين يضغط علی الزر ‪ 28‬بجهاز التحكم عن‬
    ‫بعد‪ ،‬وللتدوير نحو اليسار يضغط علی الزر ‪ 29‬بجهاز التحكم‬
    ‫عن بعد‪.‬‬

    ‫آلية التسوية بالليزر الدوار‬
    ‫نظرة شاملة‬
    ‫تكشف عدة القياس الوضع األفقي أو الوضع العامودي‬
    ‫من تلقاء نفسها بعد التشغيل‪ .‬للتبديل بين الوضع األفقي‬
    ‫والوضع العامودي تطفأ عدة القياس‪ ،‬وتركز مرة جديدة ثم‬
    ‫تشغل مرة أخری‪.‬‬
    ‫تفحص عدة القياس الوضع األفقي أو العمودي بعد‬
    ‫تشغيلها وتقوم بتسوية التفاوت ضمن مجال التسوية‬
    ‫الذاتية البالغ )‪ 8 % (5°‬تقريبا بشكل آلي‪.‬‬
    ‫إن زاد ميالن عدة القياس بعد التشغيل أو بعد تغيير‬
    ‫وضعها عن ‪ ،8 %‬فلن يمكن إعادة تسويتها‪ .‬يتم وقف‬
    ‫المدوار في هذه الحالة‪ ،‬يخفق الليزر ويضيء مؤشر التسوية‬
    ‫‪ 3‬باألحمر باستمرار‪ .‬ركز عدة القياس مرة جديدة وانتظر‬
    ‫التسوية‪ .‬دون التركيز مرة جديدة يتم إطفاء الليزر بعد‬
    ‫دقيقتين وعدة القياس بعد ساعتين بشكل آلي‪.‬‬
    ‫إن تم تسوية عدة القياس‪ ،‬فإنها تتفحص الوضع األفقي أو‬
    ‫الوضع العامودي باستمرار‪ .‬تتم إعادة التسوية بشكل آلي‬
    ‫عند تغيير الوضع‪ .‬لتجنب القياسات الخاطئة يتوقف المدوار‬
    ‫أثناء إعادة التسوية‪ ،‬والليزر يخفق ومؤشر التسوية ‪ 3‬يخفق‬
    ‫باألخضر‪.‬‬
    ‫وظيفة التحذير من الصدمات‬
    ‫تملك عدة القياس وظيفة للتحذير من الصدمات وهي تمنع‬
    ‫التسوية علی االرتفاع المتغير أي أخطاء االرتفاع عند تغيرات‬
    ‫الوضع أو ارتجاج عدة القياس أو اهتزاز األرضية‪.‬‬
    ‫‪− −‬من أجل تشغيل التحذير من الصدمات يضغط علی‬
    ‫زر التحذير من الصدمات ‪ .2‬يضيء مؤشر التحذير من‬
    ‫الصدمات ‪ 1‬باألخضر باستمرار‪ ،‬ويتم تشغيل وظيفة‬
    ‫التحذير من الصدمات بعد ‪ 30‬ثانية‪.‬‬
    ‫يطلق التحذير من الصدمات إن تم تجاوز مجال دقة‬
    ‫التسوية عند تغيير وضع عدة القياس أو إن تم كشف‬
    ‫ارتجاج شديد‪ .‬يتم وقف المدوار ‪ ،‬ويخفق الليزر ويطفئ‬
    ‫مؤشر التسوية ‪ 3‬ويخفق مؤشر التحذير من الصدمات ‪1‬‬
    ‫باألحمر‪ .‬يحفظ نوع التشغيل الحالي‪.‬‬
    ‫‪− −‬اضغط علی زر التحذير من الصدمات ‪ 2‬بعدة القياس‬
    ‫أو علی زر التحذير من الصدمات‪-‬إعادة الضبط ‪ 27‬بجهاز‬
    ‫التحكم عن بعد عند إطالق التحذير من الصدمات‪ .‬يتم‬
    ‫تشغيل وظيفة التحذير من الصدمات وتبدأ عدة القياس‬
    ‫بالتسوية‪ .‬تشتغل عدة القياس بنوع التشغيل المحفوظ‬
    ‫فور تسوية عدة القياس (يضيء مؤشر التسوية ‪ 3‬باألخضر‬
    ‫باستمرار)‪ .‬افحص اآلن ارتفاع شعاع الليزر بنقطة مرجعية‬
    ‫وصحح االرتفاع إن تطلب األمر ذلك‪.‬‬
    ‫إن لم يتم تشغيل الوظيفة مرة جديدة من خالل الضغط‬
    ‫علی الزر ‪ 2‬بعدة القياس أو علی زر التحذير من الصدمات‪-‬‬
    ‫إعادة الضبط ‪ 27‬بجهاز التحكم عن بعد عند إطالق التحذير‬
    ‫من الصدمات‪ ،‬فإن الليزر يطفأ بشكل آلي بعد دقيقتين‬
    ‫وعدة القياس بعد ساعتين‪.‬‬
    ‫‪− −‬من أجل إطفاء وظيفة التحذير من الصدمات يضغط علی‬
    ‫زر التحذير من الصدمات ‪ 2‬مرة واحدة أو إن تم إطالق‬
    ‫التحذير من الصدمات (مؤشر التحذير من الصدمات ‪1‬‬
    ‫يخفق باألحمر)‪ ،‬فيضغط مرتين‪ .‬يمسح مؤشر التحذير من‬
    ‫الصدمات ‪ 1‬عند إطفاء وظيفة التحذير من الصدمات‪.‬‬
    ‫ال يمكن تشغيل أو إطفاء وظيفة التحذير من الصدمات‬
    ‫بواسطة جهاز التحكم عن بعد‪ ،‬بل يمكن فقط إعادة إدارتها‬
    ‫إن سبق وتم إطالقها‪.‬‬

    ‫)‪1 609 92A 0D9 | (24.3.14‬‬

    ‫ ‪Bosch Power Tools‬‬



  • Page 334

    ‫يبرع | ‪334‬‬

    ‫ ‬

    ‫التشغيل‬
    ‫تشغيل الليزر الدوار‬

    ‫◀ ◀احم عدة القياس من الرطوبة ومن أشعة الشمس‬
    ‫المباشرة‪.‬‬

    ‫◀ ◀ال تعرض عدة القياس لدرجات الحرارة القصوی أو‬
    ‫للتقلبات الحرارية‪ .‬ال تتركها في السيارة لفترة طويلة‬
    ‫مثال‪ .‬اسمح لعدة القياس أن تتوصل إلی درجة حرارة‬
    ‫معتدلة قبل تشغيلها عند توفر التقلبات الشديدة‬
    ‫بدرجات الحرارة‪ .‬قد تخل درجات الحرارة القصوی أو‬
    ‫التقلبات الشديدة بدرجات الحرارة بدقة عدة القياس‪.‬‬
    ‫◀ ◀تجنب الصدمات الشديدة بعدة القياس أو سقوطها‬
    ‫علی األرض‪ .‬ينبغي تفحص دقة عدة القياس قبل‬
    ‫متابعة تشغيلها بعد تأثير العوامل الخارجية الشديدة‬
    ‫عليها (يراجع “دقة التسوية بالليزر الدوار‪ ”،‬الصفحة‪.)332 ‬‬
    ‫◀ ◀قم بإيقاف عدة القياس قبل النقل‪ .‬فبذلك توفر‬
    ‫الطاقة وتتجنب خروج أشعة ليزر بشكل غير مقصود‪.‬‬
    ‫تشييد عدة القياس‬
    ‫الوضع األفقي‬

    ‫الوضع العامودي‬
    ‫‪− −‬انصب عدة القياس علی أرضية ثابتة بوضع أفقي أو‬
    ‫عامودي‪ ،‬ركبها علی المنصب الثالثي القوائم ‪ 37‬أو علی‬
    ‫الحامل الجداري ‪ 39‬مع وحدة التسوية‪.‬‬
    ‫تتجاوب عدة القياس بحساسية شديدة مع االهتزازات‬
    ‫وتغيرات الوضع بسبب دقة التسوية العالية‪ .‬لذلك ينبغي‬
    ‫االنتباه إلی تركيز عدة القياس بوضعية ثابتة لتجنب انقطاع‬
    ‫التشغيل من خالل إعادة التسوية الحقا‪.‬‬
    ‫التشغيل واإلطفاء‬
    ‫◀ ◀ال توجه شعاع الليزر علی األشخاص أو الحيوانات‬
    ‫(وانتبه بشكل خاص إلی مستوی العيون) وال توجه‬
    ‫أنت نظرك إلی شعاع الليزر (وال حتی عن بعد كبير)‪.‬‬
    ‫تبعث عدة القياس بعد تشغيلها فورا الشعاع الشاقولي‬
    ‫‪ 9‬العامودي وشعاع الليزر ‪ 6‬المتغير‪.‬‬
    ‫‪− −‬من أجل تشغيل عدة القياس يضغط علی مفتاح‬
    ‫التشغيل واإلطفاء ‪ .4‬تضيء المؤشرات ‪ 1‬و ‪ 3‬و ‪ 12‬للحظة‪.‬‬
    ‫تبدأ عدة القياس فورا بضبط االستواء بشكل آلي‪ .‬يضيء‬
    ‫مؤشر التسوية ‪ 3‬أثناء ضبط االستواء باألخضر ويخفق الليزر‬
    ‫بالتشغيل النقطي‪.‬‬
    ‫يكون قد تم ضبط االستواء بعدة القياس فور إضاءة مؤشر‬
    ‫التسوية ‪ 3‬باألخضر بشكل مستمر وإضاءة الليزر بشكل‬
    ‫مستمر‪ .‬بعد ختم ضبط التسوية تبدأ عدة القياس بالتشغيل‬
    ‫الدوراني بشكل آلي‪.‬‬
    ‫يمكن تحديد نوع التشغيل بواسطة زري نوع التشغيل ‪ 5‬و‬
    ‫‪ 11‬حتی أثناء التسوية (يراجع “أنواع تشغيل الليزر الدوار”‪،‬‬
    ‫الصفحة‪ .)334 ‬تشتغل عدة القياس بهذه الحالة بعد ختم‬
    ‫التسوية بنوع التشغيل الذي سبق وتم تحديده‪.‬‬
    ‫‪− −‬من أجل إطفاء عدة القياس يضغط علی مفتاح التشغيل‬
    ‫واإلطفاء ‪ 4‬مرة أخری‪.‬‬

    ‫تطفأ عدة القياس بشكل آلي من أجل وقاية البطاريات‬
    ‫إن تواجدت لمدة تزيد عن الساعتين خارج مجال التسوية‬
    ‫الذاتية أو إن تم إطالق إنذار الصدمات لمدة تزيد عن‬
    ‫الساعتين (يراجع “آلية التسوية بالليزر الدوار”‪ ،‬الصفحة‪.)333 ‬‬
    ‫ركز عدة القياس بوضع جديد وشغلها مرة أخری‪.‬‬

    ‫تشغيل جهاز التحكم عن بعد‬

    ‫◀ ◀احم جهاز التحكم عن بعد من الرطوبة ومن أشعة‬
    ‫الشمس المباشرة‪.‬‬

    ‫◀ ◀ال تعرض جهاز التحكم عن بعد لدرجات الحرارة‬
    ‫القصوی أو للتقلبات الحرارية‪ .‬ال تتركه في السيارة‬
    ‫لفترة طويلة مثال‪ .‬اسمح لجهاز التحكم عن بعد أن‬
    ‫يتوصل إلی درجة حرارة معتدلة قبل تشغيله عند توفر‬
    ‫التقلبات الشديدة بدرجات الحرارة‪.‬‬
    ‫يبقی جهاز التحكم عن بعد جاهز للتشغيل ما دام قد تم‬
    ‫تركيب بطارية بجهد كافي‪.‬‬
    ‫‪− −‬انصب عدة القياس بحيث تصل إشارات جهاز التحكم عن‬
    ‫بعد إلی إحدی عدسات االستقبال ‪ 7‬بشكل مباشر‪ .‬يقل‬
    ‫مجال العمل إن لم يكن من الجائز توجيه جهاز التحكم‬
    ‫عن بعد إلی إحدی عدسات االستقبال بشكل مباشر‪.‬‬
    ‫غير أنه يمكن إعادة تحسين مدی الفعالية من خالل‬
    ‫انعكاس االشارة (عن الجدران مثال) حتی لو كانت اإلشارة‬
    ‫غير مباشرة‪.‬‬
    ‫بعد أن يضغط أي زر بجهاز التحكم عن بعد تشير إضاءة‬
    ‫مؤشر التشغيل ‪ 30‬بأنه قد تم إرسال إشارة‪.‬‬
    ‫ال يمكن تشغيل‪/‬إطفاء عدة القياس بواسطة جهاز التحكم‬
    ‫عن بعد‪.‬‬

    ‫أنواع تشغيل الليزر الدوار‬
    ‫نظرة شاملة‬
    ‫يمكن تطبيق أنواع التشغيل الثالثة في وضع عدة القياس‬
    ‫األفقي والعامودي‪.‬‬
    ‫التشغيل الدوراني‬
    ‫ينصح بالتشغيل الدوراني عند استخدام‬
    ‫مستقبل الليزر‪ .‬يمكن اختيار السرعة من‬
    ‫ضمن سرعات دوران مختلفة‪.‬‬

    ‫التشغيل الخطي‬
    ‫يتحرك شعاع الليزر المتغير في نوع‬
    ‫التشغيل هذا ضمن زاوية مفتوحة‬
    ‫محددة‪ .‬يزيد ذلك إمكانية رؤية شعاع‬
    ‫الليزر مقارنة مع التشغيل الدوراني‪.‬‬
    ‫يمكن اختيار الزواية المفتوحة من ضمن‬
    ‫زوايا مختلفة‪.‬‬
    ‫التشغيل النقطي‬
    ‫يتم التوصل إلی أفضل إمكانية لرؤية‬
    ‫شعاع الليزر المتغير في نوع التشغيل‬
    ‫هذا‪ .‬ويصلح مثال لنقل االرتفاعات أو‬
    ‫لتفحص حدود البناء‪.‬‬

    ‫◀ ◀ال تترك عدة القياس قيد التشغيل دون مراقبة‬
    ‫واطفئ عدة القياس بعد استعمالها‪ .‬قد يتم إعماء‬
    ‫بصر أشخاص آخرين بشعاع الليزر‪.‬‬
    ‫‪Bosch Power Tools‬‬

    ‫ )‪1 609 92A 0D9 | (24.3.14‬‬



  • Page 335

    ‫‪ | 335‬يبرع‬
    ‫جهاز الشحن‬

    ‫‪CHNM1‬‬
    ‫‪2 610 A15 290‬‬

    ‫رقم الصنف‬
    ‫~‪V‬‬

    ‫‪100–240‬‬

    ‫هرتز‬

    ‫‪50/60‬‬

    ‫فولط =‬

    ‫‪3‬‬

    ‫أمبير‬

    ‫‪1,0‬‬

    ‫الجهد االسمي‬
    ‫التردد‬
    ‫جهد شحن المركم‬
    ‫تيار الشحن‬
    ‫مجال درجة حرارة الشحن‬
    ‫المسموحة‬
    ‫مدة الشحن‬

    ‫‪°C‬‬

    ‫‪0 ... + 40‬‬

    ‫ساعة‬

    ‫‪14‬‬
    ‫‪2‬‬

    ‫عدد خاليا المركم‬
    ‫الجهد االسمي‬
    ‫(بخلية المركم الواحدة)‬

    ‫فولط =‬

    ‫‪1,2‬‬

    ‫الوزن حسب‬
    ‫‪EPTA-Procedure 01/2003‬‬

    ‫كغ‬

    ‫‪0,12‬‬

    ‫فئة الوقاية‬

    ‫ ‪II /‬‬

    ‫جهاز التحكم عن بعد‬

    ‫‪RC 1‬‬
    ‫‪3 601 K69 9..‬‬

    ‫رقم الصنف‬
    ‫مجال‬

    ‫العمل)‪3‬‬

    ‫‪ 30‬متر‬

    ‫درجة حرارة التشغيل‬

    ‫‪–10 ... + 50 °C‬‬

    ‫درجة حرارة التخزين‬

    ‫‪–20 ... + 70 °C‬‬

    ‫البطارية‬

    ‫‪ 1 x 1,5‬فولط‪LR06 (AA) ‬‬

    ‫الوزن حسب‬
    ‫‪EPTA-Procedure 01/2003‬‬

    ‫‪ 69‬غ‬

    ‫)‪ 3‬قد يقل مجال العمل من خالل شروط األجواء الغير مالئمة‬
    ‫(مثال‪ :‬التعرض ألشعة الشمس المباشرة)‪.‬‬
    ‫لتمييز جهاز التحكم عن بعد بوضوح‪ ،‬يرجع إلی الرقم المتسلسل ‪32‬‬
    ‫علی الفتة الطراز‪.‬‬

    ‫◀ ◀يراعی جهد شبكة التيار الكهربائي! يجب أن يتوافق‬
    ‫جهد منبع التيار الكهربائي مع المعلومات المذكورة علی‬
    ‫الفتة طراز جهاز الشحن‪.‬‬
    ‫‪− −‬اربط قابس الشبكة الكهربائية ‪ 23‬المالئم لشبكتك‬
    ‫الكهربائية بجهاز الشحن ‪ 22‬واسمح له أن يتعاشق‪.‬‬
    ‫‪− −‬اربط قابس الشحن ‪ 24‬الخاص بجهاز الشحن بالمقبس ‪17‬‬
    ‫علی طقم المراكم‪ .‬اربط جهاز الشحن بالشبكة الكهربائية‪.‬‬
    ‫يتطلب شحن طقم المراكم الفارغ حوالي ‪ 14‬ساعة‪ .‬لقد‬
    ‫تم وقاية جهاز الشحن وطقم المراكم من فرط الشحن‪.‬‬
    ‫ال ينجز طقم مراكم جديد أو طقم لم يتم استعماله لفرة‬
    ‫طويلة قدرته الكاملة إال بعد ‪ 5‬دورات شحن وتفريغ تقريبا‪.‬‬
    ‫ال تشحن طقم المراكم ‪ 13‬بعد استعماله كل مرة‪ ،‬وإال فقد‬
    ‫تقل سعته‪ .‬اشحن طقم المراكم فقط عندما يخفق مؤشر‬
    ‫حالة الشحن ‪ 12‬أو عندما يضيء بشكل مستمر‪.‬‬
    ‫تدل فترة تشغيل أقل بوضوح بعد الشحن إلی أن طقم‬
    ‫المراكم قد استهلك وأنه توجب استبداله‪.‬‬
    ‫إن كان طقم المراكم فارغ‪ ،‬فيمكن تشغيل عدة القياس‬
    ‫أيضا باالستعانة بجهاز الشحن ‪ 22‬إن تم وصله بالشبكة‬
    ‫الكهربائية‪ .‬اطفئ عدة القياس‪ ،‬اشحن طقم المراكم لمدة‬
    ‫‪ 10‬دقائق تقريبا ثم شغل عدة القياس مع تركها موصولة‬
    ‫بجهاز الشحن‪.‬‬
    ‫‪− −‬الستبدال طقم المراكم ‪ 13‬يفتل القفل ‪ 16‬إلی الوضع‬
    ‫ويسحب طقم المراكم ‪ 13‬للخارج‪.‬‬
    ‫‪− −‬ركب طقم مراكم جديد وافتل القفل ‪ 16‬إلی الوضع‬

    ‫‪.‬‬

    ‫◀ ◀انزع طقم المراكم عن عدة القياس عند عدم‬
    ‫استعمالها لفترة طويلة‪ .‬قد تتآكل المراكم عند خزنها‬
    ‫لفترة طويلة أو قد تقوم بتفريغ نفسها‪.‬‬
    ‫مؤشر حالة الشحن‬
    ‫يمكن متابعة استعمال عدة القياس لمدة ساعتين عندما‬
    ‫يخفق مؤشر حالة الشحن ‪ 12‬باألحمر للمرة األولی‪.‬‬
    ‫ال يمكن إجراء أعمال القياس عندما يضيء مؤشر حالة‬
    ‫الشحن ‪ 12‬باألحمر بشكل مستمر‪ .‬تطفأ عدة القياس بشكل‬
    ‫آلي بعد دقيقة واحدة‪.‬‬

    ‫التركيب‬
    ‫امداد الليزر الدوار بالطاقة‬

    ‫امداد جهاز التحكم عن بعد بالطاقة‬

    ‫التشغيل بالبطاريات‪/‬المراكم‬
    ‫ينصح باستخدام بطاريات المنغنيز القلوي أو المراكم من‬
    ‫أجل تشغيل عدة القياس‪.‬‬

    ‫ينصح باستعمال بطاريات المنغنيز القلوي من أجل تشغيل‬
    ‫جهاز التحكم عن بعد‪.‬‬

    ‫‪− −‬من أجل فتح غطاء حجرة البطاريات ‪ 34‬يضغط قفل‬
    ‫التثبيت ‪ 33‬باتجاه السهم وينزع غطاء حجرة البطاريات‪.‬‬
    ‫ركب البطاريات المرفقة‪ .‬انتبه أثناء ذلك إلی وصل‬
    ‫األقطاب بالشكل الصحيح حسب الصور في حجرة‬
    ‫البطاريات‪.‬‬

    ‫‪− −‬من أجل فتح حجرة البطاريات ‪ 14‬يفتل القفل ‪ 15‬إلی‬
    ‫الوضع‬
    ‫وتسحب حجرة البطاريات إلی الخارج‪.‬‬
    ‫انتبه أثناء تركيب البطاريات أو المراكم إلی وصل األقطاب‬
    ‫بالشكل الصحيح حسب الصور في حجرة البطاريات‪.‬‬

    ‫◀ ◀انزع البطاريات عن جهاز التحكم عن بعد عند عدم‬
    ‫استعماله لفترة طويلة‪ .‬قد تتآكل البطاريات عند خزنها‬
    ‫لفترة طويلة وقد تقوم بتفريغ نفسها‪.‬‬

    ‫استبدل دائما جميع البطاريات أو المراكم في آن واحد‪.‬‬
    ‫استخدم فقط البطاريات أو المراكم من نفس المنتج‬
    ‫وبنفس السعة‪.‬‬
    ‫‪− −‬اغلق حجرة البطاريات ‪ 14‬وافتل القفل ‪ 15‬إلی الوضع‬

    ‫التشغيل مع طقم المراكم‬
    ‫‪− −‬اشحن طقم المراكم ‪ 13‬قبل التشغيل األول‪ .‬يمكن‬
    ‫شحن طقم المراكم فقط مع جهاز الشحن ‪ 22‬المخصص‬
    ‫له دون غيره‪.‬‬

    ‫‪.‬‬

    ‫ال يمكن تشغيل عدة القياس في حال تركيب البطاريات أو‬
    ‫المراكم بشكل خاطئ‪ .‬ركب البطاريات أو المراكم مع وصل‬
    ‫األقطاب بالشكل الصحيح‪.‬‬
    ‫◀ ◀انزع البطاريات أو المراكم عن عدة القياس عند‬
    ‫عدم استعمالها لفترة طويلة‪ .‬قد تتآكل البطاريات أو‬
    ‫المراكم عند خزنها لفترة طويلة فتقوم بتفريغ نفسها‪.‬‬
    ‫)‪1 609 92A 0D9 | (24.3.14‬‬

    ‫ ‪Bosch Power Tools‬‬



  • Page 336

    ‫يبرع | ‪336‬‬

    ‫ ‬

    ‫البيانات الفنية‬
    ‫ليزر دوار‬
    ‫رقم الصنف‬
    ‫مجال العمل (نصف قطر‬

    ‫‪3 601 K61 6..‬‬

    ‫‪3 601 K61 5..‬‬

    ‫‪3 601 K61 7..‬‬

    ‫‪ 30‬متر‬
    ‫‪ 125‬متر‬

    ‫‪30 ‬متر‬
    ‫‪ 150‬متر‬

    ‫‪ 50‬متر‬
    ‫‪ 150‬متر‬

    ‫‪ 0,1 ±‬مم‪/‬متر‬

    ‫‪ 0,1 ±‬مم‪/‬متر‬

    ‫‪ 0,1 ±‬مم‪/‬متر‬

    ‫)‪8 % (° 5±‬‬

    ‫)‪8 % (° 5±‬‬

    ‫)‪8 % (° 5±‬‬

    ‫‪ 15‬ثا‬

    ‫‪ 15‬ثا‬

    ‫‪ 15‬ثا‬

    ‫‪ 600/300/150‬دقيقة‪1-‬‬

    ‫‪ 600/300/150‬دقيقة‪1-‬‬

    ‫‪ 600/300/150‬دقيقة‪1-‬‬

    ‫‪50/25/10°‬‬

    ‫‪50/25/10°‬‬

    ‫‪50/25/10°‬‬

    ‫المدی))‪1‬‬

    ‫‪− −‬دون مستقبل الليزر تقريبا‬
    ‫‪− −‬مع مستقبل الليزر تقريبا‬
    ‫دقة‬

    ‫‪GRL 250 HV‬‬

    ‫‪GRL 300 HV‬‬

    ‫‪GRL 300 HVG‬‬

    ‫التسوية )‪1) 2‬‬

    ‫مجال التسوية الذاتية النموذجية‬
    ‫مدة التسوية النموذجية‬
    ‫سرعة الدوران‬
    ‫زاوية الفتح بالتشغيل الخطي‬
    ‫درجة حرارة التشغيل‬
    ‫درجة حرارة التخزين‬
    ‫الرطوبة الجوية النسبية القصوی‬
    ‫درجة الليزر‬
    ‫طراز الليزر‬
    ‫‪ Ø‬شعاع الليزر بفتحة الخرج‬

    ‫تقريبا )‪1‬‬

    ‫حاضن المنصب الثالثي القوائم‬
    ‫(أفقي)‬
    ‫مراكم )‪(NiMH‬‬
    ‫بطاريات (المنغنيز القلوي)‬

    ‫‪–10 ... + 50 °C‬‬

    ‫‪–10 ... + 50 °C‬‬

    ‫‪0 ... + 40 °C‬‬

    ‫‪–20 ... + 70 °C‬‬

    ‫‪–20 ... + 70 °C‬‬

    ‫‪–20 ... + 70 °C‬‬

    ‫‪90 %‬‬

    ‫‪90 %‬‬

    ‫‪90 %‬‬

    ‫‪2‬‬

    ‫‪3R‬‬

    ‫‪3R‬‬

    ‫‪ 635‬نانومتر‪ 1> ،‬ميليواط‬

    ‫‪ 635‬نانومتر‪ 5> ،‬ميليواط‬

    ‫‪ 532‬نانومتر‪ 5> ،‬ميليواط‬

    ‫‪ 5‬مم‬

    ‫‪ 5‬مم‬

    ‫‪ 5‬مم‬

    ‫‪5/8"-11‬‬

    ‫‪5/8"-11‬‬

    ‫‪5/8"-11‬‬

    ‫‪ 2 x 1,2‬فولط‪ 1,2 x 2 HR20 (D) (9 Ah) ‬فولط‪ 1,2 x 2 HR20 (D) (9 Ah) ‬فولط‪HR20 (D) (9 Ah) ‬‬
    ‫‪ 1,5 x 2‬فولط‪LR20 (D) ‬‬
    ‫‪ 1,5 x 2‬فولط‪LR20 (D) ‬‬
    ‫‪ 1,5 x 2‬فولط‪LR20 (D) ‬‬

    ‫مدة التشغيل التقريبية‬
    ‫‪− −‬مراكم )‪(NiMH‬‬

    ‫‪ 40‬ساعة‬

    ‫‪ 30‬ساعة‬

    ‫‪ 20‬ساعة‬

    ‫‪− −‬بطاريات (المنغنيز القلوي)‬

    ‫‪ 50‬ساعة‬

    ‫‪ 50‬ساعة‬

    ‫‪ 30‬ساعة‬

    ‫‪ 1,8‬كغ‬

    ‫‪ 1,8‬كغ‬

    ‫‪ 1,8‬كغ‬

    ‫‪ 190 x 180 x 170‬مم‬

    ‫‪ 190 x 180 x 170‬مم‬

    ‫‪ 190 x 180 x 170‬مم‬

    ‫‪( IP 54‬وقاية من الغبار‬
    ‫ورذاذ الماء)‬

    ‫‪( IP 54‬وقاية من الغبار‬
    ‫ورذاذ الماء)‬

    ‫‪( IP 54‬وقاية من الغبار‬
    ‫ورذاذ الماء)‬

    ‫الوزن حسب‬
    ‫‪EPTA-Procedure 01/2003‬‬
    ‫المقاسات (الطول ‪ x‬العرض ‪x‬‬
    ‫االرتفاع)‬
    ‫نوع الوقاية‬

    ‫)‪ 1‬لدی ‪ 20‬درجة مئوية‬
    ‫)‪ 2‬علی مسار المحاور‬
    ‫لتمييز الليزر الدوار بوضوح‪ ،‬يرجع إلی الرقم المتسلسل ‪ 19‬علی الفتة الطراز‪.‬‬

    ‫‪Bosch Power Tools‬‬

    ‫ )‪1 609 92A 0D9 | (24.3.14‬‬



  • Page 337

    ‫‪ | 337‬يبرع‬
    ‫◀ ◀افحص جهاز الشحن والكابل والقابس قبل كل‬
    ‫استعمال‪ .‬ال تستخدم جهاز الشحن في حال اكتشاف‬
    ‫التلف‪ .‬ال تفتح جهاز الشحن بنفسك واسمح بتصليحه‬
    ‫فقط من قبل العمال المتخصصين وباستعمال قطع‬
    ‫الغيار األصلية فقط‪ .‬إن أجهزة الشحن والكابالت‬
    ‫والقوابس التالفة تزيد خطر الصدمات الكهربائية‪.‬‬
    ‫◀ ◀قد يتسرب السائل من طقم المراكم عند االستخدام‬
    ‫بطريقة خاطئة‪ .‬تجنب مالمسته‪ .‬اشطفه بالماء في حال‬
    ‫مالمسته بشكل غير مقصود‪ .‬راجع الطبيب إضافة عن‬
    ‫ذلك إن وصل السائل إلی العينين‪ .‬إن سائل المراكم‬
    ‫المتسرب قد يؤدي إلی إثارة البشرة أو إلی الحروق‪.‬‬

    ‫جهاز التحكم عن بعد‬

    ‫ينبغي قراءة ومراعاة جميع التعليمات‪.‬‬
    ‫احتفظ بهذه التعليمات بشكل جيد‪.‬‬

    ‫◀ ◀اسمح بتصليح جهاز التحكم عن بعد من قبل العمال‬
    ‫المتخصصين وباستعمال قطع الغيار األصلية فقط‪.‬‬
    ‫يؤمن ذلك المحافظة علی صالحية عمل جهاز التحكم عن‬
    ‫بعد‪.‬‬
    ‫◀ ◀ال تشتغل بواسطة جهاز التحكم عن بعد في مجال‬
    ‫معرض لخطر االنفجارات والذي تتوفر به السوائل أو‬
    ‫الغازات أو األغبرة القابلة لالحتراق‪ .‬قد ينتج الشرر في‬
    ‫جهاز التحكم عن بعد‪ ،‬فيشعل األغبرة أو األبخرة‪.‬‬

    ‫وصف المنتَج واألداء‬
    ‫االستعمال المخصص‬
    ‫ليزر دوار‬
    ‫لقد خصصت عدة القياس الستنتاج وتفحص مسار‬
    ‫االرتفاعات األفقية الدقيقة والخطوط الشاقولية وخطوط‬
    ‫التراصف ونقاط التعامد‪.‬‬
    ‫تصلح عدة القياس لالستعمال في الداخل والخارج‪.‬‬
    ‫جهاز التحكم عن بعد‬
    ‫لقد خصص جهاز التحكم عن بعد للتحكم بالليزر الدوار في‬
    ‫المجال الخارجي والداخلي‪.‬‬

    ‫األجزاء المصورة‬

    ‫يستند ترقيم األجزاء المصورة إلی رسوم الليزر الدوار وجهاز‬
    ‫الشحن وجهاز التحكم عن بعد الموجودة علی صفحة‬
    ‫الرسوم التخطيطية‪.‬‬
    ‫الليزر الدوار‪/‬جهاز الشحن‬
    ‫‪ 1‬مؤشر التحذير من الصدمات‬
    ‫‪ 2‬عدد خاليا المركم‬
    ‫‪ 3‬مؤشر آلية التسوية‬
    ‫‪ 4‬مفتاح التشغيل واإلطفاء بالليزر الدوار‬
    ‫‪ 5‬زر التشغيل الدوراني واختيار سرعة الدوران‬
    ‫‪ 6‬شعاع ليزر متغير‬
    ‫‪ 7‬عدسة االستقبال لجهاز التحكم عن بعد‬
    ‫‪ 8‬مخرج اشعاع الليزر‬
    ‫‪ 9‬شعاع شاقولي‬
    ‫‪ 10‬رأس الدوران‬
    ‫)‪1 609 92A 0D9 | (24.3.14‬‬

    ‫‪ 11‬زر التشغيل الخطي واختيار طول الخط‬
    ‫‪ 12‬مؤشر حالة الشحن‬
    ‫‪ 13‬طقم المراكم*‬
    ‫‪ 14‬حجرة البطاريات‬
    ‫‪ 15‬قفل حجرة البطارية‬
    ‫‪ 16‬قفل طقم المراكم*‬
    ‫‪ 17‬مقبس قابس الشحن*‬
    ‫‪ 18‬حاضن المنصب الثالثي القوائم ‪ 8/5‬بوصة‬
    ‫‪ 19‬الرقم المتسلسل بالليزر الدوار‬
    ‫‪ 20‬الفتة تحذير‪-‬الليزر‬
    ‫‪ 21‬الفتة تحذيرية مخرج اشعاع الليزر‬
    ‫)‪(GRL 300 HV/GRL 300 HVG‬‬
    ‫‪ 22‬جهاز الشحن*‬
    ‫‪ 23‬قابس الشبكة الكهربائية بجهاز الشحن*‬
    ‫‪ 24‬قابس الشحن*‬
    ‫جهاز التحكم عن بعد‬
    ‫‪ 25‬زر بجهاز التحكم عن بعد للتشغيل الدوراني واختيار‬
    ‫سرعة الدوران‬
    ‫‪ 26‬زر بجهاز التحكم عن بعد للتشغيل الخطي واختيار طول‬
    ‫الخط‬
    ‫‪ 27‬زر التحذير من الصدمات إعادة الضبط‬
    ‫‪ 28‬زر التدوير باتجاه حركة عقارب الساعة‬
    ‫‪ 29‬زر التدوير بعكس اتجاه حركة عقارب الساعة‬
    ‫‪ 30‬مؤشر التشغيل‬
    ‫‪ 31‬فتحة خروج األشعة دون الحمراء‬
    ‫‪ 32‬الرقم المتسلسل‬
    ‫‪ 33‬تثبيت غطاء حجرة البطاريات‬
    ‫‪ 34‬غطاء حجرة البطاريات‬
    ‫التوابع‪/‬قطع الغيار‬
    ‫‪ 35‬مستقبل الليزر*‬
    ‫‪ 36‬عارضة قياس ليزر االنشاء*‬
    ‫‪ 37‬منصب ثالثي القوائم*‬
    ‫‪ 38‬نظارات رؤية الليزر *‬
    ‫‪ 39‬الحامل الجداري‪/‬وحدة التسوية*‬
    ‫‪ 40‬لولب تثبيت الحامل الجداري*‬
    ‫‪ 41‬لولب بوحدة التسوية*‬
    ‫‪ 42‬لولب ‪ 5/8‬بوصة علی الحامل الجداري*‬
    ‫‪ 43‬لوحة تنشين الليزر*‬
    ‫‪ 44‬صفيحة قياس السقف*‬
    ‫‪ 45‬حقيبة‬
    ‫* إن التوابع الموصوفة أو الموجودة في الرسم ليست محتواة‬
    ‫في إطار التوريد االعتيادي‪.‬‬

    ‫ ‪Bosch Power Tools‬‬



  • Page 338

    ‫يبرع | ‪338‬‬

    ‫ ‬

    ‫جهاز شحن المركم‬

    ‫اقرأ جميع المالحظات التحذيرية والتعليمات‪.‬‬
    ‫إن ارتكاب األخطاء عند تطبيق المالحظات‬
    ‫التحذيرية والتعليمات قد يؤدي إلی الصدمات‬
    ‫الكهربائية‪ ،‬إلی نشوب الحرائق و‪/‬أو اإلصابة‬
    ‫بجروح خطيرة‪.‬‬

    ‫◀ ◀إن لم يكن النص علی الالفتة التحذيرية بلغة بلدك‪،‬‬
    ‫فالصق عليه الالصقة المرفقة بلغة بلدك قبل‬
    ‫االستخدام للمرة األولی‪.‬‬
    ‫ال توجه شعاع الليزر علی األشخاص أو‬
    ‫الحيوانات وال توجه أنت نظرك إلی‬
    ‫شعاع الليزر‪ .‬تنتج عدة القياس هذه‬
    ‫اشعاع الليزر من فئة الليزر ‪ 3R‬حسب‬
    ‫‪ .IEC 60825-1‬إن النظر إلی شعاع الليزر‬
    ‫بشكل مباشر – حتی عن بعد كبير – قد يضر العينين‪.‬‬

    ‫◀ ◀تجنب انعكاس شعاع الليزر علی السطوح الملساء‬
    ‫كالنوافذ والمرايا‪ .‬إن شعاع الليزر المنعكس قد يضر‬
    ‫العينين أيضا‪.‬‬
    ‫◀ ◀يجب أن يتم تشغيل عدة القياس فقط من قبل‬
    ‫األشخاص ذوي الخبرة باستخدام أجهزة الليزر‪.‬‬
    ‫ويتضمن ذلك حسب ‪ EN 60825-1‬أيضا معرفة تأثير الليزر‬
    ‫البيولوجي علی العين والبشرة وأيضا تطبيق الوقاية من‬
    ‫الليزر لتجنب المخاطر‪.‬‬
    ‫◀ ◀انصب عدة القياس دائما بحيث تسري أشعة الليزر‬
    ‫فوق أو تحت مستوی العينين بمسافة كبيرة‪ .‬يؤمن‬
    ‫ذلك تجنب أضرار العينين‪.‬‬
    ‫◀ ◀يشار إلی مجال استخدام عدة القياس بواسطة‬
    ‫الئحات التحذير من الليزر المالئمة‪ .‬يمكنك بذلك أن‬
    ‫تتجنب دخول األشخاص الغير معنيين إلی مجال الخطر‪.‬‬
    ‫◀ ◀ال تقوم بخزن عدة القياس في األماكن التي تسمح‬
    ‫بدخول األشخاص الغير معنيين‪ .‬إن األشخاص الغير‬
    ‫متمرسين علی استخدام عدة القياس‪ ،‬قد يسببوا األضرار‬
    ‫لنفسهم ولغيرهم‪.‬‬
    ‫◀ ◀تراعی األحكام الوطنية المحتملة عند استخدام عدة‬
    ‫قياس بفئة الليزر ‪ .٣R‬قد يؤدي عدم التقيد باألحكام‬
    ‫إلی اإلصابات‪.‬‬
    ‫◀ ◀اتخذ اإلجراءات الالزمة لحراسة أو ستر مجال إشعاع‬
    ‫الليزر‪ .‬إن حصر إشعاع الليزر علی المجاالت المراقبة‬
    ‫يؤدي إلی تجنب أضرار العينين لدی األشخاص اآلخرين‪.‬‬

    ‫◀◀جهاز الشحن هذا غير مناسب‬
    ‫الستعمال األطفال واألشخاص‬
    ‫الذين يعانون من نقص في‬
    ‫القدرات البدنية أو الحسية أو‬
    ‫العقلية أو الذين ليست لديهم‬
    ‫الدراية والمعرفة‪ .‬يمكن‬
    ‫استخدام جهاز الشحن هذا‬
    ‫من قبل األطفال من ‪ 8‬سنوات‬
    ‫فأكثر‪ ،‬باإلضافة لألشخاص‬
    ‫الذين يعانون من نقص في‬
    ‫القدرات البدنية أو الحسية أو‬
    ‫العقلية أو الذين ليست لديهم‬
    ‫الدراية والمعرفة‪ ،‬وذلك في‬
    ‫ظل وجود إشراف عليهم أو‬
    ‫إذا تم إرشادهم إلى كيفية‬
    ‫التعامل اآلمن مع جهاز الشحن‪،‬‬
    ‫وإلى األخطار المرتبطة به‪.‬‬
    ‫وإال فسيكون هناك خطر نتيجة‬
    ‫لالستخدام بشكل خاطئ وقد‬
    ‫يتعرضون إلصابات‪.‬‬
    ‫◀◀راقب األطفال‪ .‬ستضمن بذلك‬
    ‫بأن األطفال لن يلعبوا بجهاز‬
    ‫الشحن‪.‬‬
    ‫◀◀ال يجوز أن يتم تنظيف وصيانة‬
    ‫جهاز الشحن من قبل األطفال‬
    ‫دون مراقبة‪.‬‬
    ‫احم جهاز الشحن من األمطار والرطوبة‪ .‬يزيد‬
    ‫تسرب الماء إلی داخل جهاز الشحن من أخطار‬
    ‫الصدمات الكهربائية‪.‬‬
    ‫◀ ◀اقتصر على شحن مراكم النيكل كادميوم‪/‬هيدريد‬
    ‫معدن النيكل من ‪ .Bosch‬يجب أن يالئم جهد المراكم‬
    ‫جهد شحن المركم الخاص بجهاز الشحن‪ .‬وإال فسيكون‬
    ‫هناك خطر اندالع حريق وحدوث إنفجار‪.‬‬
    ‫◀ ◀حافظ علی نظافة جهاز الشحن‪ .‬يتشكل خطر الصدمات‬
    ‫الكهربائية عند االتساخ‪.‬‬

    ‫‪Bosch Power Tools‬‬

    ‫ )‪1 609 92A 0D9 | (24.3.14‬‬



  • Page 339

    ‫‪ | 339‬يبرع‬
    ‫ال تقترب بلوحة تنشين الليزر ‪43‬‬
    ‫وبصفيحة قياس السقف ‪ 44‬من‬
    ‫الناظمات القلبية الصنعية‪ .‬يتشكل من‬
    ‫قبل المغناطيس بلوحة تنشين الليزر‬
    ‫وبصفيحة قياس السقف مجال قد يخل‬
    ‫بوظيفة الناظمات القلبية الصنعية‪.‬‬

    ‫يبرع‬
    ‫تعليمات األمان‬
    ‫ليزر دوار‬

    ‫يجب قراءة ومراعاة جميع اإلرشادات‬
    ‫للعمل بعدة القياس بأمان وبال مخاطرات‪.‬‬
    ‫ال تتلف الالفتات التحذيرية الموجودة علی‬
    ‫عدة القياس أبدا‪ .‬احتفظ بهذه التعليمات‬
    ‫بحالة جيدة‪ ،‬واحرص على إرفاقها بعدة‬
    ‫القياس في حالة إعطائها لشخص آخر‪.‬‬

    ‫◀ ◀احترس – إن استخدمت تجهيزات تحكم أو ضبط غير‬
    ‫التي تم ذكرها هنا أو إن تم تطبيق أساليب عمل‬
    ‫أخری‪ ،‬فقد يؤدي ذلك إلی تعرّض إشعاعي خطير‪.‬‬

    ‫◀ ◀ال تستخدم نظارات رؤية الليزر كنظارات واقية‪ .‬غرض‬
    ‫نظارات رؤية الليزر هو تحسين إمكانية رؤية شعاع الليزر‬
    ‫ولكنها ال تحمي من إشعاعات الليزر‪.‬‬
    ‫◀ ◀ال تستخدم نظارات رؤية الليزر كنظارات شمسية أو‬
    ‫في نظام المرور‪ .‬ال تؤمن نظارات رؤية الليزر وقاية‬
    ‫كاملة من األشعة الفوق بنفسجية وهي تخفض إمكانية‬
    ‫التعرف علی األلوان‪.‬‬
    ‫◀ ◀اسمح بتصليح عدة القياس من قبل العمال المؤهلين‬
    ‫والمتخصصين وباستعمال قطع الغيار األصلية فقط‪.‬‬
    ‫يؤمن ذلك المحافظة علی أمان عدة القياس‪.‬‬
    ‫◀ ◀ال تشتغل بواسطة عدة القياس في محيط معرض‬
    ‫لخطر االنفجار الذي تتوفر به السوائل أو الغازات‬
    ‫أو األغبرة القابلة لالحتراق‪ .‬قد يُنتج الشرر في عدة‬
    ‫القياس‪ ،‬فيشعل هذه األغبرة أو األبخرة‪.‬‬
    ‫◀ ◀ال تفتح طقم المراكم‪ .‬قد يتشكل خطر تقصير الدارة‬
    ‫الكهربائية‪.‬‬
    ‫احم طقم المراكم من الحرارة‪ ،‬مثال‪ :‬من أشعة‬
    ‫الشمس الدائمة والنار والماء والرطوبة‪ .‬يتشكل‬
    ‫خطر االنفجار‪.‬‬
    ‫◀ ◀احتفظ بطقم المراكم الذي ال يتم استخدامه بعيدا‬
    ‫عن مشابك الورق وقطع النقود المعدنية والمفاتيح‬
    ‫والمسامير واللوالب أو غيرها من األغراض المعدنية‬
    ‫الصغيرة التي قد تقوم بتوصيل المالمسين ببعضهما‬
    ‫البعض‪ .‬قد تكون عاقبة تقصير الدارة الكهربائية بين‬
    ‫المالمسين االحتراق أو اندالع النار‪.‬‬
    ‫◀ ◀قد يتسرب السائل من طقم المراكم عند االستخدام‬
    ‫بطريقة خاطئة‪ .‬تجنب مالمسته‪ .‬اشطفه بالماء في حال‬
    ‫مالمسته بشكل غير مقصود‪ .‬راجع الطبيب إضافة عن‬
    ‫ذلك إن وصل السائل إلی العينين‪ .‬إن سائل المراكم‬
    ‫المتسرب قد يؤدي إلی إثارة البشرة أو إلی الحروق‪.‬‬

    ‫◀ ◀حافظ علی إبعاد لوحة تنشين الليزر ‪ 43‬وصفيحة قياس‬
    ‫السقف ‪ 44‬عن وسائط حفظ المعلومات المغناطيسية‬
    ‫وعن األجهزة الحساسة بالمغناطيس‪ .‬قد يؤدي تأثير‬
    ‫المغناطيسي بلوحة تنشين الليزر وبصفيحة قياس السقف‬
    ‫إلی فقدان المعلومات بطريقة غير قابلة لالستعادة‪.‬‬

    ‫‪GRL 250 HV‬‬
    ‫◀ ◀يتم تسليم عدة القياس مع الفتة تحذيرية (تم‬
    ‫اإلشارة إليها بصورة عدة القياس علی صفحة الرسوم‬
    ‫التخطيطية بالرقم ‪.)20‬‬

    ‫‪IEC 60825-1:2007-03‬‬
    ‫‪<1mW, 635 nm‬‬
    ‫◀ ◀إن لم يكن النص علی الالفتة التحذيرية بلغة بلدك‪،‬‬
    ‫فالصق عليه الالصقة المرفقة بلغة بلدك قبل‬
    ‫االستخدام للمرة األولی‪.‬‬

    ‫ال توجه شعاع الليزر علی األشخاص أو‬
    ‫الحيوانات وال توجه نظرك إلی شعاع‬
    ‫الليزر المباشر أو المنعكس‪ .‬حيث يتسبب‬
    ‫ذلك في إبهار األشخاص أو في وقوع‬
    ‫حوادث أو حدوث أضرار بالعينين‪.‬‬

    ‫◀ ◀في حالة سقوط أشعة الليزر على العين‪ ،‬فقم بغلقها‬
    ‫على الفور‪ ،‬وأبعد رأسك عن شعاع الليزر‪.‬‬
    ‫◀ ◀ال تسمح لألطفال باستخدام عدة قياس الليزر دون‬
    ‫مراقبة‪ .‬قد يقوموا بإعماء بصر اآلخرين بشكل غير‬
    ‫مقصود‪.‬‬

    ‫‪GRL 300 HV/GRL 300 HVG‬‬
    ‫◀ ◀يتم توريد عدة القياس مع لوحتي تحذير (مميزة في‬
    ‫العرض التوضيحي لعدة القياس في صفحة الصور‬
    ‫باألرقام ‪ 20‬و ‪.)21‬‬

    ‫◀ ◀اشحن المركم فقط باستخدام أجهزة الشحن التي‬
    ‫يُنصح باستخدامها من طرف المنتج‪ .‬في حالة استخدام‬
    ‫جهاز شحن مخصص لنوع معين من المراكم مع مراكم‬
    ‫أخرى‪ ،‬ينشأ خطر الحريق‪.‬‬
    ‫◀ ◀استخدم فقط طقوم مراكم بوش األصلية بالجهد‬
    ‫المذكور علی الفتة طراز عدة القياس‪ .‬قد يتشكل‬
    ‫خطر اإلصابات وأيضا األضرار المادية من خالل طقوم‬
    ‫المراكم المنفجرة عند استخدام غيرها من طقوم‬
    ‫المراكم‪ ،‬مثال‪ :‬طقوم المراكم المقلدة أو المعاد تصنيعها‬
    ‫أو الغريبة الصنع‪.‬‬

    ‫)‪1 609 92A 0D9 | (24.3.14‬‬

    ‫ ‪Bosch Power Tools‬‬



  • Page 340

    ‫ىسراف | ‪340‬‬

    ‫ ‬

    ‫مراقبت و سرویس‬
    ‫مراقبت‪ ،‬تعمیر و تمیز کردن دستگاه‬

    ‫لیزر چرخشی‪ ،‬دستگاه شارژ و کنترل از راه دور را همیشه‬
    ‫تمیز نگاه دارید‪.‬‬
    ‫لیزر چرخشی‪ ،‬دستگاه شارژ و کنترل از راه دور را در آب و یا‬
    ‫سایر مایعات غوطه ور نکنید‪.‬‬
    ‫برای پاک کردن آلودگی از یک دستمال نرم و مرطوب‬
    ‫استفاده کنید‪ .‬از کاربرد مواد پاک کننده و یا حالل‬
    ‫خودداری کنید‪.‬‬
    ‫در تراز لیزری چرخشی بخصوص سطوح‪ ,‬اطراف روزنه خروجی‬
    ‫لیزر را بطور منظم و بخوبی تمیز كنید و در این رابطه توجه‬
    ‫داشته باشید که از دستمال بدون پُرز استفاده کنید‪.‬‬

    ‫‏خدمات پس از فروش و مشاوره با‬
    ‫مشتریان‬

    ‫‏برای هرگونه سئوال و یا سفارش ابزار یدکی و متعلقات‪،‬‬
    ‫حتمًا شماره فنی ده رقمی کاال را مطابق برچسب روی لیزر‬
    ‫چرخشی‪ ،‬دستگاه شارژ و کنترل از راه دور اطالع دهید‪.‬‬
    ‫‏دفتر خدمات پس از فروش به سئواالت شما در باره‬
    ‫تعمیرات‪ ،‬سرویس و همچنین قطعات یدکی و متعلقات‬
    ‫پاسخ خواهد داد‪.‬‏تصاویر و اطالعات در باره قطعات‬
    ‫یدکی و متعلقات را میتوانید در سایت نامبرده زیر جستجو‬
    ‫نمایید‪:‬‬
    ‫‪www.bosch-pt.com‬‬
    ‫تیم مشاور خدمات پس از فروش شرکت بوش با کمال‬
    ‫میل به سئواالت شما در باره خرید‪ ،‬طرز استفاده و تنظیم‬
    ‫محصوالت و متعلقات پاسخ میدهد‪.‬‬
    ‫برای استفاده از گارانتی‪ ،‬تعمير دستگاه و تهيه ابزار يدكی‬
    ‫فقط به افراد متخصص مراجعه كنيد‪.‬‬

    ‫از رده خارج کردن دستگاه‬

    ‫لیزر چرخشی‪ ،‬دستگاه شارژ‪ ،‬کنترل از راه دور‪،‬‬
    ‫متعلقات و بسته بندی آن‪ ،‬باید طبق مقررات حفظ‬
    ‫محیط زیست از رده خارج و بازیافت شوند‪.‬‬

    ‫تراز لیزری چرخشی‪ ،‬دستگاه شارژ‪ ،‬کنترل از راه دور و‬
    ‫باتریها‪/‬باتری های قابل شارژ را داخل زباله دان خانگی‬
    ‫نیاندازید!‬
    ‫فقط برای كشورهای عضو اتحادیه اروپا‪:‬‬
    ‫دستگاههای كهنه و غیر قابل استفاده‬
    ‫الكتریكی طبق آئین نامه و دستورالعمل‬
    ‫اروپائی ‪ 2012/19/EU‬و باتریهای خراب یا‬
    ‫فرسوده بر اساس آیین نامه ی اروپایی‬
    ‫‪ 2006/66/EG‬بایستی جداگانه و متناسب با‬
    ‫محیط زیست جمع آوری شوند‪.‬‬
    ‫باتری ها‪:‬‬

    ‫‪:Ni-MH‬نیکل ‪ -‬هیدرید فلز‬
    ‫حق هر گونه تغییری محفوظ است‪.‬‬

    ‫‪Bosch Power Tools‬‬

    ‫ )‪1 609 92A 0D9 | (24.3.14‬‬



  • Page 341

    ‫‪ | 341‬ىسراف‬
    ‫نحوه تنظیم موازی پرتو عمودی‪/‬تعیین و انتقال زاویه‬
    ‫قائمه (رجوع شود به تصویر‪)D ‬‬
    ‫چنانچه الزم باشد كه زاویه قائمه تعیین و منتقل شود و‬
    ‫یا دیوارهای میانی تنظیم شوند‪ ،‬باید پرتو عمودی ‪ 9‬را‬
    ‫بطور موازی‪ ،‬یعنی در فاصله مساوی نسبت به یک خط مبدأ‬
    ‫(عطف) بطور مثال نسبت به دیوار تنظیم کنید‪.‬‬

    ‫تقریبی نسبت به نقطه منبع شاقول کنید‪ .‬برای شاقول‬
    ‫کردن روی نقطه منبع‪ ،‬دکمه ‪( 28‬چرخش به راست) یا دکمه‬
    ‫‪ 29‬روی کنترل از راه دور (چرخش به چپ) را فشار دهید‪.‬‬
    ‫نحوه كار بدون دریافت کننده لیزر‬
    ‫(رجوع شود به تصویر ‪)G‬‬
    ‫تحت شرایط مناسب نوری (محیط تاریك) و در فواصل كوتاه‪،‬‬
    ‫می توانید بدون دریافت کننده لیزر كار كنید‪ .‬برای رؤیت‬
    ‫بهتر پرتو لیزر‪ ،‬عملکرد خطی و یا عملکرد نقطه ای را انتخاب‬
    ‫کنید و سرِ گردان ‪ 10‬را بوسیله دست به سمت محل مورد‬
    ‫نظر (محل هدف) بچرخانید‪.‬‬

    ‫‪− −‬به این منظور ابزار اندازه گیری را در وضعیت عمودی‬
    ‫قرار داده و آنرا طوری قرار بدهید كه پرتو عمودی‬
    ‫تقریبًا موازی نسبت به خط مبدأ (عطف) باشد‪.‬‬
    ‫‪− −‬جهت قرار دادن دقیق‪ ،‬فاصله بین پرتو عمود و خط‬
    ‫سطح مورد نظر را مستقیم روی ابزار اندازه گیری‬
    ‫بوسیله صفحه هدف لیزر ‪43‬اندازه گیری کنید‪ .‬فاصله‬
    ‫بین پرتو عمود و خط سطح مورد نظر را دوباره با فاصله‬
    ‫زیاد از ابزار اندازه گیری‪ ،‬اندازه بگیرید‪ .‬پرتو عمود را‬
    ‫طوری تنظیم کنید که با سطح مورد نظر فاصله یکسانی‬
    ‫داشته باشد‪ ،‬همانند اندازه گیری مستقیم روی ابزار‬
    ‫اندازه گیری‪.‬‬

    ‫نحوه كار با دریافت کننده (دیتِکتور) لیزر‬
    ‫(رجوع شود به تصویر‪)H ‬‬
    ‫تحت شرایط نامساعد نوری (محیط خیلی روشن‪ ،‬تابش‬
    ‫مستقیم نورخورشید) و در فواصل زیاد‪ ،‬برای پیدا كردن‬
    ‫بهتر پرتو لیزر از دریافت کننده لیزر استفاده كنید‪ .‬در كار با‬
    ‫دریافت کننده لیزر عملکرد چرخشی با حداكثر سرعت چرخش‬
    ‫را انتخاب كنید‪.‬‬

    ‫زاویه قائمه نسبت به پرتو عمودی ‪ ،9‬بوسیله پرتو لیزر متغیر‬
    ‫‪ 6‬نشان داده می شود‪.‬‬

    ‫نحوه اندازه گیری در فاصله های زیاد‬
    ‫(رجوع شود به تصویر‪)I ‬‬
    ‫در اندازه گیری در فواصل زیاد باید از دریافت کننده لیزر‬
    ‫برای پیدا كردن پرتو لیزر استفاده كرد‪ .‬برای اینكه تأثیرات‬
    ‫منفی کاهش داده شوند‪ ،‬بهتر است كه ابزار اندازه گیری‬
    ‫را همواره بر روی یک سه پایه در مرکز سطح و محدوده‬
    ‫كار قرار بدهید‪.‬‬

    ‫نحوه نشان دادن سطح عمودی‪/‬سطح افقی‬
    ‫(رجوع شود به تصویر‪)E ‬‬
    ‫برای نشان دادن یك سطح عمودی و یا یک سطح افقی‪،‬‬
    ‫ابزار اندازه گیری را در حالت عمودی قرار بدهید‪ .‬چنانچه‬
    ‫آن سطح عمودی میبایست با یك خط مبدأ (بطور مثال‬
    ‫دیوار) زاویه قائمه تشکیل بدهد‪ ،‬آنگاه پرتو عمودی ‪ 9‬را‬
    ‫نسبت به این خط مبدأ تنظیم كنید‪.‬‬

    ‫كار كردن در فضای خارجی (رجوع شود به تصویر‪)J ‬‬
    ‫در هنگام كار كردن در محیط بیرون‪ ،‬بهتر است كه همواره‬
    ‫از دریافت کننده لیزر استفاده كنید‪.‬‬

    ‫عمود بودن توسط پرتو لیزر متغیر ‪ 6‬نشان داده می شود‪.‬‬
    ‫نحوه چرخاندن سطح چرخش در وضعیت عمودی‬
    ‫(رجوع شود به تصویر‪)F ‬‬
    ‫برای شاقول کردن خط لیزر عمود یا سطح چرخش روی‬
    ‫یک نقطه منبع روی دیوار‪ ،‬ابزار اندازه گیری را در حالت‬
    ‫عمودی قرار دهید و خط لیزر یا سطح چرخش را به صورت‬

    ‫‪− −‬هنگام كار كردن روی زمینه نامطمئن‪ ،‬ابزار اندازه گیری‬
    ‫را روی سه پایه‪ 37‬مونتاژ كنید‪ .‬عملکرد اخطار شوك را‬
    ‫فعال كنید تا از بروز خطا در اندازه گیری در اثرحركت‬
    ‫های سطح اتکاء (زمینه) یا لرزش های ابزار اندازه گیری‬
    ‫جلوگیری بعمل آید‪.‬‬

    ‫نمودار نمادها‬
    ‫پرتو لیزر‬

    ‫چرخش لیزر*‬

    ‫روشن كردن ابزار اندازه گیری‬
    ‫(‪ 1‬ثانیه كنترل خودکار دستگاه)‬
    ‫تراز كردن یا اصالح تراز (تراز کردن مجدد)‬
    ‫ابزار اندازه گیری تراز شده است ‪ /‬آماده كار است‬
    ‫از محدوده تراز شوندگی خودکار متجاوز است‬

    ‫●‬
    ‫‪2x/s‬‬

    ‫‪‬‬

    ‫●‬

    ‫●‬

    ‫‪2x/s‬‬

    ‫‪‬‬

    ‫●‬

    ‫‪2x/s‬‬
    ‫●‬
    ‫●‬

    ‫‪2x/s‬‬

    ‫‪‬‬

    ‫‪‬‬

    ‫‪‬‬

    ‫ولتاژ باتری برای کار تا ≤ ‪  2‬ساعت‬
    ‫باتری تخلیه شده است‬

    ‫●‬

    ‫●‬

    ‫اعالم خطر شوك فعال است‬
    ‫اعالم خطر شوك بکار افتاده است‬

    ‫سبز‬

    ‫قرمز‬

    ‫سبز‬

    ‫قرمز‬

    ‫‪2x/s‬‬
    ‫‪2x/s‬‬
    ‫●‬

    ‫* در عملکرد خطی و چرخشی‬
    ‫‪ 2x/s‬فرکانس تابش چشمك زن (دوبار در هر ثانیه)‬
    ‫عملکرد پیوسته‬
    ‫‪ ‬‬
    ‫عملکرد متوقف شده است‬
    ‫‪ ‬‬

    ‫)‪1 609 92A 0D9 | (24.3.14‬‬

    ‫ ‪Bosch Power Tools‬‬



  • Page 342

    ‫ىسراف | ‪342‬‬

    ‫ ‬
    ‫نحوه کار با سه پایه (متعلقات)‬
    ‫‪− −‬ابزار اندازه گیری دارای یك سه پایه با رزوه "‪ 5/8‬اینچ‬
    ‫برای انجام كار افقی بر روی سه پایه است‪ .‬ابزار اندازه‬
    ‫گیری را از طرف محل اتصال ‪ 18‬روی رزوه نری "‪ 5/8‬اینچ‬
    ‫سه پایه قرار بدهید و آنرا بوسیله پیچ تثبیت سه پایه‬
    ‫محکم کنید‪.‬‬

    ‫نحوه کار با صفحه هدف لیزر (متعلقات)‬
    ‫(رجوع شود به تصویر‪)C ‬‬
    ‫به کمک صفحه هدف لیزر ‪ 43‬می توانید ارتفاع لیزر یا‬
    ‫عالمت گذاری لیزر را روی دیوار انتقال دهید‪ .‬بوسیله‬
    ‫آهنربای نگهدارنده می توان صفحه هدف لیزر را به‬
    ‫قسمتهای آهنی سقف محکم کرد‪.‬‬

    ‫با یك سه پایه ‪ 37‬كه دارای درجه بندی روی میله تلسکوپی‬
    ‫است‪ ،‬می توانید جابجایی و اختالف در ارتفاع را مستقیمًا‬
    ‫تنظیم كنید‪.‬‬

    ‫به کمک منطقه صفر و درجه بندی مقیاس می توانید‬
    ‫اختالف یا جابجایی در ارتفاع دلخواه را اندازه گیری كنید‬
    ‫و آنرا به یك محل دیگر منتقل كنید‪ .‬به این ترتیب تنظیم‬
    ‫دقیق ابزار اندازه گیری در ارتفاعی كه باید انتقال انجام‬
    ‫بگیرد‪ ،‬حذف می شود‪.‬‬

    ‫نحوه كار با تجهیزات نصب به دیوار و واحد تنظيم و تراز‬
    ‫(متعلقات) (رجوع شود به تصویر‪)B ‬‬
    ‫ابزار اندازه گیری را می توانید به تجهیزات نصب به دیوار‬
    ‫و واحد تراز ‪ 39‬نیز نصب کنید‪ .‬برای این منظور پیچ "‪42 (8/5‬‬
    ‫اینچ) متعلق به تجهیزات نصب به دیوار را در سوراخ رزوه‬
    ‫دار ‪( 18‬محل اتصال سه پایه) در ابزار اندازه گیری متصل‬
    ‫کنید (ببندید)‪.‬‬
    ‫نصب به یک دیوار‪ :‬نصب به یک دیوار در مواردی از جمله‬
    ‫در کارهایی که ارتفاع آنها از ارتفاع سه پایه ها بلندتر‬
    ‫باشند‪ ،‬یا در کارهایی که روی یک سطح بی ثبات و بدون‬
    ‫داشتن سه پایه انجام می گیرند‪ ،‬توصیه می شود‪ .‬برای‬
    ‫این منظور تجهیزات ‪ 39‬برای اتصال به دیوار را در حالیکه‬
    ‫که ابزار اندازه گیری به آن نصب شده باشد‪ ،‬حتی االمکان‬
    ‫بطور عمودی به یک دیوار نصب کنید‪.‬‬

    ‫صفحه هدف لیزر ‪ 43‬دارای یک الیه انعکاس دهنده است‬
    ‫که دید پرتو لیزر را از فاصله زیاد یا هنگام تابش شدید‬
    ‫نور خورشید بهتر می کند‪ .‬افزایش وضوح تنها وقتی قابل‬
    ‫شناسایی است که شما به موازات پرتو لیزر به صفحه هدف‬
    ‫لیزر نگاه کنید‪.‬‬
    ‫نحوه كار با میله اندازه گیری و نقشه برداری (متعلقات)‬
    ‫(رجوع شود به تصویر‪)J ‬‬
    ‫برای كنترل ناهمواری ها در سطوح یا برای ثبت یا انتقال‬
    ‫شیب ها‪ ،‬استفاده از میله اندازه گیری و نقشه برداری ‪36‬‬
    ‫همراه با دریافت کننده لیزر توصیه می شود‪.‬‬

    ‫برای نصب به دیوار می توانید تجهیزات ‪ 39‬برای اتصال‬
    ‫به دیوار را یا بوسیله پیچ مهار ‪ 40‬به یک باریکه به عرض‬
    ‫حداکثر ‪ 8 mm‬میلیمتر محکم ببندید‪ ،‬یا آنرا به دو قالب‬
    ‫آویزان کنید‪.‬‬
    ‫نصب روی یک سه پایه‪ :‬شما می توانید تجهیزات ‪ 39‬برای‬
    ‫اتصال به دیوار را نیز از محل نصب به سه پایه در پشت ابزار‬
    ‫اندازه گیری‪ ،‬بر روی یک سه پایه بوسیله پیچ متصل کنید‪.‬‬
    ‫این نوع اتصال بویژه در موارد کاری توصیه می شود که‬
    ‫سطح چرخش و دوران بایستی نسبت به یک خط مبدأ تنظیم‬
    ‫و تراز بشود‪.‬‬
    ‫بوسیله واحد تنظیم و تراز می توانید ابزار اندازه گیری‬
    ‫نصب شده را بطور عمودی (در صورت نصب به دیوار) و‬
    ‫یا بطور افقی (در صورت نصب بر روی سه پایه) به میزان‬
    ‫تقریبًا ‪ 16 cm‬سانتیمتر حرکت دهید و جابجا کنید‪ .‬برای این‬
    ‫منظور پیچ ‪ 41‬متعلق به واحد تنظیم و تراز را باز کنید و‬
    ‫ابزار اندازه گیری را در وضعیت مورد نظر حرکت دهید و‬
    ‫جابجا کنید‪ ،‬سپس پیچ ‪ 41‬را مجددًا محکم ببندید‪.‬‬
    ‫نحوه کار با صفحه اندازه گیری سقف‬
    ‫(رجوع شود به تصویر‪)B ‬‬
    ‫از صفحه اندازه گیری سقف ‪ 44‬می توان بعنوان مثال‬
    ‫برای تنظیم ساده ارتفاع سقفهای آویخته (سقف کاذب)‬
    ‫استفاده كرد‪ .‬صفحه اندازه گیری سقف را بوسیله گیره‬
    ‫مهار مغناطیسی (گیره مجهز به آهنربا) مثًال به یك تیر حمال‬
    ‫(در بنا) متصل كرد‪.‬‬
    ‫نیمه بازتابنده و منعكس كننده صفحه اندازه گیری سقف‪،‬‬
    ‫قابل رؤیت بودن بهتر پرتو لیزر را تحت شرایط نامساعد‬
    ‫ممكن میسازد و بدلیل شفاف بودن یك نیمه از آن‪ ،‬پرتو‬
    ‫لیزر از طرف عقب (پشت صفحه) نیز قابل تشخیص است‪.‬‬

    ‫‪Bosch Power Tools‬‬

    ‫در قسمت باالی میله نقشه برداری ‪ ،36‬یک درجه بندی‬
    ‫نسبی )‪ (± 50 cm‬سانتیمتر عالمت گذاری شده است كه‬
    ‫ارتفاع صفر آن را می توانید توسط قسمت پایین در میله‬
    ‫تلسکوپی انتخاب كنید‪ .‬به این ترتیب می توانید هر گونه‬
    ‫اختالف با ارتفاع معین را مستقیمًا مشاهده كرده و‬
    ‫بخوانید‪.‬‬

    ‫مثال های عملی‬
    ‫نحوه كنترل ‪ /‬انتقال ارتفاع ها (رجوع شود به تصویر‪)C ‬‬
    ‫‪− −‬ابزار اندازه گیری را در وضعیت افقی روی یک سطح‬
    ‫ثابت و محکم قرار بدهید یا آنرا روی یك سه پایه ‪37‬‬
    ‫(متعلقات) مونتاژ کنید‪.‬‬
    ‫‪− −‬نحوه کار با سه پایه‪ :‬پرتو لیزر را در ارتفاع مورد نظر‬
    ‫تنظیم كنید‪ .‬ارتفاع را در محل مورد نظر (محل هدف)‬
    ‫منتقل و كنترل كنید‪.‬کار بدون استفاده از سه پایه‪:‬‬
    ‫اختالف ارتفاع بین پرتو لیزر و ارتفاع نقطه منبع آن به‬
    ‫کمک صفحه هدف لیزر ‪ 43‬را تعیین کنید‪ .‬اختالف ارتفاع‬
    ‫اندازه گیری شده را در محل هدف انتقال دهید یا‬
    ‫امتحان کنید‪.‬‬

    ‫ )‪1 609 92A 0D9 | (24.3.14‬‬



  • Page 343

    ‫‪ | 343‬ىسراف‬

    ‫‪A‬‬

    ‫‪B‬‬

    ‫‪− −‬ابزار اندازه گیری را بدون اینكه ارتفاع آنرا تغییر بدهید‬
    ‫‪ 180°‬درجه بچرخانید‪ ،‬بگذارید تراز بشود و نقطه مرکز‬
    ‫پرتو لیزر را روی دیوار ‪( A‬نقطه ‪‌)III‬عالمتگذاری كنید‪.‬‬
    ‫توجه داشته باشید كه نقطه ‪ III‬حتی االمكان در باال یا‬
    ‫پائین نقطه ‪ I‬بطور عمود بر آن قرار بگیرد‪.‬‬
    ‫اختالف ‪ d‬بين دو نقطه ‪ I‬و ‪ III‬عالمتگذاری شده روی دیوار‬
    ‫‪ ،A‬انحراف یا خطای واقعی ابزار اندازه گیری برای محور‬
    ‫اندازه گیری شده است‪.‬‬

    ‫‪20 m‬‬
    ‫‪− −‬پس از پایان تراز كردن‪ ،‬پرتو لیزر را در عملکرد نقطه ای‬
    ‫به طرف و در نزدیكی دیوار ‪ A‬بگیرید‪ .‬نقطه مرکز پرتو‬
    ‫لیزر را بر روی دیوار عالمتگذاری كنید (‌نقطه ‪.)I‬‬

    ‫‪B‬‬

    ‫‪180°‬‬

    ‫‪A‬‬

    ‫‪− −‬مرحله اندازه گیری را برای سه محور دیگر نیز تكرار كنید‪.‬‬
    ‫به این منظور ابزار اندازه گیری را پیش از شروع هر عمل‬
    ‫اندازه گیری‪ ،‬به اندازه ‪ 90°‬درجه بچرخانید‪.‬‬
    ‫برای اندازه گیری فاصله ی متری ‪ 2 x 20 m = 40 m‬بیشترین‬
    ‫خطای مجاز برابر است با‪:‬‬
    ‫‪.40 m x ± 0,1 mm/m = ± 4 mm‬‬
    ‫اختالف ‪ d‬بین نقاط ‪ I‬و ‪ III‬نبایستی برای هر اندازه گیری‬
    ‫تکی یا چهارباره بیشتر از ‪ 8‬میلیمتر باشد‪.‬‬
    ‫چنانچه مقدار اختالف ابزار اندازه گیری در جریان یكی از‬
    ‫چهار اندازه گیری‪ ،‬بیشتر از حداكثر مقدار اختالف یا خطای‬
    ‫مجاز باشد‪ ،‬در اینصورت باید ابزار اندازه گیری توسط یک‬
    ‫مرکز خدمات پس از فروش بوش تحت كنترل قرار گیرد‪.‬‬

    ‫راهنمائی های عملی‬

    ‫◀ ◀همواره فقط مرکز نقطه لیزر را برای عالمتگذاری‬
    ‫انتخاب كنید‪ .‬اندازه نقطه لیزر برحسب فاصله تغییر پیدا‬
    ‫می كند‪.‬‬

    ‫‪− −‬ابزار اندازه گیری را ‪ 180°‬درجه بچرخانید‪ ،‬بگذارید تراز‬
    ‫بشود و نقطه مرکز پرتو لیزر را در دیوار مقابل ‪B‬‬
    ‫عالمتگذاری كنید (‌نقطه ‪.)II‬‬
    ‫‪− −‬ابزار اندازه گیری را بدون چرخاندن آن‪ ،‬نزدیك به دیوار‬
    ‫‪ B‬قرار بدهید‪ ،‬آنرا روشن كنید و بگذارید تراز بشود‪.‬‬

    ‫‪A‬‬

    ‫‪B‬‬

    ‫عینک مخصوص دید پرتو لیزر (متعلقات)‬
    ‫عینک مخصوص دید پرتو لیزر نور موجود در محیط را فیلتر‬
    ‫می کند‪ .‬از این طریق پرتو لیزر برای چشمها واضح تر می‬
    ‫گردد‪.‬‬
    ‫◀ ◀از عینک مخصوص دید پرتو لیزر بعنوان عینک ایمنی‬
    ‫استفاده نکنید‪ .‬عینک مخصوص دید پرتو لیزر برای‬
    ‫تشخیص بهتر پرتو لیزر است ولیکن نمی تواند از چشم‬
    ‫شما در برابر پرتو لیزر محافظت کند‪.‬‬
    ‫◀ ◀از عینک مخصوص دید پرتو لیزر بعنوان عینک آفتابی‬
    ‫و یا هنگام رانندگی استفاده نکنید‪ .‬عینک مخصوص‬
    ‫دید پرتو لیزر محافظت و ایمنی کامل را در برابر‬
    ‫تشعشات ماورای بنفش ارائه نمی دهد و قدرت درجه‬
    ‫تشخیص رنگ را نیز کاهش می دهد‪.‬‬

    ‫‪− −‬ابزار اندازه گیری را در ارتفاع (‌به كمك یک سه پایه یا در‬
    ‫صورت لزوم با قرار دادن شیئی در زیر آن) طوری تنظیم‬
    ‫كنید كه نقطه مرکز پرتو لیزر دقیقًا روی نقطه ‪ II‬که قبًال‬
    ‫عالمت گذاری شده بر روی دیوار ‪ B‬قرار بگیرد‪.‬‬

    ‫‪B‬‬

    ‫‪180°‬‬

    ‫‪A‬‬

    ‫نحوه كار با دریافت کننده (دیتِکتور) لیزر (متعلقات)‬
    ‫تحت شرایط نامساعد نوری (محیط خیلی روشن‪ ،‬تابش‬
    ‫مستقیم نورخورشید) و در فواصل زیاد‪ ،‬برای پیدا كردن‬
    ‫بهتر پرتو لیزر‪ ،‬از دریافت کننده لیزر ‪ 35‬استفاده كنید‪.‬‬
    ‫در كار با دریافت کننده لیزر‪ ،‬عملکرد چرخشی (دوّ ار) با‬
    ‫حداكثر سرعت چرخش را انتخاب كنید‪.‬‬
    ‫برای کار با دریافت کننده لیزر‪ ،‬لطفًا دستورالعمل نحوه‬
    ‫کار با دریافت کننده لیزر را با دقت بخوانید و به آن توجه‬
    ‫کنید‪.‬‬
    ‫نحوه کار با کنترل از راه دور‬
    ‫به محض متوقف شدن چرخش ممکن است ابزار اندازه‬
    ‫گیری با فشردن دکمه های کاربری از حالت تراز کردن خارج‬
    ‫شود‪ .‬با بکار بردن کنترل از راه دور می توان از این اتفاق‬
    ‫جلوگیری کرد‪.‬‬
    ‫عدسی های دریافت ‪ 7‬برای استفاده از وسیله كنترل از راه‬
    ‫دور در سه سمت ابزار اندازه گیری‪ ،‬از جمله در باالی صفحه‬
    ‫كاربرد در سمت جلو قرار دارند‪.‬‬

    ‫)‪1 609 92A 0D9 | (24.3.14‬‬

    ‫ ‪Bosch Power Tools‬‬



  • Page 344

    ‫ ‬

    ‫تراز اتوماتیک تراز لیزری چرخشی‬
    ‫نمودار‬
    ‫ابزار اندازه گیری بعد از روشن‪ ,‬شدن خود بخود وضعیت‬
    ‫عمودی و یا افقی را تشخیص میدهد‪ .‬برای تعویض بین‬
    ‫وضعیت افقی و وضعیت عمودی‪ ،‬ابزار اندازه گیری را‬
    ‫خاموش كنید‪ ،‬وضعیت مورد نظر را تعیین كنید و ابزار را‬
    ‫مجددًا روشن كنید‪.‬‬
    ‫پس از روشن کردن‪ ،‬ابزار اندازه گیری وضعیت افقی یا‬
    ‫عمودی را کنترل نموده و ناهمواری ها را در محدوده تراز‬
    ‫شوندگی خودکار به میزان تقریبی ‪ 8 %‬معادل (‪ 5°‬درجه)‬
    ‫بطور اتوماتیک تعدیل و تراز می کند‪.‬‬
    ‫چنانچه ابزار اندازه گیری بعد از روشن كردن یا بعد از یك‬
    ‫تغییر وضعیت‪ ،‬بیشتر از ‪ 8 %‬بطور ناهموار قرار داشته باشد‪،‬‬
    ‫آنگاه تراز كردن دیگر امكان ندارد‪ .‬در اینصورت روتاتور‬
    ‫(گردنده) متوقف می شود‪ ،‬لیزر بصورت چشمك زن روشن‬
    ‫و نشان دهنده تراز اتوماتیک ‪ 3‬بصورت پیوسته به رنگ‬
    ‫قرمز روشن می شود‪ .‬در این صورت موقعیت و محل‬
    ‫ابزار اندازه گیری را دوباره تثبیت و تصحیح كنید و منتظر‬
    ‫تراز شدن مجدد بمانید‪ .‬بدون اصالح مجدد وضعیت‪ ،‬لیزر‬
    ‫پس از ‪ 2‬دقیقه و ابزار اندازه گیری بعد از ‪ 2‬ساعت بطور‬
    ‫اتوماتیک خاموش می شوند‪.‬‬
    ‫هنگامیکه ابزار اندازه گیری تراز شد‪ ،‬آنگاه دستگاه بطور‬
    ‫مستمر موقعیت افقی و عمودی را کنترل می كند‪ .‬در‬
    ‫صورت تغییرات وضعیت‪ ،‬بطور اتوماتیك تراز مجدد بعمل‬
    ‫میآید‪ .‬برای جلوگیری از خطا در اندازه گیری‪ ،‬روتاتور‬
    ‫(گردنده) در طول جریان تراز كردن متوقف می شود‪ ،‬لیزر‬
    ‫بصورت چشمك زن روشن و نشان دهنده تراز اتوماتیک ‪3‬‬
    ‫به رنگ سبز و بطور چشمك زن روشن می شود‪.‬‬
    ‫عملکرد اعالم خطر شوک‬
    ‫ابزار اندازه گیری مجهز به یک عملکرد اخطار شوك است كه‬
    ‫در تغییرات وضعیت و همچنین در اثر ارتعاشات ابزار اندازه‬
    ‫گیری و یا در اثر لرزش و ارتعاش سطح اتكاء (زمینه)‪ ،‬ابزار‬
    ‫اندازه گیری را از تراز كردن ارتفاعات تغییر یافته و در نتیجه‬
    ‫از خطا در اندازه گیری ارتفاع باز می دارد‪.‬‬
    ‫‪− −‬برای روشن كردن اعالم خطر شوك‪ ،‬دكمه اخطار شوک‬
    ‫‪ 2‬را فشار بدهید‪ .‬نشانگر اخطار شوك ‪ 1‬به رنگ سبز‬
    ‫بطور پیوسته روشن می شود و پس از ‪ 30 s‬ثانیه اعالم‬
    ‫خطر شوك فعال می شود‪.‬‬
    ‫چنانچه در اثر یك تغییر وضعیت ابزار اندازه گیری از‬
    ‫محدوده دقت تراز خارج شود یا اگر یك تكان یا ارتعاش‬
    ‫شدید سطح اتکاء (زمینه) ثبت شود‪ ،‬آنگاه اعالم خطر شوك‬
    ‫روشن می شود‪ :‬در نتیجه چرخش متوقف می شود‪ ،‬لیزر‬
    ‫بصورت چشمك زن درمی آید‪ ،‬نشان دهنده تراز اتوماتیک‬
    ‫‪ 3‬خاموش می شود و نشانگر اخطار شوک ‪ 1‬به رنگ قرمز و‬
    ‫بصورت چشمك زن روشن می شود‪ .‬نوع عملکرد فعلی به‬
    ‫حافظه سپرده می شود‪.‬‬

    ‫ىسراف | ‪344‬‬
    ‫چنانچه هنگام فعال بودن اخطار شوک‪ ،‬عملکرد بوسیله‬
    ‫فشار دادن دکمه ‪ 2‬روی ابزار اندازه گیری یا دکمه ریست‬
    ‫اخطار شوک ‪ 27‬روی کنترل از راه دور از نو شروع نشود‪،‬‬
    ‫لیزر پس از ‪ 2‬دقیقه و ابزار اندازه گیری پس از ‪ 2‬ساعت‬
    ‫خاموش می شوند‪.‬‬
    ‫‪− −‬برای خاموش كردن عملکرد اعالم خطر شوك‪ ،‬دكمه‬
    ‫اخطار شوك ‪ 2‬را یكبار فشار بدهید و در صورت روشن‬
    ‫(فعال) بودن اعالم خطر شوك (هنگامیکه چراغ نشانگر‬
    ‫‪ 1‬اخطار شوك به رنگ قرمز و بصورت چشمك زن روشن‬
    ‫است) آنرا دو بار فشار بدهید‪ .‬در وضعیت خاموش‬
    ‫بودن عملکرد اعالم خطر شوك‪ ،‬چراغ نشانگر ‪ 1‬اخطار‬
    ‫شوك خاموش می شود‪.‬‬
    ‫بوسیله کنترل از راه دور عملکرد اخطار شوک خاموش یا‬
    ‫روشن نمی شود بلکه می توان پس از فعال شدن‪ ،‬آن را‬
    ‫دوباره از نو روشن کرد‪.‬‬

    ‫دقت تراز کردن تراز لیزری چرخشی‬
    ‫عوامل تاثیر گذارنده در دقت عمل‬
    ‫بیشترین تاثیر را دمای محیط کار دارد‪ .‬بخصوص اختالفات‬
    ‫و تفاوت دما در سیر جریان دما از سطح پائین (كف) به باال‬
    ‫می توانند پرتو لیزر را منحرف كنند‪.‬‬
    ‫این اختالفها (انحرافات اندازه گیری) از یك مسافت اندازه‬
    ‫گیری تقریبًا ‪ 20‬متر به باال موثر واقع می شوند و می توانند‬
    ‫در مسافت ‪ 100‬متر حتی تا ‪ 2‬يا ‪ 4‬برابر اختالف‪ ،‬نسبت به‬
    ‫مسافت ‪ 20‬متر را حاصل کنند‪.‬‬
    ‫از آنجا كه قشرهای دما در نزدیكی زمین (کف) بیشتر و‬
    ‫متراکم تر از نقاط دیگر است‪ ،‬بایستی كه ابزار اندازه گیری‬
    ‫را برای مسافتهای اندازه گیری بیش از ‪ 20‬متر‪ ،‬همواره روی‬
    ‫یک سه پایه نصب کنید‪ .‬ابزار اندازه گیری را حتی االمكان‬
    ‫در مرکز سطح و محدوده كار قرار بدهید‪.‬‬
    ‫بررسی و کنترل دقت ابزار اندازه گیری‬
    ‫در كنار عوامل تاثیر گذارنده خارجی‪ ،‬عوامل تاثیر گذارنده‬
    ‫خود دستگاه نیز وجود دارند (بعنوان‬
    ‫خاص در رابطه با‬
    ‫ِ‬
    ‫مثال افتادن یا ضربه شدید) که می توانند باعث خطا در‬
    ‫اندازه گیری و ایجاد اختالل بشوند‪ .‬به این دلیل باید هر‬
    ‫دقت عمل ابزار اندازه گیری را‬
    ‫بار قبل از شروع به كار‪،‬‬
    ‫ِ‬
    ‫كنترل كنید‪.‬‬
    ‫برای کنترل به یک مسافت اندازه گیری به اندازه ‪ 20 m‬متر‬
    ‫با سطح اتکاء (زمینه) ثابت و محکم مابین دو دیوار ‪ A‬و ‪B‬‬
    ‫نیاز دارید‪ .‬شما باید در صورت قرار داشتن –ابزار اندازه‬
    ‫گیری در وضعیت افقی‪ – ،‬یک اندازه گیری عبور (ترانزیت)‬
    ‫در حول دو محور ‪ X‬و ‪( Y‬برای هر محور مثبت و منفی) انجام‬
    ‫بدهید (در مجموع ‪ 4‬دفعه اندازه گیری کامل)‪.‬‬
    ‫‪− −‬ابزار اندازه گیری را نزدیك دیوار ‪ A‬روی یک سه پایه ‪37‬‬
    ‫(متعلقات) در وضعیت افقی مونتاژ كنید و یا آنرا روی‬
    ‫یك سطح ثابت و صاف قرار بدهید‪ .‬ابزار اندازه گیری را‬
    ‫روشن كنید‪.‬‬

    ‫‪− −‬در صورت فعال شدن اخطار شوک‪ ،‬دکمه اخطار شوک‬
    ‫‪ 2‬روی ابزار اندازه گیری یا دکمه ریست ‪ 27‬روی کنترل‬
    ‫از راه دور را فشار دهید‪ .‬عملکرد اخطار شوک دوباره‬
    ‫از نو روشن می شود و ابزار اندازه گیری شروع به تراز‬
    ‫کردن می کند‪ .‬به محض تراز شدن ابزار اندازه گیری (‬
    ‫نشانگر تراز اتوماتیک ‪ 3‬پیوسته به رنگ سبز روشن است)‪،‬‬
    ‫دستگاه در عملکرد ذخیره شده شروع به کار می کند‪.‬‬
    ‫ارتفاع پرتو لیزر از نقطه ی منبع آن کنترل کنید و آن را‬
    ‫در صورت لزوم تصحیح کنید‪.‬‬
    ‫‪Bosch Power Tools‬‬

    ‫ )‪1 609 92A 0D9 | (24.3.14‬‬



  • Page 345

    ‫‪ | 345‬ىسراف‬

    ‫راه اندازی کنترل از راه دور‬

    ‫◀ ◀دستگاه کنترل از راه دور را در برابر رطوبت و تابش‬
    ‫مستقیم نور خورشید محفوظ بدارید‪.‬‬

    ‫◀ ◀دستگاه کنترل از راه دور را در معرض دمای حاد‬
    ‫(گرما و سرمای شدید) و همچنین تغییر درجه حرارت‬
    ‫شدید قرار ندهید‪ .‬دستگاه کنترل از راه دور را بطور‬
    ‫مثال برای مدت طوالنی در داخل اتومبیل قرار ندهید‪.‬‬
    ‫در صورت نوسان شدید دما‪ ،‬نخست بگذارید دستگاه‬
    ‫کنترل از راه دور خود را با دمای محیط وفق بدهد‪،‬‬
    ‫پیش از اینکه آنرا مورد استفاده قرار بدهید‪.‬‬
    ‫دستگاه کنترل از راه دور تا زمانی که یک باتری با ولتاژ‬
    ‫کافی در داخل آن قرار داشته باشد‪ ،‬آماده به کار باقی‬
    ‫می ماند‪.‬‬
    ‫‪− −‬ابزار اندازه گیری را طوری قرار دهید که سیگنالهای‬
    ‫فرستاده شده توسط کنترل از راه دور یکی از عدسی‬
    ‫های دریافت کننده ‪ 7‬را در جهت مستقیم دریافت‬
    ‫کنند‪ .‬چنانچه کنترل از راه دور مستقیم به طرف عدسی‬
    ‫دریافت کننده قرار نگیرد‪ ،‬محدوده کار کاهش می یابد‪.‬‬
    ‫از طریق انعکاس سیگنال (مثال روی دیوار) می توان‬
    ‫دامنه را هم با سیگنال غیر مستقیم دوباره بهتر کرد‪.‬‬
    ‫پس از فشار دادن یکی از دکمه های دستگاه کنترل از راه‬
    ‫دور‪ ،‬روشن شدن نشانگر عملکرد ‪ 30‬نمایانگر اینست که‬
    ‫یک سیگنال فرستاده شده است‪.‬‬
    ‫روشن‪/‬خاموش کردن ابزار اندازه گیری با کنترل از راه دور‬
    ‫میسر نیست‪.‬‬

    ‫انواع عملکردهای تراز لیزری چرخشی‬
    ‫نمودار‬
    ‫انجام هر سه نوع طرز كار با ابزار اندازه گیری در وضعیت‬
    ‫های افقی و عمودی میسر هستند‪.‬‬
    ‫عملکرد چرخشی‬
    ‫عملکرد چرخشی بخصوص در بكارگیری‬
    ‫دریافت کننده لیزر توصیه می شود‪.‬‬
    ‫شما می توانید از میان سرعت های‬
    ‫چرخشی مختلف‪ ،‬سرعت مورد نظر را‬
    ‫انتخاب كنید‪.‬‬
    ‫عملکرد خطی‬
    ‫در این نوع عملکرد‪ ،‬پرتو لیزر متغیر از‬
    ‫داخل روزنه (دهانه) خروج لیزر در یك‬
    ‫زاویه محدود حركت می كند‪ .‬به این‬
    ‫ترتیب قابل رؤیت بودن پرتو لیزر در‬
    ‫مقایسه با عملکرد چرخشی بیشتر است‪.‬‬
    ‫شما می توانید بین زوایای مختلف‪،‬‬
    ‫زاویه مورد نظر را انتخاب كنید‪.‬‬
    ‫عملکرد نقطه ای‬
    ‫در این نوع عملکرد‪ ،‬بهترین وجه از‬
    ‫قابل رؤیت بودن پرتو لیزر متغیر حاصل‬
    ‫می شود‪ .‬از این روش بعنوان مثال‬
    ‫برای انتقال ساده ارتفاع ها و یا‬
    ‫برای كنترل خطوط امتداد ساختمان‬
    ‫استفاده می شود‪.‬‬

    ‫)‪1 609 92A 0D9 | (24.3.14‬‬

    ‫نحوه عملکرد چرخشی‪(150/300/600 min-1) ‬‬
    ‫ابزار اندازه گیری پس از هر بار روشن كردن آن در عملکرد‬
    ‫چرخشی با سرعت چرخش متوسط قرار دارد‪.‬‬
    ‫‪− −‬برای عوض کردن از عملکرد خطی به چرخشی‪ ،‬دکمه‬
    ‫عملکرد چرخشی ‪ 5‬یا دکمه ‪ 25‬روی کنترل از راه دور را‬
    ‫فشار دهید‪ .‬عملکرد چرخشی با سرعت متوسط شروع به‬
    ‫کار می کند‬
    ‫‪− −‬برای تغییر سرعت چرخش‪ ،‬دوباره دکمه عملکرد چرخشی‬
    ‫‪ 5‬یا دکمه ‪ 25‬روی کنترل از راه دور را فشار دهید تا‬
    ‫سرعت دلخواه بدست آید‪.‬‬
    ‫در كار با دریافت کننده لیزر‪ ،‬بهتر است حداکثر سرعت‬
    ‫چرخشی را انتخاب كنید‪ .‬در كاركردن بدون دریافت کننده‬
    ‫لیزر‪ ،‬برای قابل رؤیت بودن بهتر پرتو لیزر‪ ،‬سرعت چرخش‬
    ‫را كم كنید و از عینك مخصوص دید پرتو لیزر ‪ 38‬استفاده‬
    ‫كنید‪.‬‬
    ‫نحوه عملکرد خطی‪ ،‬عملکرد نقطه ای‬
    ‫)‪(10°/25°/50°, 0°‬‬
    ‫‪− −‬برای رفتن به عملکرد خطی یا نقطه ای‪ ،‬دکمه عملکرد‬
    ‫خطی‪ 11‬یا دکمه ‪ 26‬روی کنترل از راه دور را فشار‬
    ‫دهید‪ .‬ابزار برقی با کمترین زاویه ورودی به حالت‬
    ‫عملکرد خطی می رود‪.‬‬
    ‫‪− −‬برای تغییر زاویه ورودی‪ ،‬دکمه عملکرد خطی ‪ 11‬یا‬
    ‫دکمه ‪ 26‬روی کنترل از راه دور را فشار دهید‪ .‬زاویه‬
    ‫ورودی تا دو درجه بزرگ می شود‪ ،‬همزمان سرعت‬
    ‫چرخش در هر درجه افزایش می یابد‪ .‬پس از سه بار‬
    ‫فشار دادن دکمه عملکرد خطی‪ ،‬ابزار اندازه گیری پس‬
    ‫از کمی تکان خوردن به عملکرد نقطه ای می رود‪.‬‬
    ‫فشردن دوباره دکمه عملکرد خطی باعث رفتن به‬
    ‫عملکرد خطی با کمترین زاویه ورودی می گردد‪.‬‬
    ‫توجه‪ :‬بدلیل اینرسی ُ‬
    ‫(كندی)‪ ،‬ممکن است لیزر مقدار كمی‬
    ‫ماورای نقاط پایانی خط لیزر نوسان پیدا کند‪.‬‬

    ‫نحوه چرخش خط لیزر‪ /‬نقطه لیزر یا سطح‬
    ‫دوران (رجوع شود به تصویر ‪)A‬‬
    ‫در وضعیت افقی ابزار اندازه گیری می توانید خط لیزر (در‬
    ‫عملکرد خطی) یا نقطه لیزر (در عملکرد نقطه ای) را بین‬
    ‫سطح چرخش لیزر قرار دهید‪ .‬چرخش ‪360°‬‬
    ‫امکان پذیر است‪.‬‬
    ‫بدین منظور کلید چرخش ‪ 10‬را با دست در حالت دلخواه‬
    ‫بچرخانید یا کنترل از راه دور را بکار برید‪ :‬برای چرخش در‬
    ‫جهت عقربه های ساعت‪ ،‬دکمه ‪ 28‬کنترل از راه دور و‬
    ‫برای چزخش در خالف جهت عقربه های ساعت‪ ،‬دکمه ‪29‬‬
    ‫کنترل از راه دور را فشار دهید‪ .‬در حالت عملکرد چرخشی‪،‬‬
    ‫فشردن دکمه تأثیری ندارد‪.‬‬
    ‫در حالت عمودی ابزار اندازه گیری می توانید نقطه لیزر‪،‬‬
    ‫خط لیزر یا سطح چرخش را روی محور عمودی بچرخانید‪.‬‬
    ‫چرخش تنها در بین محدوده تراز خودکار )‪ (5°‬به طرف چپ‬
    ‫با راست به کمک کنترل از راه دور ممکن است‪.‬‬
    ‫برای چرخش به راست‪ ،‬دکمه ‪ 28‬کنترل از راه دور و برای‬
    ‫چرخش به چپ‪ ،‬دکمه ‪ 29‬کنترل از راه دور را فشار دهید‪.‬‬

    ‫ ‪Bosch Power Tools‬‬



  • Page 346

    ‫ىسراف | ‪346‬‬

    ‫ ‬
    ‫نشانگر وضعیت شارژ‬
    ‫چنانچه چراغ نشانگر ‪ 12‬برای کنترل وضعیت شارژ نخست به‬
    ‫رنگ قرمز و بصورت چشمک زن روشن بشود‪ ،‬در این حالت‬
    ‫می توان ابزار اندازه گیری را هنوز به مدت تقریبًا ‪ 2‬ساعت‬
    ‫مورد استفاده قرار داد‪.‬‬
    ‫چنانچه چراغ نشانگر ‪ 12‬برای کنترل وضعیت شارژ بصورت‬
    ‫پیوسته قرمز رنگ بماند‪ ،‬آنگاه اندازه گیری دیگری ممکن‬
    ‫نیست‪ .‬ابزار اندازه گیری پس از ‪ 1‬دقیقه بطور اتوماتیک‬
    ‫خاموش می شود‪.‬‬

    ‫تأمین انرژی کنترل از راه دور‬

    ‫برای کار با دستگاه کنترل از راه دور‪ ،‬استفاده از باتری‬
    ‫های قلیائی آلکاالین (‪ )alkali-manganese‬توصیه می شود‪.‬‬
    ‫‪− −‬برای باز کردن درپوش ‪ 34‬محفظه باتری‪ ،‬قفل کننده‬
    ‫‪ 33‬درپوش محفظه باتری را در جهت فلش فشار بدهید‬
    ‫و درپوش محفظه باتری را بردارید‪ .‬باتری ارسال شده‬
    ‫را جاگذاری کنید‪ .‬هنگام جاگذاری باتری به قرار دادن‬
    ‫صحیح قطب های باتری‪ ،‬طبق عالمتگذاری در داخل‬
    ‫محفظه باتری توجه کنید‪.‬‬
    ‫◀ ◀در صورت عدم استفاده از دستگاه کنترل از راه دور‬
    ‫برای مدت زمان طوالنی‪ ،‬بهتر است باتری را از داخل‬
    ‫دستگاه خارج کنید‪ .‬باتری ممکن است در صورت انبار‬
    ‫کردن طوالنی مدت دچار فرسودگی و زنگ زدگی شده‬
    ‫و خود به خود تخلیه بشود‪.‬‬

    ‫نحوه کاربرد دستگاه‬
    ‫نحوه بکارگیری و استفاده از تراز لیزری‬
    ‫چرخشی‬

    ‫◀ ◀ابزار اندازه گیری را در برابر رطوبت و تابش مستقیم‬
    ‫نور خورشید محفوظ بدارید‪.‬‬

    ‫◀ ◀ابزار اندازه گیری را در معرض دمای حاد (گرما و‬
    ‫سرمای شدید) و همچنین تغییر درجه حرارت شدید‬
    ‫قرار ندهید‪ .‬ابزار اندازه گیری را بطور مثال برای مدت‬
    ‫طوالنی در داخل خودرو قرار ندهید‪ .‬در صورت نوسان‬
    ‫شدید دما‪ ،‬نخست بگذارید ابزار اندازه گیری خود را‬
    ‫با دمای محیط وفق بدهد‪ ،‬پیش از اینکه آنرا مورد‬
    ‫استفاده قرار بدهید‪ .‬دمای حاد (گرما و سرمای شدید)‬
    ‫و یا نوسان شدید دما می‪ ‬تواند در دقت اندازه گیری‬
    ‫تأثیر منفی بگذارد‪.‬‬
    ‫◀ ◀از وارد آمدن ضربه به ابزار اندازه گیری و یا از‬
    ‫افتادن آن جلوگیری کنید‪ .‬چنانچه ابزار اندازه گیری‬
    ‫تحت تأثیرات شدید عوامل خارجی قرار گیرد‪ ،‬بهتر است‬
    ‫همواره پیش از ادامه کار با دستگاه آنرا از نظر دقت‬
    ‫عمل کنترل کنید (رجوع شود به مبحث «دقت تراز کردن‬
    ‫تراز لیزری چرخشی»‪ ،‬صفحه‪.)344 ‬‬
    ‫◀ ◀ابزار اندازه گیری را قبل از حمل و نقل خاموش کنید‪.‬‬
    ‫اینگونه در مصرف انرژی صرفه جویی و از ساطع شدن‬
    ‫ناخواسته ی پرتوهای لیزر جلوگیری می کنید‪.‬‬

    ‫‪Bosch Power Tools‬‬

    ‫نحوه نصب و قرار دادن ابزار اندازه گیری‬
    ‫وضعیت افقی‬

    ‫وضعیت عمودی‬
    ‫‪− −‬ابزار اندازه گیری را روی یک سطح ثابت و محکم در‬
    ‫وضعیت افقی یا عمودی مستقر کنید‪ ،‬آنرا روی یك سه‬
    ‫پایه ‪ 37‬نصب كنید و یا ابزار را به تجهیزات ‪ 39‬برای نصب‬
    ‫به دیوار با واحد تراز‪ ،‬مونتاژ کنید‪.‬‬
    ‫دقت تراز خیلی باال در ابزار اندازه گیری‪ ،‬حساسیت‬
    ‫بدلیل‬
    ‫ِ‬
    ‫عكس العمل ابزار اندازه گیری نسبت به ارتعاشات و‬
    ‫تكانهای شدید و تغییرات وضعیت یا تغییرات مکانی بسیار‬
    ‫است‪ .‬به این دلیل در رابطه با ایجاد وضعیت ثابت و‬
    ‫استوار برای ابزار اندازه گیری توجه داشته باشید تا از قطع‬
    ‫جریان كار بدلیل تراز کردن مجدد یا اصالح تراز جلوگیری‬
    ‫بعمل آید‪.‬‬
    ‫نحوه روشن و خاموش کردن‬
    ‫◀ ◀جهت پرتو لیزر را به طرف اشخاص و یا حیوانات نگیرید‬
    ‫(بخصوص در ارتفاع و اطراف چشم ها) و خودتان هم‬
    ‫مستقیمًا به پرتو لیزر نگاه نکنید (حتی از فاصله دور)‪.‬‬
    ‫از ابزار اندازه گیری بالفاصله پس از روشن كردن آن یک‬
    ‫پرتو عمودی ‪ 9‬و یک پرتو لیزر متغیر ‪ 6‬ساطع می شود‪.‬‬
    ‫‪− −‬برای روشن كردن ابزار اندازه گیری‪ ،‬دكمه روشن و‬
    ‫خاموش ‪ 4‬را فشار بدهید‪ .‬نمادهای نشانگر ‪ 1، 3‬و‬
    ‫‪ 12‬كوتاه مدت روشن می شوند‪ .‬ابزار اندازه گیری‬
    ‫بالفاصله تراز اتوماتیك را آغاز می كند‪ .‬در طول مدت‬
    ‫تراز شدن‪ ،‬چراغ نشان دهنده تراز اتوماتیک ‪ 3‬به رنگ‬
    ‫سبز و بصورت چشمک زن روشن می شود و لیزر در‬
    ‫عملکرد نقطه ای بطور چشمک زن ظاهر می شود‪.‬‬
    ‫به محض اینكه چراغ نشان دهنده تراز اتوماتیک ‪ 3‬بصورت‬
    ‫پیوسته به رنگ سبز روشن بماند و پرتو لیزر بطور دائم و‬
    ‫پیوسته روشن شود‪ ،‬در اینصورت ابزار اندازه گیری تراز‬
    ‫شده است‪ .‬پس از پایان یافتن تراز شدن‪ ،‬ابزار اندازه گیری‬
    ‫بطور اتوماتیك در عملکرد چرخشی شروع به كار می كند‪.‬‬
    ‫بوسیله دكمه های انتخاب نوع عملکرد ‪ 5‬و ‪ ،11‬می توانید‬
    ‫در طول تراز كردن نیز نوع عملکرد را تعیین كنید (رجوع‬
    ‫شود به مبحث «انواع عملکردهای تراز لیزری چرخشی»‪،‬‬
    ‫صفحه‪ .345 ‬در این صورت پس از پایان تراز شدن‪ ،‬ابزار‬
    ‫اندازه گیری در عملکرد انتخاب شده آغاز به كار می كند‪.‬‬
    ‫‪− −‬برای خاموش كردن ابزار اندازه گیری‪ ،‬دكمه روشن و‬
    ‫خاموش ‪ 4‬را مجددًا فشار بدهید‪.‬‬
    ‫◀ ◀ابزار اندازه گیری را در حالت روشن بدون نظارت در‬
    ‫جائی قرار ندهید و پس از استفاده از ابزار اندازه‬
    ‫گیری‪ ،‬آنرا خاموش کنید‪ .‬امکان آسیب دیدن چشم‬
    ‫اشخاص دیگر وجود دارد‪.‬‬
    ‫ابزار اندازه گیری جهت حفاظت از باتری بطور اتوماتیك‬
    ‫خاموش می شود‪ ،‬چنانچه به مدت بیش از ‪ 2‬ساعت خارج‬
    ‫از محدوده تراز شوندگی خودکار قرار بگیرد یا برای مدت‬
    ‫طوالنی تر از ‪ 2‬ساعت عالمت اخطار شوك روشن شده‬
    ‫باشد (رجوع شود به مبحث «تراز اتوماتیک تراز لیزری‬
    ‫چرخشی»‪ ،‬صفحه‪ .)XXX ‬موقعیت و محل ابزار اندازه گیری را‬
    ‫دوباره تثبیت و آنرا مجددًا روشن كنید‪.‬‬

    ‫ )‪1 609 92A 0D9 | (24.3.14‬‬



  • Page 347

    ‫‪ | 347‬ىسراف‬
    ‫دستگاه شارژ‬

    ‫‪CHNM1‬‬
    ‫‪2 610 A15 290‬‬

    ‫شماره فنی‬
    ‫ولتاژ نامی‬

    ‫~‪V‬‬

    ‫‪100–240‬‬

    ‫فرکانس‬

    ‫‪Hz‬‬

    ‫‪50/60‬‬

    ‫ولتاژ شارژ باتری‬

    ‫=‪V‬‬

    ‫‪3‬‬

    ‫جریان (برق) شارژ‬

    ‫‪A‬‬

    ‫‪1,0‬‬

    ‫درجه حرارت مجاز برای شارژ‬

    ‫‪°C‬‬

    ‫‪0 ... + 40‬‬

    ‫‪h‬‬

    ‫‪14‬‬

    ‫زمان الزم برای شارژ‬

    ‫‪2‬‬

    ‫تعداد (‪ )cell‬باتری‬
    ‫ولتاژ نامی (برای هر باتری)‬

    ‫=‪V‬‬

    ‫‪1,2‬‬

    ‫وزن مطابق استاندارد‬
    ‫‪EPTA‑Procedure 01/2003‬‬

    ‫‪kg‬‬

    ‫‪0,12‬‬

    ‫کالس ایمنی‬

    ‫ ‪II /‬‬

    ‫دستگاه کنترل از راه دور‬
    ‫(ریموت کنترل)‬
    ‫شماره فنی‬
    ‫محدوده‬

    ‫‪RC 1‬‬
    ‫‪3 601 K69 9..‬‬
    ‫‪30 m‬‬

    ‫کاری)‪3‬‬

    ‫دمای کاری‬

    ‫‪–10 ... + 50 °C‬‬

    ‫دمای نگهداری در انبار‬

    ‫‪–20 ... + 70 °C‬‬

    ‫باطری‬

    ‫)‪1 x 1,5 V LR06 (AA‬‬

    ‫وزن مطابق استاندارد‬
    ‫‪EPTA‑Procedure 01/2003‬‬

    ‫‪69 g‬‬

    ‫‪ )3‬محدوده کاری (اندازه گیری) ممکن است تحت شرایط نامناسب‬
    ‫محیطی (از جمله تحت تابش مستقیم نور خورشید) کاهش پیدا‬
    ‫کند‪.‬‬
    ‫برای مشخص کردن دقیق مدل دستگاه کنترل از راه دور‪ ،‬شماره‬
    ‫فنی ‪ /‬شماره سری ‪ 32‬بر روی برچسب دستگاه (پالک مدل) درج‬
    ‫شده است‪.‬‬

    ‫نصب‬
    ‫منبع تأمین انرژی تراز لیزری چرخشی‬
    ‫نحوه کار با باتری ها‪/‬باتری های قابل شارژ‬
    ‫برای کار با ابزار اندازه گیری‪ ،‬استفاده از باتری های قلیائی‪-‬‬
    ‫منگنز یا آلکاالین )‪ (alkali-manganese‬و یا باتری های قابل‬
    ‫شارژ توصیه می شود‪.‬‬
    ‫‪− −‬برای باز کردن محفظه باتری ‪ ،14‬دکمه قفل کننده ‪15‬‬
    ‫را در وضعیت‬
    ‫بچرخانید و محفظه باتری را بیرون‬
    ‫بکشید‪.‬‬
    ‫هنگام جاگذاری باتری به قطبگذاری صحیح بر اساس‬
    ‫عالمت مندرج در محفظه ی باتری توجه کنید‪.‬‬
    ‫همواره همه باتری ها ‪ /‬باتری های قابل شارژ را همزمان‬
    ‫با هم تعویض کنید‪ .‬منحصرًا از باتری ها ‪ /‬باتری های قابل‬
    ‫شارژ ساخت یک سازنده و با ظرفیت های برابر استفاده‬
    ‫کنید‪.‬‬

    ‫در صورتی که باتریها یا باتریهای شارژی را اشتباه جا زده‬
    ‫اید‪ ،‬ابزار اندازه گیری را نمی توان روشن کرد‪ .‬باتری ها را‬
    ‫را با قطب صحیح قرار دهید‪.‬‬
    ‫◀ ◀چنانچه برای مدت زمان طوالنی از ابزار اندازه گیری‬
    ‫استفاده نمی کنید‪ ،‬باتری ها‪ /‬باتری های قابل شارژ‬
    ‫را از داخل دستگاه خارج کنید‪ .‬باتری ها‪ /‬باتری های‬
    ‫قابل شارژ ممکن است در صورت انبار کردن طوالنی‬
    ‫مدت دچار فرسودگی و زنگ زدگی شده و خود به خود‬
    ‫تخلیه بشوند‪.‬‬
    ‫نحوه کار با بسته باتری‬
    ‫‪− −‬پیش از اولین بار استفاده باتری ‪ ،13‬آنرا شارژ کنید‪.‬‬
    ‫بسته باتری فقط بوسیله دستگاه شارژ بخصوص ‪ 22‬که‬
    ‫برای این منظور در نظر گرفته شده است قابل شارژ‬
    ‫است‪.‬‬
    ‫◀ ◀به ولتاژ شبکه توجه کنید! ولتاژ منبع جریان برق باید با‬
    ‫مقادیر موجود بر روی برچسب دستگاه شارژ مطابقت‬
    ‫داشته باشد‪.‬‬
    ‫‪− −‬دوشاخه اتصال ‪ 23‬دستگاه شارژ باتری به جریان برق‬
    ‫(مناسب با شبکه برق خود) را به دستگاه شارژ ‪ 22‬متصل‬
    ‫کنید و بگذارید بخوبی در آن جا بیافتد‪.‬‬
    ‫‪− −‬اتصال دهنده ‪ 24‬دستگاه شارژ را در سوکت اتصال ‪17‬‬
    ‫موجود در بسته باتری داخل کنید‪ .‬سپس دستگاه شارژ‬
    ‫را به شبکه برق متصل کنید‪ .‬شارژ یک باتری خالی‪ ،‬تقریبًا‬
    ‫‪ 14‬ساعت زمان الزم دارد‪ .‬دستگاه شارژ باتری و بسته‬
    ‫باتری در برابر شارژ اضافی ایمن هستند‪.‬‬
    ‫یک باتری جدید و یا یک باتری که مدت معدودی قابل‬
    ‫استفاده قرار نگرفته اند‪ ،‬تازه پس از ‪ 5‬بار شارژ و تخلیه‬
    ‫شارژ قدرت و توان کامل را کسب می کند‪.‬‬
    ‫پس از هر بار استفاده از باتری ‪ 13‬آنرا شارژ نکنید‪ ،‬زیرا در‬
    ‫غیر اینصورت ظرفیت آن کاهش پیدا می کند‪ .‬باتری را فقط‬
    ‫زمانی شارژ کنید که چراغ نشانگر ‪ 12‬وضعیت شارژ باتری‪،‬‬
    ‫بصورت چشمک زن و یا بصورت پیوسته روشن شود‪.‬‬
    ‫افت قابل توجه مدت زمان کارکرد باتری پس از شارژ آن‪،‬‬
    ‫نشانه این است که باتری فرسوده شده و باید تعویض‬
    ‫بشود‪.‬‬
    ‫در صورت تخلیه شارژ بسته باتری‪ ،‬می توانید ابزار اندازه‬
    ‫گیری را به کمک دستگاه شارژ ‪ 22‬مورد استفاده قرار‬
    ‫بدهید‪ ،‬چنانچه دستگاه شارژ را به شبکه برق متصل کنید‪.‬‬
    ‫ابزار اندازه گیری را خاموش کنید و بسته باتری را به مدت‬
    ‫تقریبًا ‪ 10‬دقیقه شارژ کنید و سپس ابزار اندازه گیری را در‬
    ‫حالیکه به دستگاه شارژ متصل است‪ ،‬مجددًا روشن کنید‪.‬‬
    ‫‪− −‬برای تعویض بسته باتری ‪ ،13‬دکمه قفل کننده ‪ 16‬را در‬
    ‫وضعیت‬
    ‫بچرخانید و باتری ‪ 13‬را بیرون بکشید‪.‬‬
    ‫‪− −‬یک بسته باتری جدید جاگذاری کنید و قفل ‪ 16‬را در‬
    ‫وضعیت بچرخانید‪.‬‬
    ‫◀ ◀چنانچه برای مدت زمان طوالنی از ابزار اندازه گیری‬
    ‫استفاده نمی کنید‪ ،‬بسته باتری را از داخل دستگاه‬
    ‫خارج کنید‪ .‬باتری ها ممکن است در صورت انبار کردن‬
    ‫طوالنی مدت دچار فرسودگی و زنگ زدگی شده و خود‬
    ‫به خود تخلیه بشوند‪.‬‬

    ‫‪− −‬محفظه باتری ‪ 14‬را ببندید و دکمه قفل کننده ‪ 15‬را در‬
    ‫وضعیت بچرخانید‪.‬‬

    ‫)‪1 609 92A 0D9 | (24.3.14‬‬

    ‫ ‪Bosch Power Tools‬‬



  • Page 348

    ‫ىسراف | ‪348‬‬

    ‫ ‬
    ‫متعلقات ‪ /‬قطعات یدکی‬
    ‫‪ 35‬دریافت کننده (دیتِکتور) لیزر*‬
    ‫‪ 36‬میله نقشه برداری لیزری بنا*‬
    ‫‪ 37‬سه پایه*‬
    ‫‪ 38‬عینک مخصوص دید پرتو لیزر *‬
    ‫‪ 39‬تجهیزات نصب به دیوار ‪ /‬واحد تنظیم و تراز*‬
    ‫‪ 40‬پیچ مهار تجهیزات نصب به دیوار*‬

    ‫‪ 41‬پیچ متعلق به واحد تنظیم و تراز*‬
    ‫‪ 42‬پیچ "‪ 5/8‬متعلق به تجهیزات نصب به دیوار*‬
    ‫‪ 43‬صفحه هدف لیزر*‬
    ‫‪ 44‬صفحه اندازه گیری سقف*‬
    ‫‪ 45‬کیف حمل‬
    ‫* كلیه متعلقاتی كه در تصویر و یا در متن آمده است‪ ،‬بطور‬
    ‫معمول همراه دستگاه ارائه نمی شود‪.‬‬

    ‫مشخصات فنی‬
    ‫تراز لیزری چرخشی‬
    ‫شماره فنی‬
    ‫محدوده کاری‬

    ‫‪3 601 K61 6..‬‬

    ‫‪3 601 K61 5..‬‬

    ‫‪3 601 K61 7..‬‬

    ‫(شعاع) (‪1‬‬

    ‫‪− −‬بدون دریافت کننده (گیرنده) لیزر تقریبًا‬
    ‫‪− −‬با دریافت کننده (گیرنده) لیزر تقریبًا‬
    ‫دقت تراز‬

    ‫‪GRL 250 HV‬‬

    ‫‪GRL 300 HV‬‬

    ‫‪GRL 300 HVG‬‬

    ‫کردن )‪1) 2‬‬

    ‫محدوده تراز شوندگی خودکار‬
    ‫(در خصوص این نوع دستگاه)‬

    ‫‪30 m‬‬

    ‫‪50 m‬‬

    ‫‪30 m‬‬

    ‫‪125 m‬‬

    ‫‪150 m‬‬

    ‫‪150 m‬‬

    ‫‪± 0,1 mm/m‬‬

    ‫‪± 0,1 mm/m‬‬

    ‫‪± 0,1 mm/m‬‬

    ‫)‪± 8 % (± 5°‬‬

    ‫)‪± 8 % (± 5°‬‬

    ‫)‪± 8 % (± 5°‬‬

    ‫‪15 s‬‬

    ‫‪15 s‬‬

    ‫‪15 s‬‬

    ‫‪600/300/150 min-1‬‬

    ‫‪600/300/150 min-1‬‬

    ‫‪600/300/150 min-1‬‬

    ‫‪50/25/10°‬‬

    ‫‪50/25/10°‬‬

    ‫‪50/25/10°‬‬

    ‫دمای کاری‬

    ‫‪–10 ... + 50 °C‬‬

    ‫‪–10 ... + 50 °C‬‬

    ‫‪0 ... + 40 °C‬‬

    ‫دمای نگهداری در انبار‬

    ‫‪–20 ... + 70 °C‬‬

    ‫‪–20 ... + 70 °C‬‬

    ‫‪–20 ... + 70 °C‬‬

    ‫‪90 %‬‬

    ‫‪90 %‬‬

    ‫‪90 %‬‬

    ‫‪2‬‬

    ‫‪3R‬‬

    ‫‪3R‬‬

    ‫‪635 nm, < 1 mW‬‬

    ‫‪635 nm, < 5 mW‬‬

    ‫‪532 nm, < 5 mW‬‬

    ‫‪5 mm‬‬

    ‫‪5 mm‬‬

    ‫‪5 mm‬‬

    ‫‪5/8"-11‬‬

    ‫‪5/8"-11‬‬

    ‫‪5/8"-11‬‬

    ‫زمان تراز شدن (در خصوص این نوع دستگاه)‬
    ‫سرعت چرخش‬
    ‫زاویه خروج پرتو لیزر در عملکرد خطی‬

    ‫حداکثر رطوبت نسبی هوا‬
    ‫کالس لیزر‬
    ‫مشخصات پرتو لیزر‬
    ‫‪ Ø‬قطر پرتو لیزر از منفذ خروج‪،‬‬

    ‫تقریبًا )‪1‬‬

    ‫محل اتصال سه پایه (افقی)‬
    ‫باتری های قابل شارژ نیکل ‪ -‬هیدرید فلز )‪(NiMH‬‬
    ‫باتری های قلیائی منگنز یا آلکاالین‬
    ‫)‪(alkali-manganese‬‬

    ‫)‪2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah‬‬
    ‫)‪2 x 1,5 V LR20 (D‬‬

    ‫)‪2 x 1,5 V LR20 (D‬‬

    ‫)‪2 x 1,5 V LR20 (D‬‬

    ‫مدت زمان تقریبی کارکرد باتری‬
    ‫‪− −‬باتری های قابل شارژ نیکل ‪ -‬هیدرید فلز‬
    ‫)‪(NiMH‬‬

    ‫‪40 h‬‬

    ‫‪30 h‬‬

    ‫‪20 h‬‬

    ‫‪− −‬باتری های قلیائی منگنز یا آلکاالین‬
    ‫)‪(alkali-manganese‬‬

    ‫‪50 h‬‬

    ‫‪50 h‬‬

    ‫‪30 h‬‬

    ‫‪1,8 kg‬‬

    ‫‪1,8 kg‬‬

    ‫‪1,8 kg‬‬

    ‫‪190 x 180 x 170 mm‬‬

    ‫‪190 x 180 x 170 mm‬‬

    ‫‪190 x 180 x 170 mm‬‬

    ‫وزن مطابق استاندارد ‪EPTA‑Procedure 01/2003‬‬
    ‫اندازه (طول × عرض × ارتفاع)‬
    ‫نوع‪/‬درجه ایمنی‬

    ‫‪( IP 54‬ایمنی در برابر‬
    ‫‪( IP 54‬ایمنی در برابر‬
    ‫‪( IP 54‬ایمنی در برابر‬
    ‫گرد و غبار و نفوذ آب) گرد و غبار و نفوذ آب) گرد و غبار و نفوذ آب)‬

    ‫)‪ 1‬در دمای ‪ 20 °C‬درجه سانتیگراد‬
    ‫)‪ 2‬در امتداد محور‬
    ‫برای مشخص کردن دقیق مدل تراز لیزری چرخشی‪ ،‬شماره سری ‪ 19‬بر روی برچسب دستگاه (پالک مدل) درج شده است‪.‬‬

    ‫‪Bosch Power Tools‬‬

    ‫ )‪1 609 92A 0D9 | (24.3.14‬‬



  • Page 349

    ‫‪ | 349‬ىسراف‬

    ‫◀◀کودکان نباید دستگاه شارژ را‬
    ‫بدون نظارت تمیز یا سرویس‬
    ‫کنند‪.‬‬
    ‫دستگاه شارژ باتری را در برابر باران و رطوبت‬
    ‫محفوظ بداريد‪ .‬نفوذ آب به داخل دستگاه شارژ‪،‬‬
    ‫خطر برق گرفتگی را افزایش میدهد‪.‬‬

    ‫◀ ◀تنها باتریهای ‪ NiCd/NiMH‬بوش را شارژ کنید‪ .‬ولتاژ‬
    ‫باتری بایستی با ولتاژ دستگاه شارژ مطابق باشد‪ .‬در‬
    ‫غیر اینصورت خطر آتش سوزی یا انفجار وجود دارد‪.‬‬
    ‫◀ ◀دستگاه شارژ را تمیز نگاه دارید‪ .‬در اثر آلودگی خطر‬
    ‫برق گرفتگی وجود دارد‪.‬‬
    ‫◀ ◀پیش از هر بار استفاده دستگاه شارژ‪ ،‬کابل و‬
    ‫دوشاخه اتصال آنرا کنترل کنید‪ .‬در صورت مشاهده‬
    ‫هر گونه آسیب دیدگی‪ ،‬از دستگاه شارژ استفاده‬
    ‫نکنید‪ .‬هرگز دستگاه شارژ را خودتان باز نکنید‬
    ‫و تعمیر آنرا منحصرًا به متخصصین حرفه ای تحت‬
    ‫استفاده از لوازم و قطعات یدکی اصل محول‬
    ‫نمائید‪ .‬دستگاه شارژ‪ ،‬کابل و دوشاخه اتصال آن که‬
    ‫دچار اختالل و آسیب دیدگی باشند‪ ،‬موجب افزایش خطر‬
    ‫برق گرفتگی میشوند‪.‬‬
    ‫◀ ◀در صورت استفاده اشتباه امکان خروج مایع از بسته‬
    ‫باتری وجود دارد‪ .‬از برقراری تماس با آن خودداری‬
    ‫کنید‪ .‬در صورت تماس اتفاقی با آب بشویید‪ .‬در‬
    ‫صوت ورود مایع به چشمها از پزشک کمک بگیرید‪.‬‬
    ‫مایع خارج شده ممکن است باعث بروز خارشهای پوستی‬
    ‫و سوختگی شود‪.‬‬

    ‫دستگاه کنترل از راه دور (ریموت کنترل)‬

    ‫تمام راهنمایی ها را بخوانید و به آنها‬
    ‫توجه نمایید‪ .‬از این راهنمایی ها به دقت‬
    ‫مراقبت کنید‪.‬‬

    ‫◀ ◀دستگاه کنترل از راه دور را منحصرًا توسط متخصصین‬
    ‫حرفه ای و فقط تحت استفاده از قطعات یدکی و‬
    ‫متعلقات اصل تحت تعمیر قرار دهید‪ .‬از این طریق‬
    ‫عملکرد صحیح دستگاه کنترل از راه دور تضمین می‬
    ‫گردد‪.‬‬
    ‫◀ ◀دستگاه کنترل از راه دور را در محیط و اماکنی که‬
    ‫در آن خطر انفجار وجود داشته و یا در آن اماکن‪،‬‬
    ‫مایعات قابل احتراق‪ ،‬گازها و یا گرد و غبار موجود‬
    ‫باشد‪ ،‬مورد استفاده قرار ندهید‪ .‬امکان تولید جرقه‬
    ‫هایی توسط دستگاه کنترل از راه دور وجود دارد که‬
    ‫می تواند منجر به اشتعال گرد و غبار و یا بخارهای‬
    ‫موجود در هوا بشود‪.‬‬

    ‫تشریح دستگاه و عملکرد آن‬
    ‫موارد استفاده از دستگاه‬
    ‫تراز لیزری چرخشی‬
    ‫این ابزار اندازه گیری برای محاسبه‪ ،‬کنترل و مشخص کردن‬
    ‫دقیق مسیر افقی ارتفاعات‪ ،‬خطوط عمودی‪ ،‬خطوط ردیف‬
    ‫ساختمان و نقاط عمود در نظر گرفته شده است‪.‬‬

    ‫دستگاه کنترل از راه دور (ریموت کنترل)‬
    ‫این دستگاه کنترل از راه دور‪ ،‬برای کنترل و هدایت‬
    ‫لیزرهای دوّ ار (چرخشی) جهت استفاده در فضای بیرونی و‬
    ‫فضای داخلی ساختمان در نظر گرفته شده است‪.‬‬

    ‫اجزاء دستگاه‬

    ‫شماره گذاری اجزای مصور‪ ،‬مربوط به تصویر تراز لیزری‬
    ‫چرخشی‪،‬دستگاه شارژ و کنترل از راه دور در صفحه ی تا‬
    ‫شو می باشد‪.‬‬
    ‫تراز لیزری چرخشی ‪ /‬دستگاه شارژ باتری‬
    ‫‪ 1‬نشانگر اخطار شوک‬
    ‫‪ 2‬دکمه اخطار شوک‬
    ‫‪ 3‬نشان دهنده تراز اتوماتیک‬
    ‫‪ 4‬دکمه روشن و خاموش تراز لیزری چرخشی‬
    ‫‪ 5‬دکمه فشاری برای عملکرد چرخشی و انتخاب سرعت‬
    ‫چرخش‬
    ‫‪ 6‬پرتو لیزر متغیّر‬
    ‫‪ 7‬عدسی دریافت برای کنترل از راه دور‬
    ‫‪ 8‬منفذ (دهانه) خروج پرتو لیزر‬
    ‫‪ 9‬پرتو عمودی لیزر‬
    ‫‪ 10‬سرِ گردان (سر قابل چرخش)‬
    ‫‪ 11‬دکمه فشاری برای عملکرد خطی و انتخاب طول خط‬
    ‫‪ 12‬نشانگر وضعیت شارژ‬
    ‫‪ 13‬بسته باتری (قابل شارژ)*‬
    ‫‪ 14‬محفظه باتری‬
    ‫‪( 15‬دکمه) قفل کننده محفظه باتری‬
    ‫‪( 16‬دکمه) قفل کننده بسته باتری*‬
    ‫‪ 17‬سوکت (پریز) برای اتصال شارژر*‬
    ‫‪ 18‬رزوه ‪ "8/5‬اینچ محل اتصال سه پایه‬
    ‫‪ 19‬شماره فنی‪/‬شماره سری تراز لیزری چرخشی‬
    ‫‪ 20‬برچسب هشدار پرتو لیزر‬
    ‫‪ 21‬برچسب هشدار‪ ،‬محل خروج پرتو لیزر‬
    ‫)‪(GRL 300 HV/GRL 300 HVG‬‬
    ‫‪ 22‬دستگاه شارژ باتری*‬
    ‫‪ 23‬دوشاخه اتصال دستگاه شارژ به جریان برق*‬
    ‫‪ 24‬اتصال دهنده دستگاه شارژ*‬
    ‫دستگاه کنترل از راه دور (ریموت کنترل)‬
    ‫‪ 25‬دکمه روی کنترل از راه دور جهت کار هنگام عملکرد‬
    ‫چرخشی و انتخاب سرعت چرخش‬
    ‫‪ 26‬دکمه روی کنترل از راه دور جهت عملکرد خطی و‬
    ‫انتخاب طول خط‬
    ‫‪ 27‬دکمه ریسِت (بازگرداندن به حالت اولیه) اخطار شوک‬
    ‫‪ 28‬دکمه چرخش در جهت حرکت عقربه های ساعت‬
    ‫‪ 29‬دکمه چرخش در خالف جهت حرکت عقربه های ساعت‬
    ‫‪ 30‬نشانگر عملکرد‬
    ‫‪ 31‬محل خروج پرتو ماورای بنفش‬
    ‫‪ 32‬شماره فنی‪/‬شماره سری‬
    ‫‪ 33‬قفل کننده درپوش محفظه باطری‬
    ‫‪ 34‬درپوش محفظه باطری‬

    ‫این ابزار برقی برای استفاده در فضای بیرونی و فضای‬
    ‫داخلی ساختمان در نظر گرفته شده است‪.‬‬
    ‫)‪1 609 92A 0D9 | (24.3.14‬‬

    ‫ ‪Bosch Power Tools‬‬



  • Page 350

    ‫ىسراف | ‪350‬‬

    ‫ ‬

    ‫‪GRL 300 HV/GRL 300 HVG‬‬
    ‫◀ ◀همراه ابزار اندازه گیری دو عدد برچسب هشدار‬
    ‫ارسال می گردد (در صفحه ی تاشوی تصویر اندازه‬
    ‫گیری با شماره ی ‪ 20‬و ‪ 21‬مشخص شده است)‪.‬‬

    ‫◀ ◀محدوده ای را که در آن ابزار اندازه گیری بکار برده‬
    ‫می شود‪ ،‬بوسیله برچسب ها و تابلوهای هشدار‬
    ‫لیزر مناسب‪ ،‬مشخص و عالمت گذاری کنید‪ .‬با این‬
    ‫اقدام ایمنی‪ ،‬سایر افراد را از محدوده خطر دور نگاه‬
    ‫می دارید‪.‬‬
    ‫◀ ◀ابزار اندازه گیری را در اماکنی که توسط سایر افراد‬
    ‫بدون اجازه‪ ،‬قابل دسترسی و آمد و شد باشد‪ ،‬قرار‬
    ‫ندهید‪ .‬افرادی که با طرز کار این ابزار اندازه گیری‬
    ‫آشنائی نداشته باشند‪ ،‬می توانند خود و دیگران را در‬
    ‫معرض خطر قرار بدهند‪.‬‬
    ‫◀ ◀به هنگام استفاده از یک ابزار اندازه گیری با کالس‬
    ‫لیزر ‪ ،3R‬به مقررات و آئین نامه های ملی مربوط‬
    ‫توجه کنید‪ .‬عدم رعایت این مقررات و آئین نامه ها‪،‬‬
    ‫ممکن است جراحات و صدماتی را منجر گردد‪.‬‬
    ‫◀ ◀اطمینان حاصل کنید که محدوده پرتو لیزر کامًال‬
    ‫محفوظ بوده یا تحت نظارت قرار داشته باشد‪.‬‬
    ‫محدود کردن پرتو افکنی لیزر در یک حوزه قابل کنترل‪،‬‬
    ‫از آسیب دیدن چشمان سایر افراد پیشگیری بعمل می‬
    ‫آورد‪.‬‬

    ‫دستگاه شارژ باتری‬

    ‫کلیه دستورات ایمنی و راهنمائی ها را‬
    ‫مطالعه کنید‪ .‬اشتباهات ناشی از عدم رعایت‬
    ‫این دستورات ایمنی ممکن است باعث برق‬
    ‫گرفتگی‪ ،‬سوختگی و یا سایر جراحت‪ ‬های شدید‬
    ‫شود‪.‬‬

    ‫◀ ◀برچسب هشدار را قبل از راه اندازی اولیه با برچسب‬
    ‫ارسالی زبان کشور خود جایگزین کنید‪.‬‬
    ‫جهت پرتو لیزر نباید به طرف افراد و یا‬
    ‫حیوانات باشد و خودتان هم مستقیمًا‬
    ‫به پرتو لیزر نگاه نکنید‪ .‬این ابزار اندازه‬
    ‫گیری‪ ،‬پرتو لیزر از کالس ‪ 3R‬طبق‬
    ‫استاندارد ‪ IEC 60825-1‬تولید می کند‪.‬‬
    ‫خیره شده مستقیم به پرتو لیزر – حتی از‬
    ‫فاصله دور – می تواند به چشم و بینائی آسیب برساند‪.‬‬

    ‫◀ ◀از انعکاس پرتو لیزر به سطوح صاف‪ ،‬از جمله به‬
    ‫شیشه‪ ،‬پنجره یا آینه اجتناب کنید‪ .‬پرتو لیزر منعکس‬
    ‫شده نیز می تواند موجب آسیب و صدمه دیدن چشم و‬
    ‫بینائی بشود‪.‬‬
    ‫◀ ◀ابزار اندازه گیری باید فقط توسط افرادی مورد‬
    ‫استفاده قرار گیرد که با نحوه کار با دستگاه های‬
    ‫لیزری آشنائی داشته باشند‪ .‬عالوه بر این‪ ،‬طبق‬
    ‫استاندارد ‪ EN 60825-1‬این شامل آگاهی و دانش الزم‬
    ‫در باره تأثیرات بیولوژیکی لیزر بر چشم ها و پوست‪ ،‬و‬
    ‫همچنین طرز کاربرد صحیح تجهیزات حفاظتی در برابر لیزر‬
    ‫برای پیشگیری و اجتناب از خطرات‪ ،‬می باشد‪.‬‬
    ‫◀ ◀ابزار اندازه گیری را همواره طوری تنظیم و مستقر‬
    ‫کنید که پرتوهای لیزر با فاصله ای زیاد‪ ،‬باالتر و یا‬
    ‫پائین تر از ارتفاع چشم عبور کنند‪ .‬با این اقدام ایمنی‪،‬‬
    ‫از صدمه دیدن و آسیب چشمان جلو گیری بعمل می‬
    ‫آورید‪.‬‬

    ‫‪Bosch Power Tools‬‬

    ‫◀◀دستگاه شارژ برای کودکان و‬
    ‫سایر افراد دارای کاستیهای‬
    ‫روحی و جسمی یا بدون‬
    ‫تجربه یا آشنایی در نظر گرفته‬
    ‫نشده است‪ .‬کودکان باالی‬
    ‫‪ 8‬سال و سایر افراد دارای‬
    ‫کاستیهای روحی و جسمی‬
    ‫یا بدون تجربه یا آشنایی که‬
    ‫نمی توانند دستگاه شارژ‬
    ‫را با اطمینان بکار برند‪ ،‬می‬
    ‫توانند از دستگاه شارژ با‬
    ‫نظارت یا توجیه روش کاربری و‬
    ‫خطرات ممکن بوسیله یک فرد‬
    ‫مسؤول استفاده کنند‪ .‬در غیر‬
    ‫اینصورت خطر کاربرد اشتباه و‬
    ‫جراحت وجود دارد‪.‬‬
    ‫◀◀مراقب کودکان باشید‪ .‬اینگونه‬
    ‫مطمئن می شوید که کودکان با‬
    ‫دستگاه شارژ بازی نمی کنند‪.‬‬
    ‫ )‪1 609 92A 0D9 | (24.3.14‬‬



  • Page 351

    ‫‪ | 351‬ىسراف‬

    ‫ىسراف‬
    ‫راهنمائی های ایمنی‬
    ‫تراز لیزری چرخشی‬

    ‫جهت کار کردن بی خطر و ایمن با ابزار‬
    ‫اندازه گیری به تمام راهنماییها توجه‬
    ‫کنید‪ .‬برچسب های هشدار بر روی ابزار‬
    ‫برقی را هرگز نپوشانید‪ .‬این راهنماییها را‬
    ‫خوب نگهدارید و آن را هنگام دادن ابزار‬
    ‫اندازه گیری فراموش نکنید‪.‬‬

    ‫◀ ◀احتیاط – چنانچه دستورالعمل و نحوه بکارگیری‬
    ‫دیگری غیر از این دستورالعمل مورد استفاده قرار‬
    ‫بگیرد و یا تجهیزات دیگری برای تنظیم و تراز کردن‬
    ‫مورد استفاده قرار بگیرد و یا روش کار دیگری‬
    ‫به اجراء درآید‪ ،‬خطراتی در رابطه با پرتو لیزر وجود‬
    ‫خواهد داشت‪.‬‬
    ‫◀ ◀از عینک مخصوص دید پرتو لیزر بعنوان عینک ایمنی‬
    ‫استفاده نکنید‪ .‬عینک مخصوص دید پرتو لیزر برای‬
    ‫تشخیص بهتر پرتو لیزر است ولیکن نمی تواند از چشم‬
    ‫شما در برابر پرتو لیزر محافظت کند‪.‬‬

    ‫◀ ◀از عینک مخصوص دید پرتو لیزر بعنوان عینک آفتابی‬
    ‫و یا هنگام رانندگی استفاده نکنید‪ .‬عینک مخصوص‬
    ‫دید پرتو لیزر محافظت و ایمنی کامل را در برابر‬
    ‫تشعشات ماورای بنفش ارائه نمی دهد و قدرت درجه‬
    ‫تشخیص رنگ را نیز کاهش می دهد‪.‬‬
    ‫◀ ◀تعمیر این ابزار اندازه گیری باید منحصرًا توسط افراد‬
    ‫متخصص و فقط تحت استفاده از قطعات اصل انجام‬
    ‫بگیرد‪ .‬به این ترتیب ایمنی ابزار اندازه گیری تضمین می‬
    ‫شود‪.‬‬
    ‫◀ ◀ابزار اندازه گیری را در محیط و اماکنی که در آن خطر‬
    ‫انفجار وجود داشته و یا در آن اماکن‪ ،‬مایعات قابل‬
    ‫احتراق‪ ،‬گازها و یا گرد و غبار موجود باشد‪ ،‬مورد‬
    ‫استفاده قرار ندهید‪ .‬امکان تولید جرقه هایی توسط‬
    ‫ابزار اندازه گیری وجود دارد که می تواند منجر به‬
    ‫اشتعال گرد و غبار و یا بخارهای موجود در هوا بشود‪.‬‬
    ‫◀ ◀بسته باتری را باز نكنید‪ .‬خطر اتصال كوتاه وجود دارد‪.‬‬
    ‫باتری ها را در برابر حرارت‪ ،‬از جمله در برابر‬
    ‫تابش مداوم خورشید و همچنین در برابر آب و‬
    ‫آتش حفظ كنید‪ .‬خطر انفجار وجود دارد‪.‬‬

    ‫◀ ◀درصورت عدم استفاده از باتری‪ ،‬آنرا از گیره های‬
    ‫فلزی برای کاغذ‪ ،‬سکه‪ ،‬کلید‪ ،‬میخ‪ ،‬پیچ و سایر وسائل‬
    ‫فلزی کوچک دور نگه دارید‪ ،‬زیرا این وسائل ممکن‬
    ‫است باعث ایجاد اتصالی بین دو ترمینال باتری‬
    ‫شوند‪ .‬ایجاد اتصالی بین دو قطب باتری (ترمینالهای‬
    ‫باتری) میتواند باعث سوختگی و ایجاد حریق شود‪.‬‬
    ‫◀ ◀در صورت استفاده اشتباه امکان خروج مایع از بسته‬
    ‫باتری وجود دارد‪ .‬از برقراری تماس با آن خودداری‬
    ‫کنید‪ .‬در صورت تماس اتفاقی با آب بشویید‪ .‬در‬
    ‫صوت ورود مایع به چشمها از پزشک کمک بگیرید‪.‬‬
    ‫مایع خارج شده ممکن است باعث بروز خارشهای پوستی‬
    ‫و سوختگی شود‪.‬‬

    ‫)‪1 609 92A 0D9 | (24.3.14‬‬

    ‫◀ ◀بسته ی باتری را منحصرًا در دستگاههایی شارژ کنید‬
    ‫که توسط سازنده توصیه شده باشند‪ .‬در صورتیکه‬
    ‫برای شارژ بسته ی باتری‪ ،‬آنرا در شارژری قرار دهید که‬
    ‫برای آن باتری ساخته نشده است‪ ،‬خطر آتشسوزی وجود‬
    ‫دارد‪.‬‬
    ‫◀ ◀منحصرًا از باتری های اصل ساخت بوش‪ ،‬مطابق با‬
    ‫ولتاژ مندرج روی برچسب (پالک مدل) ابزار اندازه‬
    ‫گیری‪ ،‬استفاده کنید‪ .‬در صورت استفاده از هرگونه‬
    ‫باتری های متفرقه‪ ،‬از جمله باتری های تقلیدی و بدل‪،‬‬
    ‫باتری های تعمیر و بازسازی شده و یا تولیدات بیگانه‪،‬‬
    ‫خطر جراحات و همچنین خساراتی به واسطه انفجار باتری‬
    ‫ها وجود دارد‪.‬‬
    ‫صفحه هدف لیزر ‪ 43‬و صفحه اندازه‬
    ‫گیری سطح ‪ 44‬را نزدیک باتریهای قلب‬
    ‫قرار ندهید‪ .‬بوسیله آهنربای موجود‬
    ‫روی صفحه هدف لیزر و صفحه اندازه‬
    ‫گیری سطح میدان مغناطیسی ایجاد می‬
    ‫شود که می تواند کارکرد باتری قلب را‬
    ‫مختل کند‪.‬‬
    ‫◀ ◀صفحه هدف لیزر ‪ 43‬و صفحه اندازه گیری سطح ‪ 44‬را‬
    ‫از دستگاههای حساس به مغناطیس و دستگاههای‬
    ‫حاوی اطالعات دور نگهدارید‪ .‬از طریق تأثیر صفحه‬
    ‫هدف لیزر و صفحه اندازه گیری امکان از بین رفتن‬
    ‫اطالعات به روشهای گوناگون وجود دارد‪.‬‬

    ‫‪GRL 250 HV‬‬
    ‫◀ ◀ابزار اندازه گیری با یک برچسب هشدار ارسال می‬
    ‫شود (در تصویر ابزار اندازه گیری روی صفحه تا شو‬
    ‫با شماره ‪ 20‬مشخص شده است)‪.‬‬

    ‫‪IEC 60825-1:2007-03‬‬
    ‫‪<1mW, 635 nm‬‬
    ‫◀ ◀برچسب هشدار را قبل از راه اندازی اولیه با برچسب‬
    ‫ارسالی زبان کشور خود جایگزین کنید‪.‬‬
    ‫جهت پرتو لیزر نباید به طرف افراد و یا‬
    ‫حیوانات باشد و خودتان هم مستقیمًا‬
    ‫به پرتو لیزر نگاه نکنید‪ .‬اینگونه ممکن‬
    ‫است منجر به خیره شدگی افراد‪ ،‬بروز‬
    ‫سانحه یا آسیب دیدگی چشم گردد‪.‬‬

    ‫◀ ◀در صورت برخورد پرتوی لیزر به چشم‪ ،‬چشمها را فورا‬
    ‫ببندید و سر را از محدوده ی پرتوی لیزر خارج کنید‪.‬‬
    ‫◀ ◀اجازه ندهید که اطفال بدون نظارت ابزار اندازه‬
    ‫گیری لیزری را مورد استفاده قرار بدهند‪ .‬زیرا خطر‬
    ‫تابش ناخواسته اشعه به چشم دیگران و آسیب دیدن‬
    ‫بینائی آنها وجود دارد‪.‬‬

    ‫ ‪Bosch Power Tools‬‬






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Bosch RC 1 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Bosch RC 1 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch, Polnisch, Türkisch, Schwedisch, Norwegisch, Finnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 22,03 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info